summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/fr.po
blob: 01e6357913654e24d15e39977e84854faedc8a32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 20:24+0000\n"
"Last-Translator: remyoudompheng <remy@archlinux.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Entre dans l'environnement fakeroot..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installation des dépendances manquantes... "

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' n'a pas pu installer les dépendances manquantes."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dépendances manquantes :"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Récupération des sources..."

msgid "Found %s"
msgstr "%s trouvé"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Téléchargement de %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "openssl est introuvable."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "L'algorithme d'intégrité '%s' spécifié est invalide."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "INTROUVABLE"

msgid "Passed"
msgstr "Réussite"

msgid "FAILED"
msgstr "ECHEC"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Extraction des sources..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraction de %s avec %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "L'extraction de %s a échoué"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Lancement de %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Nettoyage de l'installation..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Suppression de la documentation..."

#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Suppression d'autres fichiers..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Compression des pages de man/info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Strip des symboles inutiles dans les binaires et les bibliothèques..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Suppression des fichiers libtool .la..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Suppression des répertoires vides... "

#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Compression des pages de man/info..."

#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Génération du fichier .PKGINFO..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemple pour les logiciels GPL : license=('GPL')."

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Cette entrée backup est introuvable dans le paquet : %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Le répertoire pkg/ est manquant."

msgid "Creating package..."
msgstr "Création du paquet... "

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Ajout du fichier %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Compression du paquet... "

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' n'est pas pas une extension valide pour une archive."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Échec à la création du paquet."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."

#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Création du paquet... "

#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'"

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Échec à la création du paquet."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Création du paquet source..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Ajoute %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Compression du paquet source... "

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Impossible de créer le paquet source."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Installation du paquet %s avec %s -U... "

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Installation du groupe %s avec %s -U..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Échec à l'installation des paquets."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points ou de tirets."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s ne peut pas contenir des tirets."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s doit être un entier."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "par exemple arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou >)."

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "L'entrée backup ne doit pas commencer par une barre oblique : %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Syntaxe invalide pour 'optdepend' : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "fonction package manquante dans le sous-paquet '%s'"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "le paquet demandé %s n'existe pas dans %s"

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Détermination de la dernière révision %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Version trouvée        : %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilisation: %s [options]"

msgid "Options:"
msgstr "Options:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignorer une entrée arch incomplète dans %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Nettoyer les fichiers après compilation"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Nettoyer les fichiers source dans le cache"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Ne pas vérifier les dépendances"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Ne pas extraire les sources (utilisation du dossier src/ "
"existant)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Écraser le paquet existant"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Générer les sommes d'intégrité des sources"

#, fuzzy
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Afficher cette aide"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Installer le paquet après une compilation réussie"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Log la compilation du paquet"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Ne pas colorer les messages de sortie"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr ""
"  -o, --nobuild    Effectuer seulement le téléchargement\n"
"                   et l'extraction des fichiers"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <file>        Utiliser un script alternatif (au lieu de '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Supprimer les dépendances installées après une\n"
"                   compilation réussie"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Recréer le paquet sans recompiler"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Installer les dépendances manquantes avec pacman"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Créer une archive source incluant les sources téléchargées"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "  --asroot         Autoriser makepkg à s'exécuter en root"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          Lancer la fonction check() dans le %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>  Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
"de '%s')"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Ne pas changer automatiquement la version pour\n"
"                   les %ss de développement"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Ne pas lancer la fonction check() dans le %s"

#, fuzzy
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "      --needed             ne réinstalle pas les paquets déjà à jour\n"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <list>     Compile seulement les paquets listés pour un paquet "
"splitté"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
"  --skipinteg      Ne pas échouer lorsque les sommes de contrôle sont "
"absentes"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  --source         Générer une archive source sans les sources téléchargées"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Ces options peuvent être passées à pacman:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Ne demander aucune confirmation"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  Ne pas afficher la barre de progression pendant le\n"
"                   téléchargement"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Si -p n'est pas spécifié, makepkg cherchera seulement '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s introuvable."

