summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>2011-04-07 00:30:43 +0200
committerLukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>2011-04-10 15:40:48 +0200
commit758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909 (patch)
treea7bb27bada018e4cf78866a394f83f82b3e8fcb3 /po
parentf507f360a09ce3a42da02810753bde982f6e8e42 (diff)
downloadaur-758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909.tar.gz
aur-758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909.tar.xz
Convert translation files to gettext compatible portable objects.
Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old translations in "web/lang/". Conversion was done using following hacky shell script: ---- for f in *.po; do # Remove "<?php" shebang and "global" statements. sed -i '1d; /^global/d' "$f" # Convert former translation strings into real PO statements. sed -i 's/^$_t\[\(.*\)\] = \(.*\);.*/msgid \1\nmsgstr \2/' "$f" # Ensure there always is an empty line after each msgstr. sed -i '/^msgstr/!b; n; /^$/!i\ ' "$f" done ---- Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po733
-rw-r--r--po/cs.po613
-rw-r--r--po/da.po611
-rw-r--r--po/de.po983
-rw-r--r--po/el_GR.po754
-rw-r--r--po/es.po790
-rw-r--r--po/fr.po1011
-rw-r--r--po/he.po630
-rw-r--r--po/hr.po654
-rw-r--r--po/hu.po604
-rw-r--r--po/it.po1102
-rw-r--r--po/nb_NO.po612
-rw-r--r--po/pl.po1109
-rw-r--r--po/pt.po808
-rw-r--r--po/ro.po611
-rw-r--r--po/ru.po1046
-rw-r--r--po/sr.po686
-rw-r--r--po/tr.po955
-rw-r--r--po/uk.po505
-rw-r--r--po/zh_CN.po754
20 files changed, 15571 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..57d50aee
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,733 @@
+# Catalan (Català) translation
+# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com>
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Manca un camp requerit."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca'"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipus de compte"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "El compte s'ha suspès"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Notificació en nous paquets"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nom d'usuari IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Usuari de Confiança"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Usuari normal"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Últim vot"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nom real"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita compte"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenat per"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Qualsevol tipus"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Últim vot"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspès"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Usuari de Confiança"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
+
+
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussió"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errors"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Compte"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaura"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de correu-e"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Menys"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+msgid "required"
+msgstr "requerit"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Envia"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+msgid "More"
+msgstr "Més"
+
+
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s."
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Paquets a \"unsupported\""
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Usuaris de Confiança"
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s."
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Actualitzacions recents"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "El vostre compte s'ha suspès."
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h."
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Heu de subministrar una contrasenya."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuaris registrats"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Identificat com: %s"
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s."
+
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Heu eixit correctament."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Manca l'identificador del paquet."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Manca l'identificador del comentari."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "S'ha esborrat el comentari."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Heu trobat un error si veieu açò."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "S'ha afegit el comentari."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Seleccioneu nova categoria"
+
+
+
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Vots"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Esborra comentari"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Primer enviament"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Arxiu TAR"
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Votat"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Marca com Segur"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Vés"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Els meus paquets"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Segur"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordena en sentit"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Cap notificació de nous comentaris"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependències"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Per pàgina"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Llista de paquets"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalls del paquet"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualització"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs."
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Desmarca Paquet Segur"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h."
+
+msgid "Age"
+msgstr "Antiguitat"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr "O%hrfe"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "orfe"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Lleva vot"
+
+msgid "change category"
+msgstr "Canvia la categoria"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Lleva notificació"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Esborra paquet"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Afegeix comentari"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Comentari per: %s a %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marca com No-Actualitzat"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Gestiona"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Marca com Segur"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Desmarca Segur"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criteri de cerca"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+msgid "O%hut-of-Date"
+msgstr "N%ho-Actualitzat"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Apròpia paquets"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notificació de nou comentari"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Desapròpia paquets"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orfes"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Cap"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Cerca per"
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar."
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "No heu especificat cap nom de paquet."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Puja arxiu del paquet"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Localització del paquet"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Els noms del paquet no coincideixen."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoria del paquet"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nom del paquet"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Puja"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccioneu localització"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Seleccioneu categoria"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..d20e94da
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Czech (česky) translation
+# Translator: Daniel Kozák <kozzi11@gmail.com>
+# Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@aur.archlinux.org>
+
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Vyhledat dle"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Hlasováno"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Chybí povinný údaj."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Přihlášen jako: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Uživatelské jméno neexistuje."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Chybějící ID balíčku."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Řadit"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné."
+
+msgid "change category"
+msgstr "změnit kategorii"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Vloženo: %s od %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "řetězec"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Pamatuj si mě"
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Kategorie balíčku změněna."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "Pro %s se již hlasuje."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Hlasy"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Žádné další výsledky."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Méně"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Jakýkoliv"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účet"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Oznámení o novém balíčku"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Vadná emailová adresa."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvořit"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "sirotek"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Další"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Nelze re-tar"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Smazat komentář"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Typ účtu"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+msgid "More"
+msgstr "Více"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Nahrát soubor balíčku"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Žádné nové komentáře"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Odebrat vlastnictví"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Rozšířené"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Hlasování stále probíhá."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Nesprávné ID hlasování."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Na jedné stránce"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nový návrh podán."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Nahrát"
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Chybné ID kategorie."
+
+msgid "Go"
+msgstr "Jdi"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Současný počet hlasů"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Vybrat kategorii"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Smazat balíčky"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Důvěryhodný uživatel"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Všechny hlasy"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Pozastavený"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Vyvojář"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Žádné výsledky."
+
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Diskuze"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Závislosti"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Minimální délka musí být 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Účet pozastaven"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla,"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC přezdívka"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Obyčejný uživatel"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Toto je %h%s%h problém!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Chybějící ID komentáře."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Návrh nemůže být prázdný."
+
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Kategorie balíčku"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Balíčky"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Upravit účet"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Sirotci"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Toto hlasování již skončilo."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Chyby"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Již jste hlasoval."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Vyžadováno"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Neoznamovat"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Označit jako zastaralý"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Vyhledávací kritéria"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Oznamovat"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Hlasovat"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Osvojit balíček"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Výpis balíčků"
+
+msgid "Any"
+msgstr "jakákoliv"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Délka musí být %s až %s znaků"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Odhlásit"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Odeslat"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Komentář byl smazán."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele."
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Heslo znovu"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Návrh"
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Moje balíčky"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Poslední hlasování"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Skutečné jméno"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detaily balíčku"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Odebrat hlas"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Hesla se neshodují"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Důvěryhodný uživatel"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Délka musí být číslo."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s má %s jablek."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Přihlašovací jméno"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Zdržet se"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
+
+msgid "required"
+msgstr "vyžadováno"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Seřadit dle"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Předložit návrh na hlasování."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detaily návrhu"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Poslední hlasování"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Oznámení o novém komentáři"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Chybějící Uživateské ID"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Zvolit novou kategorii"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře."
+
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..e5b163d7
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Danish (Dansk) translation
+# Translator: Jacob Bang <julemand101@gmail.com>
+
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Søg efter"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Denne pakke er markeret forældet"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Stemt"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Logget ind som: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Brugernavnet findes ikke."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tar-arkiv"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Afmarker forældet"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Mangler pakke-ID."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Opdater"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorter efter"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.."
+
+msgid "change category"
+msgstr "skift kategori"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Tilføjet: %s af %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "tekststreng"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Husk mig"
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Pakkekategori er opdateret."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Fejl - Ingen fil overført"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Stemmer"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Ikke flere resultater at vise."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ejer"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Færre"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Vilkårlig type"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Besked ved nye pakker"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "E-mail adressen er ugyldig."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "forladt"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Vis pakker fra denne bruger"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Slet kommentar"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontotype"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "More"
+msgstr "Flere"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Send pakke"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(sat til 7 hvis tomt)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Fjern ejerskab for pakker"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(tomt hvis ikke relevant)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Per side"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nyt forslag tilføjet."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Send"
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Ugyldigt kategori ID."
+
+msgid "Go"
+msgstr "Søg"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Aktuelle stemmer"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Vælg kategori"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Ukendt filformat for sendt fil."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Slet pakker"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Betroet bruger (TU)"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Alle stemmer"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspenderet"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Fjern forældet markeringen"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Udvikler"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Ingen resultater fundet."
+
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Diskussion"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Afhængigheder"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Længden skal være mindst 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Konto suspenderet"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden."
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC kaldenavn"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Normal bruger"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Dette er et %h%s%h problem!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Manglende kommentar ID."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Forslag må ikke være tomt."
+
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Pakkekategori"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "De valgte pakker er adopteret."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakker"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Rediger konto"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Forladt"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Fejl"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Påkrævet af"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Ingen påmindelse"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marker forældet"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Søgekriterier"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Påmindelse"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Stem"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adopter pakker"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Liste over pakker"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn."
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Log ud"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Tilføj"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Kommentaren er slettet."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger."
