summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
blob: 4089e910f1cbbdce926f4a49e2f6e04117b19883 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto  <fernandes@pelivre.org>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
# Rafael  <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012.
# Sandro  <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "verificando dependências...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "verificando conflito de arquivos...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "resolvendo dependências...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "procurando por conflitos inter-relacionados...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "removendo %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "atualizando %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando integridade de pacotes...\n"

#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "carregando arquivos do pacote...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "verificando integridade de deltas...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando deltas...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "gerando %s com %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sucesso!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "falhou.\n"

#, c-format
msgid "Retrieving packages from %s...\n"
msgstr "Obtendo pacotes de %s...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n"

#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?"

#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Substituir %s por %s/%s?"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s e %s estão em conflito. Remover %s?"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"

#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não resolvidas:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"

#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Existem %zd provedores disponíveis para %s:\n"

#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"

#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "Arquivo %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"

#, c-format
msgid "Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr "Importar a chave PGP %s, \"%s\", criada em %s ?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "atualizando"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "removendo"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflitos de arquivo"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "verificando espaço em disco disponível "

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "verificando integridade do pacote"

#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "carregando arquivos do pacote"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "baixando %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "não foi possível recuperar diretório de trabalho (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte a assinatura\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi reconhecida.\n"

#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "espelho '%s' contém a variável '%s', mas nenhuma '%s' está definida.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "  tente executar pacman-db-upgrade\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema na configuração do logfile '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema na configuração de gpgdir \" %s\" (%s)\n"

#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "nenhum \"%s\" configurado"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s\" (%s)\n"

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "a análise de configuração ultrapassou a profundidade\nmáxima de recursão de %d.\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de configuração - faltando chave.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a uma seção.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhum motivo de instalação foi especificado (use -h para ajuda)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível definir o motivo da instalação do pacote %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explicitamente"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositório          :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nome                 :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versão               :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                  :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licenças             :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos               :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Provê                :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depende De           :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Depend. Opcionais    :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Necessário Para      :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflita Com         :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Substitui            :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
msgstr "Tamanho do Download  : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Comprimido : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Instalado    : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Empacotador          :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arquitetura          :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data da Compilação   :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data da Instalação   :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo da instalação :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de Instalação :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Soma MD5             :"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum     :"
msgstr "Some SHA256          :"

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr "Assinaturas          :"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descrição            :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Arquivos de Backup:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nenhum)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nenhum changelog disponível para \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opções"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "arquivo(s)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pacote(s)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operação"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operações:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr "\nuse \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "  -c, --cascade          remove pacotes e todos os que dependem deles\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave           remove os arquivos de configuração\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr "  -s, --recursive        remove as dependências desnecessárias\n                         (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "  -u, --unneeded         remove pacotes desnecessários\n"

#, c-format
msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed           não reinstala pacotes atualizados\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog        visualiza o changelog de um pacote\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr "  -d, --deps             lista os pacotes instalados como dependências [filtro] \n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr "  -e, --explicit         lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups           visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "  -i, --info             visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n                         de backup)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr "  -k, --check            verifica se arquivos do(s) pacote(s) estão presentes\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list             lista o conteúdo do pacote consultado\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr "  -m, --foreign          lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n                         base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <arquivo>   consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <pacote>    consulta arquivo de pacote ao invés da base de dados\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q, --quiet            mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex>   pesquisa nos pacotes instalados por strings\n                         correspondentes\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr "  -t, --unrequired       lista pacotes não necessários para nenhum outro\n                         pacote [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades         lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr "  -c, --clean            remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc para\n                         remover todos)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info             visualiza informações do pacote\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>      visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"

#, c-format
msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex>   pesquisa em repositórios remotos por palavras\n                         coincidentes\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade       atualiza os pacotes instalados (-uu permite downgrade)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr "  -w, --downloadonly     baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum deles\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh          baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do\n                         servidor\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps           marca pacotes como instalados não explicitamente\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit       marca pacotes como instalados explicitamente\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr "  -f, --force            força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps           instala pacotes como instalados não explicitamente\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit       instala pacotes como instalados explicitamente\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr "      --ignore <pacote>  ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais\n                         de uma vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr "      --ignoregroup <grupo>\n                         ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais\n                         de uma vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "  -d, --nodeps           ignora verificações de versão da dependência\n                         (-dd para ignorar todas as verificações)\n"

#, c-format
msgid "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr "      --dbonly           modifica apenas as entradas da base de dados, e não\n\t\t\t os arquivos de pacote\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar    não mostra barra de progresso enquanto baixa arquivos\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet      não executa o script de instalação se ele existir\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr "  -p, --print            imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr "      --print-format <string>\n                         especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <caminho>   define um diretório raiz de instalação alternativo\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose          mostra informações adicionais\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arquitetura>\n                         define uma arquitetura alternativa\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <diretório>\n                         define um local alternativo para cache de pacotes\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug            mostra mensagens de depuração\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr "      --gpgdir <caminho> define um diretório alternativo para GnuPG\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <caminho>\n                         define um arquivo de log alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm        não pede nenhuma confirmação\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "                       Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n                       os termos da GNU General Public License\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "opção inválida\n"

#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "memória esgotada na análise de argumentos\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertence a %s %s\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "caminho muito longo: %s%s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "falha em procurar '%s' no PATH: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "falha na leitura o arquivo '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"

#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "grupo \"%s\" não foi encontrado\n"

#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: total de %jd arquivo, "
msgstr[1] "%s: total de %jd arquivos, "

#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "Faltando %jd arquivo\n"
msgstr[1] "Faltando %jd arquivos\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "\"%s\" é um arquivo, você pode querer usar %s.\n"

#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível carregar pacote \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "alvo não encontrado: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "pacote \"%s\" não possui uma arquitetura válida\n"

#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: requer %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " não há nada a fazer\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Deseja remover estes pacotes?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "falha em submeter a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "não foi possível remover %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"

#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "removendo repositórios de sincronização não utilizados...\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Diretório de cache: %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "      Todos os pacotes instalados localmente\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "      Todos pacotes de bases de dados de sincronização\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está atualizado\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "falha na sincronização de quaisquer bases de dados\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repositório \"%s\" não existe\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "ignorando alvo: %s\n"

#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "Existem %d membros no grupo %s:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "\"%s\" é um arquivo, você queria dizer %s no lugar de %s?\n"

#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Iniciando atualização completa do sistema...\n"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s e %s estão em conflito\n"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s e %s estão em conflito (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Prosseguir com o download?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Prosseguir com a instalação?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe tanto em \"%s\" como em \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Ocorreram erros e, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"

#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"

#, c-format
msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"

#, c-format
msgid ""
"Do you want to cancel the current operation\n"
"and upgrade these packages now?"
msgstr "Você deseja cancelar a operação atual\n:: e atualizar estes pacotes agora?"

#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "carregando pacotes...\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "não foi possível travar a base de dados: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr "  se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n  rodando, você pode remover %s\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "\"%s\" base de dados não é válida (%s)\n"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "não há disponibilidade suficiente de colunas para exibir a tabela\n"

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Válida"

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Chave expirada"

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Chave desconhecida"

#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Chave desabilitada"

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Erro de assinatura"

#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "confiança total"

#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "confiança parcial"

#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "nunca confie"

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "confiança desconhecida"

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s de \"%s\""

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "falha na alocação do texto\n"

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versão Antiga"

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versão Nova"

#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "  Diferença"

#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho do download"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Alvos (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Total Download:    %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Total Instalado:   %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
msgstr "Total removido:     %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
msgstr "Alteração no Tamanho:      %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependências opcionais para %s\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repositório %s\n"

#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"

#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "número inválido: %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Digite um número (padrão=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SIM"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NÃO"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "atenção: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "