summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb_NO.po
blob: fd692013f572a1a600a11b7e80cbd4c6605108a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr ""

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"

msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."

msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."

msgid "Current Votes"
msgstr "Foreløpige stemmer"

msgid "Past Votes"
msgstr ""

msgid "Add Proposal"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavn finnes ikke."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Lengden må være et nummer."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Lengden må være minst 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag kan ikke være tomt."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nytt forslag innsendt."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Send inn et forslag å stemme på."

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)"

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)"

msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"

msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr ""

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr ""

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Enter your new password:"
msgstr ""

msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr ""

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""

msgid "Package Category"
msgstr "Pakkekategori"

msgid "Select Category"
msgstr "Velg kategori"

msgid "Upload package file"
msgstr "Last opp pakkefil"

msgid "Upload"
msgstr "Last opp"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr ""

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr ""

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du valgte ingen pakker å slette."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Mangler kommentar-ID."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar har blitt slettet."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."

msgid "Missing category ID."
msgstr ""

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Invalid kategori-ID."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Mangler pakke-ID."

msgid "Package category changed."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "required"
msgstr "trengs av"

msgid "Account Type"
msgstr "Konto-type"

msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig bruker"

msgid "Trusted user"
msgstr "Betrodd bruker"

msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspendert"

msgid "Email Address"
msgstr "E-post-adresse"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Re-type password"
msgstr "Tast inn passord på nytt"

msgid "Real Name"
msgstr "Ekte navn"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-nick"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "New Package Notify"
msgstr "Ny pakkepåminnelse"

msgid "Update"
msgstr "Oppdatér"

msgid "Create"
msgstr "Opprett"

msgid "Reset"
msgstr "Omstart"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-post-adressen er ugyldig."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier."

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Last Voted"
msgstr "Sist stemt"

msgid "Edit Account"
msgstr "Endre brukerkonto"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendert"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgid "Less"
msgstr "Færre"

msgid "More"
msgstr "Flere"

msgid "No more results to display."
msgstr "Ingen flere resultater å vise."

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Se denne brukereren sine pakker"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"

msgid "Submitter"
msgstr ""

msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Last Updated"
msgstr ""

msgid "First Submitted"
msgstr ""

msgid "Tarball"
msgstr "Tar-ball"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert."

msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"

msgid "Required by"
msgstr "Trengs av"

msgid "Sources"
msgstr ""

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "End"
msgstr "Slutt"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Voted"
msgstr "Stemmet"

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater funnet."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Resultater for forslag"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Innsendt: %s av %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Avhold deg fra"

msgid "Total"
msgstr "Totalt"

msgid "Voters"
msgstr ""

msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"

msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"

msgid "Vote"
msgstr "Stem"

msgid "UnVote"
msgstr "Av-stem"

msgid "Notify"
msgstr "Notifisér"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ny påminnelse om kommentar"

msgid "UnNotify"
msgstr "Avnotifisér"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Flagg som utdatert"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Av-markér \"utdatert\""

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptér pakker"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Avslutt eierskap av pakker"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortér med"

msgid "Last vote"
msgstr "Siste stemme"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Comment has been added."
msgstr ""

msgid "Enter your comment below."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget inn som: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"

msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

msgid "Forgot Password"
msgstr ""

msgid "Recent Updates"
msgstr ""

msgid "My Statistics"
msgstr ""

msgid "Packages in unsupported"
msgstr ""

msgid "Out of Date"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Orphan Packages"
msgstr ""

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""

msgid "Packages never updated"
msgstr ""

msgid "Registered Users"
msgstr ""

msgid "Trusted Users"
msgstr ""

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier."

msgid "Package Listing"
msgstr "Pakkelisting"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "orphan"
msgstr "hjemløs"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering av \"utdatert\""

msgid "Go"
msgstr "Gå"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Viser resultater %s - %s av %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr ""

msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "Hjemløse"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

msgid "Any"
msgstr "Uansett"

msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"

msgid "Name, Description"
msgstr ""

msgid "Name Only"
msgstr ""

msgid "Exact name"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"

msgid "Ascending"
msgstr ""

msgid "Descending"
msgstr ""

msgid "Per page"
msgstr "Per side"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Flagged"
msgstr ""

msgid "Not Flagged"
msgstr ""