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Bekræft adgangskode"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Forslag"
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mine pakker"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Sidste stemme"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Rigtigt navn"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detaljer om pakken"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Tilbagetræk stemme"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Brugernavnet er ugyldigt."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail adresse"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Betroet bruger (TU)"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Længden skal angives som talværdi."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s har %s æbler."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Log ind"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Undlad at stemme"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
+
+msgid "required"
+msgstr "påkrævet"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortér efter"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detaljer om forslag"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Sidste stemme"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Giv besked ved nye kommentarer"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Manglende bruger-ID"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Vælg ny kategori"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..c69ed8a4
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,983 @@
+# German (Deutsch) translation
+# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Hier kannst Du Dein Benutzerkonto anpassen."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Lasse die Passwort-Felder leer, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Du darfst auf diesen Bereich nicht zugreifen."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Konnte keine Informationen zum angegebenen Benutzer abrufen."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Benutze dieses Formular, um nach Benutzerkonten zu suchen."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Benutze dieses Formular, um ein neues Konto zu erstellen."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzer-Informationen zu sehen."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s"
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Konto-Typ"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Konto gesperrt"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC-Name"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Normaler Benutzer"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
+
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Zuletzt abgestimmt"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Wirklicher Name"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Bestätige das Passwort"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Irgendein Typ"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Letzte Stimme"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Gesperrt"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Benutzer-ID fehlt"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Diskussion"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Fehler"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakete"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Meine Pakete"
+
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Weniger"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+msgid "required"
+msgstr "Notwendig"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Abschicken"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+msgid "More"
+msgstr "Mehr"
+
+
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein."
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Benutzer %s nicht gefunden."
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Pakete in \"unsupported\""
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)"
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt"
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine %hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Letzte Aktualisierungen"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Dein Konto wurde gesperrt."
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. Andernfalls werden sie gelöscht!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Anmelden"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen."
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrierte Benutzer"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Angemeldet als: %s"
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s."
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Sicher"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Veraltet"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Benutzerstatistiken"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Von mir als sicher markiert"
+
+msgid "Flagged as safe"
+msgstr "Als sicher markiert"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Meine Statistiken"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen."
+
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Paket-ID fehlt."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Kategorie-ID ungültig."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Kommentar-ID fehlt."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Kommentar wurde gelöscht."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Wähle neue Kategorie."
+
+
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Suche nach"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Entferne Kommentar"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "Verwaist"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Stimmen"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Zuerst eingereicht am"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tar-Archiv"
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der Dein System beschädigt."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Abgestimmt"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Als \"Sicher\" markieren"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Los"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Meine Pakete"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Sicher"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Neu ordnen"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlagwörter"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Abhängigkeiten"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Pro Seite"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Paket-Liste"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Paket-Details"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Letzte Aktualisierung"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher benutzt werden."
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h."
+
+msgid "Age"
+msgstr "Alter"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Eingereicht von"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Abwählen"
+
+msgid "change category"
+msgstr "Kategorie wechseln"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Nicht mehr benachrichtigen"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Pakete entfernen"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Kommentar hinzufügen"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Kommentar von: %s am %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Als \"Veraltet\" markieren"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Verwalten"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Paket als \"sicher\" markieren"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Quellen"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Suchkriterien"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigen"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Abstimmen"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Pakete übernehmen"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Betreuung der Pakete freigeben"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Verwaiste Pakete"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten."
+
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen."
+
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen."
+
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen."
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Unsicher"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert."
+
+msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
+msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Benötigt von"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln."
+
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut versuchen."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) aufgetreten."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Paket erfolreich hochgeladen."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Existierendes Paket überschreiben?"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden."
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Hochladen der Paket-Datei"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Ort des Pakets"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Paket-Kategorie"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln"
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Paketname"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Wähle einen Ort"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Wähle eine Kategorie"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD."
+
+msgid "Past Votes"
+msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen"
+
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Der Nutzername existiert nicht."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."
+
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "Gib dein neues Passwort ein:"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Eingereicht: %s von %s"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Angemeldet bleiben"
+
+msgid "Package category changed."
+msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s."
+
+msgid "Total"
+msgstr "Insgesamt"
+
+msgid "Missing category ID."
+msgstr "Fehlende Kategorie-ID."
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln."
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bestätige"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Weiter"
+
+msgid "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the official repos."
+msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist."
+
+msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`."
+msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`."
+
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr "PKGBUILD"
+
+msgid "Password Reset"
+msgstr "Passwort zurücksetzen"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(7, falls leer)"
+
+msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren."
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Diese Abstimmung läuft noch."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Laufende Abstimmungen"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
+
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Beginn"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen."
+
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr "Bestätige dein neues Passwort:"
+
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein."
+
+msgid "Add Proposal"
+msgstr "Vorschlag hinzufügen"
+
+msgid "You are not allowed to change this package category."
+msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern."
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt."
+
+msgid "This is a %hmajor%h problem!"
+msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein"
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Vorschlag"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Stimme zurückziehen"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Der Nutzername ist ungültig"
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s hat %s Äpfel."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Enthalten"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Vorschlag-Details"
+
+msgid "Bad username or password."
+msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt."
diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po
new file mode 100644
index 00000000..3d31beb5
--- /dev/null
+++ b/po/el_GR.po
@@ -0,0 +1,754 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Greek (Ελληνικά) translation
+# Main Translator: Panos Filip <panosfilip@gmail.com>
+# Contributor: artem
+# Contributor: dimpard
+# Contributor: Duryodhana
+# Contributor: gtklocker
+# Contributor: paschalis.m
+# Contributor: ranger
+# Contributor: shadowman
+# Contributor: WAntilles
+# Contributor: Zaxariadis
+
+
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s."
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Trusted Users"
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των Trusted Users%s."
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί."
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα Χρήστη:"
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Συνδεθείτε"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h."
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Συνθηματικό:"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr " Συνδεδεμένος ως: %s"
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s."
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Ασφαλές"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Στατιστικά χρηστών"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Τα στατιστικά μου"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Λογαριασμός"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]"
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Αναζήτηση κατά"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Ψηφισμένο"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Eνημέρωση"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
+
+msgid "change category"
+msgstr "αλλάξτε κατηγορία"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "ακολουθία χαρακτήρων"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Θυμήσου με"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Ψήφοι"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Λιγότερο"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Κάθε είδος"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργήστε"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "ορφανό"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Είδος λογαριασμού"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Είδος"
+
+msgid "More"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Σύνθετη αναζήτηση"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Ανά σελίδα"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Ανέβασε"
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
+
+msgid "Go"
+msgstr "Πήγαινε"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Όλες οι Ψήφοι"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Έχει ανασταλεί"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Κατηγορία"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
+
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Συζήτηση"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Εξαρτήσεις"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Ξεκινήστε"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθέστε"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "Τέλος"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για σχόλια."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό."
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Απλός χρήστης"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
+
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Κατηγορία Πακέτου"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Πακέτα"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Ορφανά"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bugs"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Ενεργός"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Απαιτείται από"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Ειδοποίηση"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Ψηφίστε"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Λίστα Πακέτων"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Οποιοδήποτε"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Υποβολή"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Πρόταση"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Τα πακέτα μου"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Αναίρεση ψήφου"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Trusted User"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s έχει %s μήλα."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Απέχουν"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
+
+msgid "required"
+msgstr "απαιτούμενο"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Τελευταία ψήφος"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer."
+
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
+
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
+
+msgid "This is a %hmajor%h problem!"
+msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Επιβεβαιώστε"
+
+msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`."
+msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`"
+
+msgid "Password Reset"
+msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
+
+msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης."
+
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
+
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
+
+msgid "Add Proposal"
+msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Αύξουσα"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Φθίνουσα"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Παρωχημένο"
+
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..e0ce34f5
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# Spanish (Español) translation
+# Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com>
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña para conservarla."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Falta un campo obligatorio."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar'"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "La dirección de email no es válida."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Cuenta suspendida"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Aviso de nuevos paquetes"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick del IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Usuario de confianza"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Usuario normal"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Último voto"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nombre real"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Ver los paquetes de este usuario"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "No hay más resultados que mostrar."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Reescriba la contraseña"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "El idioma no está soportado actualmente."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Cualquier tipo"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Último voto"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendido"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Usuario de Confianza"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Falta el identificador de usuario"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Salir"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Debate"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bugs"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquetes"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mis paquetes"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Limpiar"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de email"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+msgid "required"
+msgstr "obligatorio"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Error al buscar el usuario, %s."
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Paquetes en [unsupported]"
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en [community]."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Usuarios de Confianza"
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días"
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los Usuarios TUR%s."
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Actualizaciones recientes"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Su cuenta ha sido suspendida."
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h sino serán eliminados!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray%h."
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Debe suministrar una contraseña."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuarios Registrados"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Identificado como: %s"
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s."
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Seguros"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Desactualizados"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Estadísticas del Usuario"
+
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Falta el identificador del paquete."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "El identificador de la categoría no es válido."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Introduzca su comentario a continuación."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "No está autorizado a borrar este comentario."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Falta el identificador del comentario."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Comentario borrado."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Se ha añadido el comentario."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Seleccione una nueva categoría"
+
+
+
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Buscar por"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Borrar comentario"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Votos"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Primer envío"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Archivo TAR"
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo que podría dañar su sistema."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Votado"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Marcar como seguro"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Desmarcar Desactualizado"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mis paquetes"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Seguros"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordenar en sentido"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependencias"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Por página"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Lista de paquetes"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalles del paquete"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheros"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualización"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros."
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Desmarcar Paquete Seguro"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h."
+
+msgid "Age"
+msgstr "Antigüedad"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr "H%huérfano"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "huérfano"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Quitar Voto"
+
+msgid "change category"
+msgstr "cambiar categoría"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Quitar notificación"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Borrar Paquetes"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Añadir Comentario"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Comentario de: %s el %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marcar como Desactualizado"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Gestionar"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Marcar paquete como Seguro"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Desmarcar Seguro"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de Búsqueda"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+msgid "O%hut-of-Date"
+msgstr "D%hesactualizado"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Votar"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adoptar Paquetes"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notificación de nuevo comentario"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Abandonar Paquetes"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Huérfanos"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla."
+
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario."
+
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes."
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Contribuidor"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Inseguros"
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre comentarios."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre comentarios."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s."
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Paquete subido correctamente."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está permitida."
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "No especificó el nombre del paquete."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Subir archivo del paquete"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Ubicación del paquete"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Los nombres del paquete no coinciden."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoría del paquete"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nombre del paquete"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Subir"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Error - El fichero no se ha subido"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccionar Ubicación"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Seleccionar Categoría"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "No se pudo crear el directorio %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..216cbaf7
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1011 @@
+# French (Français) translation
+# Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org>
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Impossible de retrouver les informations de l'utilisateur spécifié."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'éditer ce compte."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Il manque un champ requis."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "L'adresse email n'est pas valide."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Type de Compte"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Compte Suspendu"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Notification de nouveaux paquets"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Pseudo IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Utilisateur de confiance (TU)"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Utilisateur normal"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Voté dernièrement"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nom réel"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editer le compte"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de Développeur."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Plus de résultats à afficher."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier par"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Retapez le mot de passe"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Tout type"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Dernier vote"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendu"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "ID d'utilisateur manquant"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères,"
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule,"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre."
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide."
+
+
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mes paquets"
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussion"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bugs"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Moins"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+msgid "required"
+msgstr "requis"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
+
+
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !"
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s."
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Paquets dans \"unsupported\""
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de paquets binaires dans [community]."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)"
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours"
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des Utilisateurs de Confiance%s."
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une %hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Mises à jour récentes"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Votre compte a été suspendu."
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur:"
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Se connecter"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît dans %hFlyspray%h."
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Vous devez fournir un mot de passe."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe:"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utilisateurs enregistrés"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr " Connecté en tant que: %s"
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s."
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Sûr"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Périmé"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Statistiques utilisateur"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "AVERTISSEMENT"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Mes statistiques"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]"
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques."
+
+
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "ID de paquet manquant."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "ID de catégorie non valide."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "ID de commentaire manquant."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Catégorie du paquet mise à jour."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Le commentaire a été supprimé."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Le commentaire a été ajouté."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie"
+
+
+
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Rechercher par"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "orphelin"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Votes"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Première soumission"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Archive"
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui pourrait endommager votre système."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Voté"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Dépôt"
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Etiqueter comme sûr"
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\""
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mes paquets"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Sûr"
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès."
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Effacer le commentaire"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dépendances"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Par page"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Liste des Paquets"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Détails du Paquet"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Dernière mise à jour"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Ne plus notifier"
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte."
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Age"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants."
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Contributeur"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte."
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Retirer mon vote"
+
+msgid "change category"
+msgstr "changer de catégorie"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Voter"
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Supprimer des Paquets"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Ajouter un Commentaire"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Commenté par: %s sur %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Etiqueter comme périmé"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Gérer"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier par"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\""
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Abandonner les paquets"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critères de recherche"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifier"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Aller"
+
+msgid "O%hut-of-Date"
+msgstr "P%hérimé"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h."
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adopter des paquets"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notification de nouveau commentaire"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orphelins"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Non sûr"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Périmé"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Requis par"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé."
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Notifier/Ne plus notifier"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Impossible d'ajouter aux notifications."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir étiquetter un paquet."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Aucun des paquets sélectionnés n'a pu être effacé."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "L'étiquette a été retirée des paquets sélectionnés."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Vous devez vous identifier pour retirer l'étiquette d'un paquet."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet pour lesquels voter."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir abandonner des paquets."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir adopter des paquets."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir voter pour des paquets."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à abandonner."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir retirer vos votes sur des paquets"
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet duquel retirer l'étiquette."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Vous avez été supprimé de la liste des notifications de commentaire pour %s."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Vos votes ont été ajoutés aux paquets sélectionnés."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiquetter."
+
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s."
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications sur les commentaires."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des paquets."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des paquets."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Ajout impossible à la liste de notification."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Suppression impossible de la liste de notification."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critères de recherche"
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
+
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez encore."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Transfert du paquet réussi."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Écraser le paquet existant ?"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à être transferés."
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe pas."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Fichier du paquet à transférer"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Chemin du paquet"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Catégorie du paquet"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nom du paquet"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Transfert"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Sélectionnez un emplacement"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Sélectionnez une catégorie"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD."
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s."
+
+msgid "Missing "
+msgstr "Manquant"
+
+
+
+msgid "Proposal:"
+msgstr "Proposition :"
+
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas."
+
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "La durée doit être au moins de 1."
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(7 par défaut si laissé vide)"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Une proposition ne peut être vide."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "ID de vote non valide."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(vide si non applicable)"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Le vote est clos pour cette proposition."
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nouvelle proposition enregistrée."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "La durée doit être un nombre."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Votes en cours"
+
+msgid "You've already voted in this proposal."
+msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Abstention"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
+
+msgid "Length in days:"
+msgstr "Durée en jours :"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Tous les votes"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+msgid "Applicant/TU:"
+msgstr "Postulant/TU :"
+
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 00000000..d028760d
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,630 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Hebrew (עברית) translation
+# Translator: Netanel Shine <netanelshine@gmail.com>
+
+
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית."
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "שדה הכרחי חסר."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "נכנסת בשם: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "שם המשתמש לא קיים."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "חבילת tar"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."
+
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "הזנת ססמה חדשה:"
+
+msgid "Update"
+msgstr "עדכון"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "סדר המיון"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."
+
+msgid "change category"
+msgstr "שינוי קטגוריה"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "איפוס"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "נשלח: %s על ידי %s"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "הצביעו"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "שמירת הפרטים"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)"
+
+msgid "Total"
+msgstr "סך הכול"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "מתחזק"
+
+msgid "Less"
+msgstr "פחות"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "כל סוג"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "חשבונות"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."
+
+msgid "Search by"
+msgstr "חיפוש לפי"
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "אישור"
+
+msgid "Create"
+msgstr "יצירה"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "יתומה"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"
+
+msgid "Next"
+msgstr "הבא"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש"
+
+msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`."
+msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות."
+
+msgid "Location"
+msgstr "מיקום"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "מחיקת הערה"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "סוג חשבון"
+
+msgid "Type"
+msgstr "סוג"
+
+msgid "More"
+msgstr "עוד"
+
+msgid "Username"
+msgstr "שם משתמש"
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "העלאת קובץ חבילה"
+
+msgid "Password Reset"
+msgstr "איפוס ססמה"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "אין התרעות על הערות חדשות"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."
+
+msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "שחרור בעלות על חבילות"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "מתקדם"
+
+msgid "Files"
+msgstr "קבצים"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "לפי דף"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "הצעה חדשה נשלחה."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "העלאה"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין"
+
+msgid "Go"
+msgstr "מעבר"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "התרעה על חבילה חדשה"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "הצבעות נוכחיות"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "נא לבחור קטגוריה"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "מחיקת חבילות"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "משתמשים אמינים"
+
+msgid "Back"
+msgstr "חזרה"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "הקלדת הססמה מחדש"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "כל ההצבעות"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "החבילות המסומנות ננטשו"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "השעייה"
+
+msgid "Home"
+msgstr "בית"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "כן"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "ביטול סימון לא מעודכן"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "מפתח"
+
+msgid "Category"
+msgstr "קטגוריה"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "הצבעות"
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "תוצאות לא נמצאו."
