summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 6e31a031245806bc92380b58a9697d144174869e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la "
"%hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament "
"d'Arch%h sinó seran esborrats!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"

#, fuzzy
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri de cerca"

msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

#, fuzzy
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."

msgid "Accounts"
msgstr "Compte"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."

# Catalan (Català) translation
# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com>
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."

#, fuzzy
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr ""

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr ""

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr ""

msgid "Vote ID not valid."
msgstr ""

msgid "Current Votes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Past Votes"
msgstr "Últim vot"

msgid "Add Proposal"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr ""

msgid "Username does not exist."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""

msgid "Length must be a number."
msgstr ""

msgid "Length must be at least 1."
msgstr ""

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr ""

msgid "New proposal submitted."
msgstr ""

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr ""

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr ""

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr ""

msgid "Proposal"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Envia"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Manca un camp requerit."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password Reset"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Heu eixit correctament."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Adreça de correu-e"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no "
"existeix."

#, fuzzy, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""

msgid "Package Category"
msgstr "Categoria del paquet"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleccioneu categoria"

msgid "Upload package file"
msgstr "Puja arxiu del paquet"

msgid "Upload"
msgstr "Puja"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Últim vot"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."

#, fuzzy
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."

#, fuzzy
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."

#, fuzzy, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris."

#, fuzzy, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manca l'identificador del comentari."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat el comentari."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."

#, fuzzy
msgid "Missing category ID."
msgstr "Manca l'identificador del paquet."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Manca l'identificador del paquet."

#, fuzzy
msgid "Package category changed."
msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "required"
msgstr "requerit"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipus de compte"

msgid "Normal user"
msgstr "Usuari normal"

msgid "Trusted user"
msgstr "Usuari de Confiança"

msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"

msgid "Account Suspended"
msgstr "El compte s'ha suspès"

msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu-e"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Re-type password"
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"

msgid "Real Name"
msgstr "Nom real"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Nom d'usuari IRC"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "New Package Notify"
msgstr "Notificació en nous paquets"

msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Reset"
msgstr "Restaura"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"

#, fuzzy
msgid "The username is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr ""

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr ""

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr ""

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."

msgid "Type"
msgstr "Tipus"

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Last Voted"
msgstr "Últim vot"

msgid "Edit Account"
msgstr "Edita compte"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"

msgid "Active"
msgstr "Actiu"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "Less"
msgstr "Menys"

msgid "More"
msgstr "Més"

msgid "No more results to display."
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."

msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "Trusted User"
msgstr "Usuari de Confiança"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Vots"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Package Details"
msgstr "Detalls del paquet"

#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "Envia"

msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"

msgid "First Submitted"
msgstr "Primer enviament"

msgid "Tarball"
msgstr "Arxiu TAR"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"

#, fuzzy
msgid "Required by"
msgstr "requerit"

msgid "Sources"
msgstr "Fonts"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "End"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Voted"
msgstr "Votat"

#, fuzzy
msgid "No results found."
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."

#, fuzzy
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalls del paquet"

msgid "This vote is still running."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr ""

msgid "Abstain"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Voters"
msgstr "Vots"

msgid "Bugs"
msgstr "Errors"

msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"

msgid "My Packages"
msgstr "Els meus paquets"

msgid "Vote"
msgstr "Vota"

#, fuzzy
msgid "UnVote"
msgstr "Lleva vot"

msgid "Notify"
msgstr "Notifica"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notificació de nou comentari"

msgid "UnNotify"
msgstr "Lleva notificació"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Cap notificació de nous comentaris"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marca com No-Actualitzat"

#, fuzzy
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Desapròpia paquets"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Esborra paquet"

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"

msgid "Last vote"
msgstr "Últim vot"

msgid "Search"
msgstr "Cerca'"

msgid "Comment has been added."
msgstr "S'ha afegit el comentari."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Identificat com: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Surt"

msgid "Remember me"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Entra"

#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualitzacions recents"

#, fuzzy
msgid "My Statistics"
msgstr "Estadístiques"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Paquets a \"unsupported\""

#, fuzzy
msgid "Out of Date"
msgstr "N%ho-Actualitzat"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

#, fuzzy
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquets"

#, fuzzy
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"

#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"

#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"

#, fuzzy
msgid "Packages never updated"
msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."

msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuaris de Confiança"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."

msgid "Package Listing"
msgstr "Llista de paquets"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "orphan"
msgstr "orfe"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"

msgid "Go"
msgstr "Vés"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Comentari per: %s a %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Esborra comentari"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr "Cap"

msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"

#, fuzzy
msgid "Name, Description"
msgstr "Descripció"

#, fuzzy
msgid "Name Only"
msgstr "Nom"

#, fuzzy
msgid "Exact name"
msgstr "Nom del paquet"

msgid "Age"
msgstr "Antiguitat"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordena en sentit"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

msgid "Descending"
msgstr "Descendent"

msgid "Per page"
msgstr "Per pàgina"

msgid "All"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "Marca com Segur"

msgid "Not Flagged"
msgstr ""

#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"

#~ msgid "Error looking up username, %s."
#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s."

#~ msgid "You must supply a username."
#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari."

#~ msgid ""
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
#~ msgstr ""
#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s."

#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs"

#~ msgid ""
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
#~ "repositories%h for your convenience."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una "
#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència."

#~ msgid "Your account has been suspended."
#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès."

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid "Error trying to generate session id."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió."

#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray"
#~ "%h."

#~ msgid "You must supply a password."
#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s."

#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò."

#~ msgid "Select new category"
#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria"

#~ msgid ""
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar "
#~ "el vostre sistema."

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localització"

#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h."

#~ msgid "Safe"
#~ msgstr "Segur"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Paraules clau"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fitxers"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs."

#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur"

#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h."

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentaris"

#~ msgid "O%hrphan"
#~ msgstr "O%hrfe"

#~ msgid "change category"
#~ msgstr "Canvia la categoria"

#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Afegeix comentari"

#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Gestiona"

#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
#~ msgstr "Marca com Segur"

#~ msgid "Unflag Safe"
#~ msgstr "Desmarca Segur"

#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar."

#~ msgid "Couldn't flag package safe."
#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur."

#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot."

#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris."

#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs."

#~ msgid ""
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris."

#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur."

#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs."

#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació."

#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop."

#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"."

#~ msgid "Package upload successful."
#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament."

#~ msgid "Overwrite existing package?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?"

#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
#~ msgstr ""
#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar."

#~ msgid "You did not specify a package name."
#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet."

#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s."

#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Localització del paquet"

#~ msgid "Package names do not match."
#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen."

#~ msgid "Could not change to directory %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s."

#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"."

#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Seleccioneu localització"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"

#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat."

#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD."

#~ msgid "Could not re-tar"
#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR."

#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada."