summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ro.po
blob: d3b237e35287e0c48f60e1d8939de245d17a0c98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:54+0000\n"
"Last-Translator: wonder <ibiru@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Romanian <>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"

msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Se curăță..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Se abandonează..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependențe lipsă:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Se preiau surse..."

msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nu se poate găsi openssl."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NU SE GĂSEȘTE"

msgid "Passed"
msgstr "Trecut"

msgid "FAILED"
msgstr "EȘEC"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Se extrag sursele..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Se extrage %s cu %s..."

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Eșec la extragerea %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Se pornește %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Se curăță instalarea..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Se elimină fișierele doc..."

#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Se elimină alte fișiere..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Se elimină fișierele .la ale libtool..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se elimină directoarele goale..."

#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."

#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Se generează fișierul .PKGINFO..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: license=('GPL')"

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Fișierul din câmpul backup nu e în pachet: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Directorul pkg/ lipsește."

msgid "Creating package..."
msgstr "Se crează pachetul..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Se comprimă pachetul..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."

#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Se crează pachetul..."

#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Se crează pachetul sursă..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Se adaugă %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s -U..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nu este permis să fie gol."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr ""
"%s nu este permis să conțină simbolurile \"două puncte\" și \"cratimă\""

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nu este permis să conțină cratime."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "precum arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Câmpul provides nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Intrarea backup nu ar trebui să conțină slash-ul de la început: %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "câmpul options conține opțiunea necunoscută '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "lipsește funcție pachet pentru pachetul divizat '%s'"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s"

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Se determină ultima revizie %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versiune găsită: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"

msgid "Options:"
msgstr "Opţiuni:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Curăță fișierele de lucru după construire"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Curăță fișierele sursă din cache"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Sari peste toate verificările de dependențe"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Nu extrage fișiere sursă (folosește dir src/ existent)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Suprascrie pachetul existent"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"

#, fuzzy
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Acest ajutor"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr ""
"  -i, --install    Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Jurnalul procesului de construire a pachetului"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Dezactivează colorarea mesajelor returnate"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Doar descarcă și extrage fișierele"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <file>        Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
"'%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
"loc cu succes"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instalează dependențele lipsă cu pacman"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "  --asroot       Permite ca makepkg să ruleze ca root"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          Execută funcția check() în %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <fișier>  Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în "
"dezvoltare."

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Nu execută funcția check() în %s"

#, fuzzy
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "      --needed         nu reinstala pachetele actualizate\n"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <listă>     Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "  --skipinteg      Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  --source         Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Aceste opțiuni pot fi furnizate catre pacman:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest "
"program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ "
"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s nu se găseşte."

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver și --forcever nu se pot fi ambele specificate."

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Se curăță TOATE fișierele din %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Sunteți sigur că doriți asta? "

msgid "[y/N]"
msgstr "[d/N]"

msgid "YES"
msgstr "DA"

msgid "Y"
msgstr "D"

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problemă la eliminarea fișierelor; probabil nu aveți permisiunile corecte în "
"%s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache sursă curățat."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Niciun fișier nu a fost eliminat."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Destinația sursei trebuie definită în %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "În plus, vă rugăm executați makepkg -C în afara directorului cache."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "doriți să executați ca root, vă rugăm să folosiți opțiunea --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Vă rugăm re-executați makepkg fără marcajul --asroot."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"non-root al fișierelor pachet. Încercați să folosiți mediul fakeroot prin"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Nu folosiți opțiunea '-F'. Această opțiune este doar pentru uzul makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conține caractere CRLF și nu poate fi dat sursă."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Parte din grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
"suprascrie)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Se părăsește mediul fakeroot."

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Se trece peste verificările de integritate."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependențelor."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Se trece peste obținerea sursei      -- se foloseşte ramura src/ existentă"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Se trece peste verificarea integrității sursei -- se folosește ramura src/ "
"existentă"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Se trece peste extragerea sursei     -- se folosește ramura src/ existentă"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Sursele sunt pregătite."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Se elimină directorul pkg/..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nu există sau nu este un director."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
"date."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
"o altă instanță este în lucru."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."

msgid "Done."
msgstr "Gata."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
"\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Se arhivează %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Arhivarea %s a eșuat."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Dezarhivare %s eșuată."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Se verifică integritatea..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
"în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nu s-a putut crea delta."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generat: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Fișierul '%s' nu există"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Utilizare: repo-add [-d] [-f] [-q] <cale-către-db> <pachet|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier "
"pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de "
"comandă.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opţiuni:"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr ""
"Folosește parametrul -f/--files pentru a actualiza baza de date, inclusiv "
"intrările fișierelor.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Folosire: repo-remove [-q] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele "
"pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple "
"pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu:  repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplu:  repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26"

#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."

#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"

#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."

#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""

msgid "Database signature file verified."
msgstr ""

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Se calculează sumele de control md5..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Ținut de procesul %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Se adaugă delta '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Se caută delta '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."