+
+msgid "No"
+msgstr "לא"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "דיון"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "תלות"
+
+msgid "Start"
+msgstr "התחלה"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "סוף"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה."
+
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr "אישור הססמה החדשה:"
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "חשבון מושעה"
+
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה."
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "כינוי ב־IRC"
+
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "משתמש רגיל"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."
+
+msgid "User"
+msgstr "משתמש"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "קטגוריית חבילה"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "חבילות"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "עריכת חשבון"
+
+msgid "Search"
+msgstr "חיפוש"
+
+msgid "Add Proposal"
+msgstr "הוספת הצעה"
+
+msgid "Language"
+msgstr "שפה"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "יתומות"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "באגים"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "פעיל"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "נדרש על ידי"
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."
+
+msgid "This is a %hmajor%h problem!"
+msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!"
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "ביטול התרעה"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "סימון כלא עדכני"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "קריטריונים לחיפוש"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "התרעה"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "הצבעה"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "אימוץ חבילות"
+
+msgid "Name"
+msgstr "שם"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "רשימת חבילות"
+
+msgid "Any"
+msgstr "כל"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "ניתוק"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "שליחה"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "פעולות"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "הערה נמחקה."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "הצעה"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
+
+msgid "Description"
+msgstr "תיאור"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "החבילות שלי"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."
+
+msgid "Never"
+msgstr "לעולם"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "הצבעה אחרונה"
+
+msgid "Password"
+msgstr "ססמה"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "שם אמתי"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "נתוני חבילה"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "ביטול הצבעה"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "שדות הססמה לא תואמים."
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "כתובת דוא״ל"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "משתמש אמין"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "על האורך להיות מספר בלבד."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "ל־%s יש %s תפוחים."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."
+
+msgid "Login"
+msgstr "כניסה"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "הימנעות"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
+
+msgid "required"
+msgstr "נדרש"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "סידור לפי"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "פרטי הצעה"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "שפה כרגע לא נתמכת."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "הצבעה אחרונה"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "התרעה על הערה חדשה"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח."
+
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 00000000..51e94552
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,654 @@
+# Croatian (Hrvatski) translation
+# Translator: Dino Krtanjek <krtanjekdino@gmail.com>
+
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Email adresa je neispravna."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tip računa"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Račun je suspendiran"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Obavijesti me o novim paketima"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nadimak na IRC-u"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Pouzdan korisnik"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Nema rezultata pretrage."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Običan korisnik"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Posljednje glasao"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Vaše stvarno ime"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Podesi račun"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Lozinke nisu jednake."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Korisničko ime je neispravno."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Nema više rezultata za prikaz."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali."
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Ponovno upišite lozinku"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendiran"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Pouzdan korisnik"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Nedostaje ID korisnika"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetiraj"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email adresa"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Manje"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Briši"
+
+msgid "required"
+msgstr "obvezno"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Pošalji"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Kreiraj"
+
+msgid "More"
+msgstr "Više"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Nedostaje ID paketa."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Neispravan ID kategorije."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Ovdje unesite komentar."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Nedostaje ID komentara."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Kategorija paketa je ažurirana."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Komentar je izbrisan."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Komentar je dodan."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Odaberite novu kategoriju"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Glasovi"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Posvoji paket"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentari"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "napušten"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Zastario"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Prvi put poslan"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Arhiva"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Glasao"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Briši komentar"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Traži"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Obilježi kao ažuriran"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli."
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Ovisi o"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Odrekni se paketa"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Potreban za"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalji o paketu"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Lista paketa"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Posljednji put ažuriran"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Ne obavještavaj"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Rezultati %s - %s od %s"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Glasaj"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa."
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Makni svoj glas"
+
+msgid "change category"
+msgstr "promijeni kategoriju"
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Izbriši pakete"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavatelj"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Dodaj komentar"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Komentirao %s u %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Obilježi kao zastario"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Izvor"
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Mijenjaj obavještavanje"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Računi"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Obavijesti"
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun."
+
+msgid "Home"
+msgstr "Početna"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Obavijesti me o novim komentarima"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja."
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Odabrani paketi su izbrisani."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Posvojili ste odabrane pakete."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paketi"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Nepoznat format poslane datoteke."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)."
+
+msgid "Missing "
+msgstr "Nedostaje"
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Šalji datoteku paketa"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Šalji"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Greška - datoteka nije poslana"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Kategorija paketa"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Odaberi kategoriju"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Traži po"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Logirani ste kao: %s"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Korisničko ime ne postoji."
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Način sortiranja"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Poslan: %s od %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Zapamti me"
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s već ima prijedlog."
+
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Bilo koji tip"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu."
+
+msgid "Next"
+msgstr "Sljedeći"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(7 ako je prazno)"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Ovaj glas još vrijedi."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "ID glasa je neispravan."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(prazno ako nije prikladno)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Po stranici"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Novi prijedlog je poslan."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Trenutno glasova"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Svi glasovi"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Obilježi kao ažurirano"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Nema rezultata."
+
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Rasprava"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Početak"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Doljina mora biti najmanje 1."
+
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Ovo je %h%s%h problem!"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Prijedlog nemože biti prazan."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Napušteni"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bug-ovi"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kriteriji traženja"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koji"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Prijedlog"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Moji paketi"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Makni glas"
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Duljina mora biti broj."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s ima %s jabuka."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Suzdržan"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortiraj po"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detalji prijedloga"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Posljednji glas"
+
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..8815332d
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,604 @@
+# Hungarian (Magyar) translation
+# Translators: Laszlo Papp <djszapi2@gmail.com>, Gergely Imreh <imrehg@gmail.com>
+
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Keresés eszerint"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve."
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Bejelentkezve: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Elavultság visszavonása"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Hiányzó csomag ID"
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Adatok frissítése"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Rendezési sorrend"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Csomag részletes információja nem talalható."
+
+msgid "change category"
+msgstr "kategória megváltoztatása"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Mezők visszaállítása"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Benyujtva: %s (%s által)"
+
+msgid "string"
+msgstr "szólanc"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Maradj bejelentkezve"
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "A csomag kategoriája frissítve."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s már megpályázta őket."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Szavazatok"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Összesen"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Kevesebb"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Bármilyen típus"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Fiókok"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Új csomag értesítés"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Érvénytelen email cím."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s"
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "árva"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Sikertelen újratömörítés"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Helyszín"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Megjegyzés törlése"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Fiók típus"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+msgid "More"
+msgstr "Több"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s"
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Csomag fájl feltöltése"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Csomagok megtagadása"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Összetett"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "A szavázas még zajlik."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Érvénytelen szavazat ID."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Laponként"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Új indítvány benyújtva."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Feltöltés"
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Érvénytelen kategória ID"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Mehet"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Jelenlegi szavazatok"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Kategoria kiválasztás"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: %s"
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Csomagok törlése"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Megbízható felhasználó"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Minden szavazat"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Felfüggesztve"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Otthon"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Elavultság visszavonása"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Nincs találat."
+
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Levelezőlista"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Függőségek"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Kezdés"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáad"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s"
+
+msgid "End"
+msgstr "Vége"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h"
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Státusz"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad."
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC becenév"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Normál felhasználó"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Hiányzó megjegyzés ID"
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Az indítvány nem lehet üres."
+
+msgid "User"
+msgstr "Felhasznaló"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Csomag kategória"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Csomagok"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Árvák"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Hibák"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktív"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Függ ettől"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Értesítés kikapcsolása"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Elavultnak jelölés"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Keresési feltételek"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Értesítés"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Szavazás"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Csomagok örökbefogadása"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Csomag lista"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Bármi"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Kijelentkezés"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h"
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Feltöltés"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Tevékenységek"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Megjegyzés törölve"
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit."
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Ismételd meg a jelszót"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Indítvány"
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Leíras"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Csomagjaim"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Szavazva"
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Utolsó szavazat"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Valós név"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Részletes csomag információ"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Szavazat visszavonása"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Felhasznalói név"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "A felhasznalói név érvénytelen."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email cím"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Megbízható Felhasználó"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s birtokol %s almát"
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Bejelentkezés"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Tartózkodik"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s"
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."
+
+msgid "required"
+msgstr "kötelező"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Rendezés"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Indítvány részletes információja"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Utolsó szavazat"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Új megjegyzés értesítés"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Hianyzó felhasznaló ID"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési listájára: %s"
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Válassz új kategoriát"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt."
+
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..19d0bce2
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1102 @@
+# Italian (Italiano) translation
+# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com>
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Utilizza questo modulo per aggiornare un account."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Lascia vuoti i campi relativi alla password per mantenerla invariata."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Non disponi dei permessi necessari per accedere."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Non è stato possibile trovare le informazioni dell'utente specificato."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Utilizza questo modulo per cercare account esistenti."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Non disponi dei permessi necessari per modificare questo account."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Utilizza questo modulo per creare un account."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Devi autenticarti per poter visualizzare le informazioni sull'utente."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Manca un campo obbligatorio."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "L'indirizzo email non risulta valido."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo di account"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Account sospeso"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Trusted user"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Utente normale"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Ultimo votato"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nome reale"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica l'account"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "I campi password non corrispondono."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordina per"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Riscrivi la password"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Lingua attualmente non supportata."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Qualsiasi tipo"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Ultimo voto"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Sospeso"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Trusted User"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Manca l'User ID"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri"
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino."