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
"téléchargements dans %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
"téléchargements dans %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
"téléchargements dans %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver et --forcever sont incompatibles"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Nettoyage de TOUS les fichiers dans %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? "

msgid "[y/N]"
msgstr "[o/N]"

msgid "YES"
msgstr "OUI"

msgid "Y"
msgstr "O"

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problème à la suppression des fichiers; vous n'avez peut-être pas les "
"permissions correctes dans %s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Le cache des sources est nettoyé."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Aucun fichier n'a été supprimé."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "La destination source doit être définie dans %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"De plus, veuillez utiliser makepkg -C en dehors du répertoire de cache."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Lancer makepkg en root est une MAUVAISE idée et peut causer"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "des dommages permanents et catastrophiques à votre système. Si vous"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "souhaitez le lancer en root, utilisez l'option --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "L'option --asroot ne concerne que l'utilisateur root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Relancez makepkg avec l'option --asroot SVP."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Lancer makepkg avec un utilisateur non privilégié aura pour conséquence la"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"non-appartenance à root des fichiers. Essayez d'utiliser l'environnement "
"fakeroot en"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "plaçant 'fakeroot' dans le tableau BUILDENV dans %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n'existe pas."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contient des caractères CRLF et ne peut pas être lu."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets "
"existants..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour "
"l'écraser)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Quitte l'environnement fakeroot."

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Repaqueter sans fonction package() est obsolète."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Création du paquet %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquet source a déjà été construit. (utilisez -f pour l'écraser)"

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Vérifications d'intégrité ignorées."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet source créé: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Passe la vérification des dépendances."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Échec de résolution des dépendances."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"%s n'a pas été trouvé dans le PATH; passe la vérification des dépendances."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Passe la récupération des sources -- utilise l'arbre src/ existant"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Passe la vérification des sources -- utilise l'arbre src/ existant"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Passe l'extraction des sources -- utilise l'arbre src/ existant"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Les sources sont prêtes."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Suppression du répertoire pkg/ existant..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Création finie: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Utilisation: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
"données."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant "
"que pacman tourne."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à 3.5 - mise à jour..."

msgid "Done."
msgstr "Effectuée."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances"
"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des "
"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque "
"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus "
"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant."
"\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
"données."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"ERREUR: la création du répertoire temporaire pour créer la base de données a "
"échoué."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Archive %s... "

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "L'archivage de %s a échoué."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul du md5sum..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "L'extraction de %s a échoué."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Analyse de l'intégrité... "

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de "
"données."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Mise en place de la base de données..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilisation: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier "
"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemple:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Le paquet '%s' est invalide."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Le nom du paquet n'est pas cohérent : '%s' et '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "L'architecture du paquet n'est pas cohérente : '%s' et '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Les deux paquets ont la même version : '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Génération du delta de la version %s vers la version %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Impossible de créer le delta."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta généré : '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Fichier '%s' introuvable"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr ""
"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Utilisation: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add va mettre à jour un dépôt en lisant un paquet.\\nIl est possible de "
"spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Options:"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr ""
"Utilisez -f/--files pour mettre à jour le dépôt en incluant la liste\\ndes "
"fichiers des paquets.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Utilisation: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en "
"ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer "
"peuvent être spécifiés.\\n\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -p, --file <paquet>      interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
"de données\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemple:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemple:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"

#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Pas d'entrée pour le paquet '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Ajout de l'entrée 'deltas' : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Suppression de l'entrée existante '%s'..."

#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr ""
"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."

#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Échec à la création du paquet."

#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Mise en place de la base de données..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""

msgid "Database signature file verified."
msgstr ""

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Calcul des md5..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Création de l'entrée '%s'..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Ancien paquet introuvable: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Occupé par le processus %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Ajout du delta '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' n'est pas un paquet, ignore"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Ajoute le paquet '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Recherche le delta '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "aucun delta correspondant à '%s' n'a été trouvé."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Recherche le paquet '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "La commande '%s' spécifiée est invalide."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
"données."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."