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Il nome utente non è valido."
+
+
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inizio"
+
+msgid "%s: An ArchLinux project"
+msgstr "%s: Un progetto Arch Linux"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacchetti"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Esci"
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussione"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bug"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "I miei pacchetti"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Cancella"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Precedente"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+msgid "required"
+msgstr "obbligatorio"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Invia"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+msgid "More"
+msgstr "Successivo"
+
+
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "È necessario inserire la password."
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "È necessario inserire il nome utente."
+
+msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
+msgstr "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più significativo."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Connesso con il nome utente: %s"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "L'account è stato sospeso."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Ricordami"
+
+msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h."
+msgstr "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines%h."
+
+msgid "This is where the intro text will go."
+msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione."
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione."
+
+msgid "For now, it's just a place holder."
+msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto."
+
+msgid "It's more important to get the login functionality finished."
+msgstr "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete segnalarle sul %hFlyspray%h."
+
+msgid "Latest Packages:"
+msgstr "Ultimi pacchetti:"
+
+msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s."
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Aggiornamenti recenti"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Community"
+
+msgid "Package Counts"
+msgstr "Conteggio dei pacchetti"
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h."
+
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Unsupported"
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards%h altrimenti saranno cancellati!"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Le mie statistiche"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Pacchetti verificati"
+
+msgid "Flagged as safe"
+msgstr "Considerato sicuro"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Statistiche Utente"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utenti registrati"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Trusted Users"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Pacchetti in unsupported"
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati."
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!"
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Non aggiornati"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "AVVISO"
+
+msgid "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."
+msgstr "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo."
+
+msgid "Login failure: Bad user or pass."
+msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. "
+
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Disconnesso."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Manca l'ID del pacchetto."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "L'ID della categoria non è valido."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Inserisci un commento qui sotto."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Non puoi cancellare questo commento."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Manca l'ID del commento."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Il commento è stato rimosso."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Il commento è stato inserito."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Seleziona una nuova categoria"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Voti"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Commento lasciato da: %s il %s"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Elimina il commento"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Esegui"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Il pacchetto è aggiornato"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "I miei pacchetti"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parola chiave"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dipendenze"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Abbandona il pacchetto"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Dettagli del pacchetto"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti."
+
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Per pagina"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr "O%hrfano"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "orfano"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Rimuovi il voto"
+
+msgid "change category"
+msgstr "cambia categoria"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Togli la notifica"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Elimina il pacchetto"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Aggiungi un commento"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Archivio"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Il pacchetto non è aggiornato"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Organizza"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordina per"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordina in modo"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Discendente"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Sorgenti"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criteri di ricerca"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+msgid "Out-of-Date"
+msgstr "Non aggiornato"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adotta il pacchetto"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Lista dei pacchetti"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orfani"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsiasi"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Votato"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notifica di un nuovo commento"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Commenti"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro."
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di danneggiare il vostro sistema."
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Il pacchetto è sicuro"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Il pacchetto è sicuro"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Il pacchetto non è sicuro"
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Il pacchetto non è sicuro"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Sicuri"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Data"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Data di primo invio"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Ultimo aggiornamento"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Cerca per"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Contributore"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Non sicuri"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuta"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Richiesto da"
+
+msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
+msgstr "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro."
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato."
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Rimuovi la notifica"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Risultati: %s - %s di %s"
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di contrassegnare i pacchetti."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "i tuoi voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati."
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Non aggiornato"
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere rimosso."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter togliere il contrassegno ai pacchetti."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da votare."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di abbandonare i pacchetti."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Impossibile aggiungere alla lista della notifica."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare i pacchetti."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Non hai selezionati nessun pacchetto da abbandonare."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di rimuovere il voto ai pacchetti."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Usa questo modulo per creare un account."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da cui rimuovere il contrassegno."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da rimuovere."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Non hai i permessi necessari per accedere a quest'area."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "I tuoi voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare."
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account"
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account."
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inizio"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s."
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacchetti"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio di ricerca"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ricerca avanzata"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository [community]"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Invio completato con successo."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?"
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Impossibile creare la directory %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Pacchetto da inviare"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Posizione del pacchetto"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoria del pacchetto"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nome del pacchetto"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Invia"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Errore, nessun file inviato."
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleziona la posizione"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Seleziona la categoria"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Impossibile creare la directory %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Devi inserire un commento."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Impossibile riarchiviare"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch."
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license."
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s."
+
+msgid "Missing "
+msgstr "Mancante"
+
+
+
+msgid "Proposal:"
+msgstr "Proposta:"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Il nome utente non esiste."
+
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1."
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "La proposta non può essere vuota."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "L'ID del voto non è valido."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(vuoto se non applicabile)"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Non puoi più votare per questa proposta."
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nuova proposta inviata."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "La durata deve essere un numero."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Hai già votato per questa proposta."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Voti attuali"
+
+msgid "You've already voted in this proposal."
+msgstr "Hai già votato per questa proposta."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Astenuto"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Non puoi accedere a quest'area."
+
+msgid "Length in days:"
+msgstr "Durata in giorni:"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Invia una proposta di voto."
+
+msgid "Past Votes"
+msgstr "Vecchi voti"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+msgid "Applicant/TU:"
+msgstr "Candidato/TU:"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Inviato: %s da %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "stringa"
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Dettagli della proposta"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+msgid "Vote Actions"
+msgstr "Azioni del voto"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Questa votazione è ancora in corso."
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Il pacchetto è aggiornato"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato."
+
+msgid "Voted?"
+msgstr "Votato?"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Proposta"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Rimuovi il voto"
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s ha %s mele."
+
diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po
new file mode 100644
index 00000000..d7f0fa7e
--- /dev/null
+++ b/po/nb_NO.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Norwegian (Norsk) translation
+# Translator: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us>
+
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Søk etter"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Stemmet"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Mangler et nødvendig felt."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Logget inn som: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Brukernavn finnes ikke."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tar-ball"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Fjern markering av \"utdatert\""
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Mangler pakke-ID."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdatér"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet."
+
+msgid "change category"
+msgstr "endre kategori"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Omstart"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Innsendt: %s av %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "streng"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Husk meg"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s har allerede et forslag."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Stemmer"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Ingen flere resultater å vise."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Færre"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Hvilken som helst type"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoer"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "E-post-adressen er ugyldig."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Opprett"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "hjemløs"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Se denne brukereren sine pakker"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasjon"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Slett kommentar"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Konto-type"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "More"
+msgstr "Flere"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Last opp pakkefil"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Avslutt eierskap av pakker"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Per side"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nytt forslag innsendt."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Last opp"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Invalid kategori-ID."
+
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Ny pakkepåminnelse"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Foreløpige stemmer"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Velg kategori"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Slett pakker"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Tast inn passord på nytt"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Alle stemmene"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendert"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Av-markér \"utdatert\""
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvikler"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Ingen resultater funnet."
+
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Diskusjon"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Avhengigheter"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Lengden må være minst 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "Slutt"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Konto suspendert"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord."
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC-nick"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Betrodd bruker"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Vanlig bruker"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Mangler kommentar-ID."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
+
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Pakkekategori"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakker"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Endre brukerkonto"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Hjemløse"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bugs"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Viser resultater %s - %s av %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Trengs av"
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å slette."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Avnotifisér"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Flagg som utdatert"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Søkekriterier"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifisér"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Stem"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adoptér pakker"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Pakkelisting"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Uansett"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Logg ut"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Send inn"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Kommentar har blitt slettet."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Forslag"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mine pakker"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Sist stemt"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Ekte navn"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Pakkedetaljer"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Av-stem"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-post-adresse"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Betrodd bruker"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Lengden må være et nummer."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s har %s epler."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Logg inn"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Avhold deg fra"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
+
+msgid "required"
+msgstr "trengs av"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortér med"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Send inn et forslag å stemme på."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Resultater for forslag"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Siste stemme"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Mangler bruker-ID"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Velg ny kategori"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus."
+
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..c1a651ff
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1109 @@
+# Polish (Polski) translation
+# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>
+
+
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Prace trwają..."
+
+msgid "Account Suspended:"
+msgstr "Konto zablokowane:"
+
+msgid "Notify:"
+msgstr "Powiadomienie:"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Zaufany Użytkownik"
+
+msgid "Normal User"
+msgstr "Zwykły użytkownik"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Potwierdź:"
+
+msgid "Real Name:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
+
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Rodzaj konta:"
+
+msgid "IRC Nick:"
+msgstr "Nick na IRC-u:"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+msgid "New Package Notify:"
+msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Hasła nie zgadzają się."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s."
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Brakuje wymaganego pola."
+
+msgid "This address is already in use."
+msgstr "Ten adres jest już używany."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
+
+msgid "Re-type password:"
+msgstr "Hasło (ponownie):"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adres %h%s%h jest już używany."
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Zaufany Użytkownik"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Zwykły użytkownik"
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Dowolny rodzaj"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Zablokowane"
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Rodzaj"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick na IRC-u"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Ostatni głos"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Rodzaj konta"
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Konto zablokowane"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Ostatni głos"
+
+msgid "Regular users can edit their own account."
+msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto."
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edytuj konto"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Pozostaw pola z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Brakuje wymaganego pola."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Rodzaj konta"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Konto zablokowane"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick na IRC-u"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Zaufany Użytkownik"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Zwykły użytkownik"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Hasła nie zgadzają się."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adres %h%s%h jest już używany."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować."
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Hasło (ponownie)"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Brakuje ID użytkownika"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj'"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Ostatni głos"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edytuj konto"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Rodzaj"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Dowolny rodzaj"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Ostatni głos"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Zablokowane"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia."
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera."
+
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Zaufany Użytkownik"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika"
+
+msgid "start and end with a letter or number"
+msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą"
+
+msgid "Your password must be at least "
+msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
+
+msgid "It must be "
+msgstr "To musi być"
+
+msgid "can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik"
+
+
+
+msgid "ArchLinux User-community Repository"
+msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux"
+
+msgid "AUR: An ArchLinux project"
+msgstr "AUR: Projekt ArchLinux"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Wyloguj się"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Zarządzaj"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "%s: An ArchLinux project"
+msgstr "%s: Projekt ArchLinux"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Głosuj"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakiety"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Zaufany Użytkownik"
+
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Dyskusja"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Błędy"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Moje pakiety"
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Musisz podać hasło."
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika."
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Twoje konto zostało zawieszone."
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie generowania identyfikatora sesji."
+
+msgid "Login failure: Bad user or pass."
+msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło."
+
+
+
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgid "required"
+msgstr "wymagane"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Poprzednie"
+
+msgid "More"
+msgstr "Następne"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Użytkownik"
+
+
+
+msgid "Hi, this is worth reading!"
+msgstr "Witaj, warto to przeczytać!"
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Musisz podać hasło."
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika."
+
+msgid "Incorrect password for username %s."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s."
+
+msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
+msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst."
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Twoje konto zostało zablokowane."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+msgid "It's more important to get the login functionality finished."
+msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie."
+
+msgid "For now, it's just a place holder."
+msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń."
+
+msgid "This is where the intro text will go."
+msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny."
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Zaloguj się"
+
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+msgid "You must supply an email address."
+msgstr "Musisz podać adres e-mail."
+
+msgid "Incorrect password for email address, %s."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s."
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s."
+
+msgid "Logged in as: %s"
+msgstr "Zalogowany jako: %s"
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s."
+
+msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h."
+msgstr "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz przeczytać %hInstrukcję%h."
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim miejscem do ich pozostawienia."
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga - nie odpowiadamy za ich zawartość."
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Ostatnie aktualizacje"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Pakietów w unsupported"
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne"
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w [community]."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Zaufanych Użytkowników"
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach"
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, inaczej będą usuwane!"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Zarejestrowanych użytkowników"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Bezpieczne"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Nieaktualnych"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Statystyki użytkowników"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie"
+
+msgid "Flagged as safe"
+msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Moje statystyki"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Start"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "ZRZECZENIE"
+
+
+
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Prace trwają..."
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
+
+
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie."
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Komentarz został usunięty."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Komentarz został dodany."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Napisz swój komentarz poniżej."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Kategoria pakietu zmieniona."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Wybierz nową kategorię"
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..."
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h."
+
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+msgid "change category"
+msgstr "zmień kategorię"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Usuń komentarz"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Dodaj komentarz"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Źródła"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Zależności"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Informacje o pakiecie"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Na stronie"
+
+msgid "Popularity"
+msgstr "Popularność"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Porządek"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kryteria wyszukiwania"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacja"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Dowolna"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Głosów"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów."
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Moje pakiety"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Wykonaj"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Nieaktualny"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Zaznacz jako nieaktualny"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Przejmij pakiety"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Porzuć pakiety"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Usuń pakiety"
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte."
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Głosuj"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Głos"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie."
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów."
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h."
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Zarządzaj"
+
+msgid "Un-flag Out-of-date"
+msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Anuluj głos"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Bez opiekuna"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Archiwum"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr "B%hez opiekuna"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "bez opiekuna"
+
+msgid "O%hut-of-Date"
+msgstr "N%hieaktualne"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Lista pakietów"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Rezygnuj z powiadamiania"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Włącz powiadamianie"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu."
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie uzywać."
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod zagrażający twojemu systemowi."
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Zaznacz jako bezpieczny"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa"
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Bezpieczny"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Wysłany"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Wiek"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Szukaj według"
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła."
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta."
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Nadesłał"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Nie bezpieczne"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznana"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Nieaktualny"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Wymagane przez"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s"
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Włącz powiadomienia"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+
+
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Prace trwają..."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety."
+
+msgid "You do not have access to disown packages."
+msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów."
+
+msgid "You do not have access to adopt packages."
+msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia."
+
+msgid "You did not select any packages to disowned."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakiety"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s."
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Moje Pakiety"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s."
+
+
+
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Prace trwają..."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety."
+
+msgid "Upload package"
+msgstr "Dodaj pakiet"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Dodaj"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s."
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv."
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje."
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Plik do załadowania"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver."
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nazwa pakietu"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Nieznany format ładowanego pliku."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source."
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Lokacja pakietu"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Kategoria pakietu"
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Wybierz lokację"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Wybierz kategorię"
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Błąd - plik nie został załadowany."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się."
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist."
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch."
+
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..aef4db94
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,808 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with the backslash character (\).
+#
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Use este formulário para criar uma conta."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Um campo requerido não foi informado."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa'"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "O endereço de email é inválido."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo da Conta"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Conta Suspensa"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Notificação de novos Pacotes"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick de IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Usuário Confiável"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Usuário Normal"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Último Votado"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nome Real"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar Conta"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "As senhas informadas não conferem."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Sem mais resultados para exibir."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Confirme a senha"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Idioma atualmente não suportado."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Qualquer tipo"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Último voto"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspenso"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Usuário Confiável"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "ID de usuário não encontrada"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário"
+
+
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inicial"
+
+msgid "%s: An ArchLinux project"
+msgstr "%s: Um projeto ArchLinux"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussão"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Falhas"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetar"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de Email"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Menor"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+msgid "required"
+msgstr "requerido"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Você deve informar uma senha."
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Você deve informar um usuário."
+
+msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
+msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Logado como: %s"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Sua conta foi suspensa."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h."
+msgstr "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras%h."
+
+msgid "This is where the intro text will go."
+msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar."
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão."
+
+msgid "For now, it's just a place holder."
+msgstr "Por agora, é apenas um place holder."
+
+msgid "It's more important to get the login functionality finished."
+msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login."
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma %hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência."
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no %hFlyspray%h."
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s."
+
+msgid "Latest Packages:"
+msgstr "Últimos Pacotes:"
+
+msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s."
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Atualizações Recentes"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
+
+msgid "Package Counts"
+msgstr "Contagem de Pacotes"
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as %hregras de TU do AUR%h para maiores informações."
+
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Sem Suporte"
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Estatísticas do Usuário"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuários Registrados"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Usuários Confiáveis"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Pacotes no repositório unsupported"
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]."
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Desatualizados"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Minhas Estatísticas"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Pacotes que marquei como seguros"
+
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Você efetuou logout com sucesso."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "ID do pacote não encontrada."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "ID inválido de categoria ."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Deixe seu comentário abaixo."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "ID de comentário não encontrada."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Categoria de pacotes atualizada."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do pacote."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Comentário foi excluído."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Comentário foi adicionado."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Selecione a nova categoria"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Votos"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Comentário por: %s on %s"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Excluir Comentário"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Retirar marcador de Desatualizado"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Meus Pacotes"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras Chave"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Abandonar Pacotes"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalhes do Pacote"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Por página"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote."
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr "O%hrfão"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "orfão"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Retirar Voto"
+
+msgid "change category"
+msgstr "mudar categoria"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Retirar Notificação"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Excluir Pacote"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Adicionar Comentário"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marcar como Desatualizado"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Gerenciar"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordem"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critério de Pesquisa"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+msgid "O%hut-of-Date"
+msgstr "Desat%hualizado"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Votar"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adotar Pacotes"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Listagem de Pacotes"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orfãos"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Votado"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Sem Notificações de Comentário"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Nova Notificação de Comentário"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso."
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode danificar seu sistema."
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Marcar como Seguro"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Retirar marcador de Seguro"
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Seguro"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Submetido pela primeira vez"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Últimos Pacotes Atualizados"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Pesquisar por"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Colaborador"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Não Seguro"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes"
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Os pacotes selecionados foram votados."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de comentários"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Erro ao executar o comando mv."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Sucesso ao enviar Pacote."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?"
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Não foi possível criar diretório: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Enviar arquivo de Pacote"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Local onde está o Pacote"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Nomes do Pacote não conferem."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoria do Pacote"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nome do Pacote"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Selecionar local do arquivo"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Selecionar Categoria"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Não foi possível recompactar"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+
+
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..fc9e33ea
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Romanian (Română) translation
+# Translator: Bîru Ionuț Mircea <ionut@archlinux.ro>
+
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Caută după"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Votat"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Lipsește un câmp necesar."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Autentificat ca: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Nume de utilizator inexistent."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Arhivă"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "ID-ul pachetului lipsește."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizare"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordinea sortării"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
+
+msgid "change category"
+msgstr "Schimbă categoria"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetează"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Trimis: %s by %s "
+
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Ține minte"
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Categoria pachetului actualizată"
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s are deja propunerea de a rula pentru ei"
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Voturi"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Mai puțin"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Orice tip"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Conturi"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Adresă de mail nu este validă."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Creați"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "orfan"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Următorul"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Nu s-a putut re-arhiva"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Locație"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Șterge comentariu"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tip cont"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+msgid "More"
+msgstr "Mai mult"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Nu am putut crea directorul: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Încarcă fișierul pachetului"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Dezmoștenește pachetele"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansat"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Acest vot este în desfășurare."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "ID-ul votului nu este valid."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(gol, dacă nu este cazul)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Pe pagină"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Încărcat"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
+
+msgid "Go"
+msgstr "Înainte"
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Voturi curente"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Selectează categoria"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Șterge pachetele"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
+
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Rescrie parola"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Toate voturile"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendat"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Acasă"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Dezvoltator"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește"
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Niciun rezultat găsit"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discuție"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependențe"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "Sfârșit"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Cont suspendat"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru comentarii."
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Notificare pachet nou"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Trusted user"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Normal user"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
+
+msgid "User"
+msgstr "Utilizator"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoria pachetului."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pachete"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editeaza cont"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Limbă"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orfane"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bug-uri"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Activ"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Deja ai votat pentru această propunere."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Cerut de"
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "DeNotificare"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marcaj de Neactualizat"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criteriul de căutare"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificare"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Vot"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adoptă pachete"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Listare pachete"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Orice"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Ieșire"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Trimite"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Acțiuni"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Comentariul a fost șters."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Propunere"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Pachetele mele"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Ultimul vot"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parolă"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nume real"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detaliile pachetului"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "EliminăVot"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr."
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresă email"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Trusted User"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s are %s mere."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Logare"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Abținere"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
+
+msgid "required"
+msgstr "cerut"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortează după"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detaliile propunerii."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Limba nu este încă suportată."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Ultimul vot"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notificare de comentariu nouă"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Selectează categorie nouă"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer."
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..4bfc811c
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1046 @@
+# Russian (Русский) translation
+# Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com>
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "У вас нет доступа к этой части."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Используйте эту форму для поиска существующей учетной записи."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "У вас нет прав для изменения этой учетной записи."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Используйте эту форму для создания новой учетной записи."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Отсутствует обязательное значение."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Имя %h%s%h уже используется."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип учетной записи."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Действие учетной записи приостановлено."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Извещать о новых пакетах"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC Ник"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Доверенный пользователь"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Обычный пользователь"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Активный"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Последний проголосовавший"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Настоящее имя"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Изменить учетную запись"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Пароли не совпадают."
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Адрес %h%s%h уже используется."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Больше нет результатов."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортировать по"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Введите пароль еще раз"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Язык пока не поддерживается."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Любой тип"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Последнее голосование"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Приостановлена"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Доверенный пользователь"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Неверное имя пользователя."
+
+
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Выход"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Обсуждение"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Ошибки"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Учетная запись"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакеты"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Мои пакеты"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Очистить"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+msgid "required"
+msgstr "необходимо"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Прислать"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+msgid "More"
+msgstr "Далее"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Назад"
+
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!"
+
+msgid "Error looking up username, %s."
+msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s."
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Пакетов в [unsupported]"
+
+msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
+msgstr "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде."
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Доверенных пользователей"
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Вы должны задать имя пользователя."
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR."
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок пользовательских репозитариев%h для удобства."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Последние обновления"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено."
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и %hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h или будут удалены!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Войти"
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h."
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Вы должны ввести пароль."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Зарегистрированных пользователей"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Вы вошли как: %s"
+
+msgid "Incorrect password for username, %s."
+msgstr "Неверный пароль для пользователя %s."
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Безопасный"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Устарел"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Статистика пользователя"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Отмечено мной как безопасный"
+
+msgid "Flagged as safe"
+msgstr "Отмечено как безопасный"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Моя статистика"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Заглавная страница"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Неверный идентификатор категории."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Введите ваш коментарий ниже."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Идентификатор коментария отсутствует."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Категория пакета обновлена."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Коментарий удален."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Коментарий добавлен"
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Выберите новую категорию."
+
+
+
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Искать по"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Удалить коментарий"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "сирота"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Голосов"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Впервые послан"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Архив"
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен повредить вашу систему."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Мой голос"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Местонахождение"
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Флаг Безопасно"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Поехали"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Убрать флаг Устаревший"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Мои пакеты"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Безопасно"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Порядок сортировки"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Нет новых извещений о коментариях"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Зависимости"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Постранично"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Список пакетов"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Не найдена информация о пакете."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Информация о пакете"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Последнее обновление"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы."
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Снять флаг Безопасно"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h."
+
+msgid "Age"
+msgstr "Возраст"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарии"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Автор"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Убрать мой голос"
+
+msgid "change category"
+msgstr "изменить категорию"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Не извещать"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Удалить пакеты"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ответственный"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Добавить коментарий"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Коментарии: %s к %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Пометить как Устаревший"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Управлять"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортировать по"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Пометить флагом Безопасно"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Снять флаг Безопасно"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Исходники"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерий поиска"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Извещать"
+
+msgid "O%hut-of-Date"
+msgstr "У%hстарел"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Голосовать"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Усыновить пакеты"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Извещение о новом коментарии"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Бросить пакеты"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Сироты"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Любой"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Сеанс успешно завершен"
+
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
+
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Доступ сюда вам запрещен."
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Небезопаный"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Пакет отмечен как устаревший."
+
+msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
+msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы."
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Требуется пакетами"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Учетные записи"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Не получилось добавить в список извещений."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Ваш голос убран с выбранных пакетов."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Выбранные пакеты брошены."
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Устарел"
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Ниодин из выбранных пакетов не может быть удален."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Снята отметка с выбранных пакетов."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Необходимо представиться для получения извещений о коментариях."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Выбранные пакеты удалены."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Вы не выбрали пакет для голосования."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Нужно представиться, чтобы бросить пакет."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Необходимо представиться для усыновления."
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Результаты %s - %s из %s"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Необходимо представиться для голосования."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы бросить."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Необходимо представиться для голосования."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы снимать флаг."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы удалить."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Ваш голос принят."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Вы не выбрали пакетов для отметки."
+
+msgid "Home"
+msgstr "Главная"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Выбраные пакеты удалены."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Выбраные пакеты усыновлены."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list."
+msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list."
+msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Нельзя безопасно снять флажок."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Выбранные пакеты брошены."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакеты"
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
+
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "Ошибка выполнения команды mv."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Пакет успешно загружен."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Перезаписать существующий пакет?"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки."
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Вы не указали имя пакета."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Невозможно создать каталог : %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Файл пакета"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Местонахождение пакета."
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Имена пакета не совпадают."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Категория пакета."
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "Невозможно сменить каталог на %s."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Имя пакета."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Загрузить"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Выберите местонахождение"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Выберите категорию"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментарий"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Нельзя создать директорию %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Неизвестный формат загруженного файла."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Невозможно переархивировать"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD"
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Не получилось сделать chmod для %s."
+
+msgid "Missing "
+msgstr "Отсутствуют"
+
+
+
+msgid "Proposal:"
+msgstr "Предложение:"
+
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Такого пользователя нет."
+
+msgid "Next"
+msgstr "Далее"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Длина должна быть не меньше 1."
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(7 если не указано иного)"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Предложение не может быть пустым."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Идентификатор голосование неверный."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(пусто если не нужно)"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Голосование закрыто."
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Новое предложение принято."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "За %s уже идет голосование."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Длина должна быть числом."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Вы уже проголосовали."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Сейчас голосов"
+
+msgid "You've already voted in this proposal."
+msgstr "Вы уже проголосовали."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Нельзя голосовать за себя."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Воздерживаюсь"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Нет доступа."
+
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Отправить предложение."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Всего"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Не получилось показать предложение."
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории [community]."
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "ВНИМАНИЕ"
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и риск."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Получено: %s %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "строка"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Запомнить меня"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Голосование продолжается"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Снять флаг устаревший"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Нет результатов"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+msgid "End"
+msgstr "Конец"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Это %h%s%h проблема!"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Предложение"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Убрать голос"
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s %s"
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Подробнее о предложении"
+
+msgid "Applicant/TU"
+msgstr "Кандидат/TU"
+
+msgid "Length in days"
+msgstr "Продолжительность в днях"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..3562800c
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,686 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Serbian (Srpski) translation
+# Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>
+
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Pretražuje se"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Paket je označen kao zastareo"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Nedostaje neophodno polje."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Koriničko ime ne postoji."
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Arhiva"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Nedostaje ID paketa."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Način ređanja"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
+
+msgid "change category"
+msgstr "promeni kategoriju"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Priloženo: %s od %s"
+
+msgid "string"
+msgstr "niska"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Upamti me"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Glasanje u toku."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Ažurirana kategorija paketa."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "Predlozi za %s već postoje."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Glasova"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati."
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Manje"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Bilo koji tip"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Nalozi"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Obaveštenje o novom paketu"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Počni i završi slovom ili brojem"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "sirčoić"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Sledeća"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Obriši komentar"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tip naloga"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+msgid "More"
+msgstr "Više"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Pošalji fajl paketa"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja."
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Odrekni se paketa"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fajlovi"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Neispravan ID glasa."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Po stranici"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Poslat novi predlog."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Pošalji"
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Neispravan ID kategorije."
+
+msgid "Go"
+msgstr "Idi"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Trenutno glasova"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Izaberite kategoriju"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Nepoznat format poslatog fajla."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Obriši pakete"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Poverljivi korisnik"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Svi glasovi"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendovan"
+
+msgid "Home"
+msgstr "početna"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Programer"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Nema rezultata."
+
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Diskusija"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Zavisnosti"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Pokrenut"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Dužina mora biti najmanje 1."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s."
+
+msgid "End"
+msgstr "Ističe"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Nalog je suspendovan"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku."
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC nadimak"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Izbrani paketi su obrisani"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Običan korisnik"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Ovo je %h%s%h problem!"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Nedostaje ID komentara."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Predlog ne moće biti prazan."
+
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Kategorija paketa"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paketi"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Uredi nalog"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraži"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Siročići"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku."
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Greške"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Zahteva ga"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Ne obaveštavaj"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Označi kao zastarelo"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kriterijum za pretragu"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Obaveštenja"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Daj glas"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Usvoji paket"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Spisak paketa"
+
+msgid "Any"
+msgstr "bilo koja"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Odjava"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Pošalji"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Komentar je obrisan."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Predlog"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Ponovo unesite lozinku"
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Moji paketi"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Dat glas"
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Poslednje glasano"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Pravo ime"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Podaci o paketu"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Ukloni glas"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Neispravno korisničko ime."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresa e-pošte"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Poverljivi korisnik"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Dužina mora biti numerička."
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s ima % jabuke."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Uzdržan"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
+
+msgid "required"
+msgstr "obavezno"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Složi prema"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detalji predloga"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Poslednji glas"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Obaveštenje o novom komentaru"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "nedostaje ID korisnika"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s"
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Izaberite novu kategoriju"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera."
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa %h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija."
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima pakiranja%h ili će biti uklonjeni!"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Nedavno ažurirano"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Paketi u [unsupported]"
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrovani korisnici"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Poverljivi korisnici"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "UPOZORENJE"
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Moja statistika"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Zastareli paketi"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Ispod unestite komentar"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Poslednje ažuriranje"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Prvi put priloženo"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Izvori"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Starost"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Pošiljalac"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rastući"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Opadajući"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznata"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..21a48560
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with the backslash character (\).
+#
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Eposta adresi geçerli değil."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Hesap Türü"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Hesap Donduruldu"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Yeni Paket Bildirimi"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC Nick"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Güvenilen kullanıcı"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Uygun sonuç bulunamadı."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Normal kullanıcı"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Hiç"
+
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktif"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Son Oylanan"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Gerçek İsim"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "%h%s%h adresi kullanımda."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sıralama kriteri"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Şifreyi tekrarlayın"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Herhangi bir tür"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Son oylanan"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Donduruldu"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Geliştirici"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
+
+
+
+msgid "Home"
+msgstr "Anasayfa"
+
+msgid "%s: An ArchLinux project"
+msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paketler"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Hesabım"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Çıkış"
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Tartışma"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Hatalar"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Kullanıcı Adı"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Eposta adresi"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Önceki"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizle"
+
+msgid "required"
+msgstr "gerekli"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Güncelle"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Gönder"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Şifre"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Oluştur"
+
+msgid "More"
+msgstr "Sonraki"
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Bir parola belirlemelisiniz."
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz."
+
+msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
+msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Hesabınız donduruldu."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Şifre:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h."
+msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz."
+
+msgid "This is where the intro text will go."
+msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır."
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu."
+
+msgid "For now, it's just a place holder."
+msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir."
+
+msgid "It's more important to get the login functionality finished."
+msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Giriş"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. "
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın."
+
+msgid "Latest Packages:"
+msgstr "Son paketler:"
+
+msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde."
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Son Güncellemeler"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Topluluk"
+
+msgid "Package Counts"
+msgstr "Paket Sayıları"
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun."
+
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Desteklenmiyor"
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "İstatistikler"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "İstatistiklerim"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş"
+
+msgid "Flagged as safe"
+msgstr "Güvenli olarak işaretmiş"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Kullanıcı İstatistikleri"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Desteklenmeyen paketler"
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Güncelliğini yitirmiş"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "FERAGATNAME"
+
+msgid "Login failure: Bad user or pass."
+msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir."
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Paket kimliği bulunamadı."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Geçersiz kategori."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Paket kategorisi güncellendi."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Yorum silindi."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz"
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Yorum eklendi."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Yeni kategori seçin"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Oy"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Yorum sahibi: %s on %s"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Depo"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Yorumu sil"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Git"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Paketlerim"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Anahtar kelimeler"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Bağımlılıklar"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Paket Ayrıntıları"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Dosyalar"
+
+msgid "None"
+msgstr "Hiç"
+
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Her sayfa"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Eşleşen paket bulunamadı."
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr ""
+
+msgid "orphan"
+msgstr "sahipsiz"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Oyu kaldır"
+
+msgid "change category"
+msgstr "kategori değiştir"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Bildirimi iptal et"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Paketleri Sil"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Sorumlu"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Yorum Ekle"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Yönet"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sırala"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sıralama kriteri"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Eskiden yeniye"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Yeniden eskiye"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Eylemler"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Kaynaklar"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Arama Kriteri"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Bilgilendir"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Güncel Değil"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Oy ver"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Paketleri Sahiplen"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Paket Listeleme"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Sahipsiz"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Tümü"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Oylanan"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Yeni Yorum Bildirimi"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Yorumlar"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi."
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir."
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Güvenli Olarak İşaretle"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır"
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Güvenli"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Yaş"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "İlk Gönderim"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Son Güncelleme"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Buna göre ara"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Gönderen"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Güvensiz"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+msgid "License"
+msgstr "Lisans"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "İhtiyaç duyan"
+
+msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
+msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi."
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi."
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Toggle Notify"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından"
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Seçilen paketler silindi."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi"
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "%s dizinine geçilemedi."
+
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Paket başarıyla yüklendi."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?"
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Bir paket adı belirlemediniz."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Paket yükle"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Paket Konumu"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Paket Kategorisi"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "%s dizinine geçilemedi."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Paket adı"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Yükle"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Konum Seçin"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Kategori Seçin"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Yorum"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Yeniden arşivlenemedi"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız."
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından"
+
+msgid "string"
+msgstr "dizgi"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Beni hatırla"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
+
+msgid "Total"
+msgstr "Toplam"
+
+msgid "Vote Actions"
+msgstr "Oylama İşlemleri"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Öneri detayları alınamadı."
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Sonraki"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Oy kimliği geçersiz."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Yeni öneri gönderildi."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Mevcut Oylar"
+
+msgid "You've already voted in this proposal."
+msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz."
+
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Bütün Oylar"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Sonuç bulunamadı."
+
+msgid "Voted?"
+msgstr "Oylandı?"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Başlangıç"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Süre en az 1 olmalıdır."
+
+msgid "End"
+msgstr "Son"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Öneri boş olamaz."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Öneri"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Oyu kaldır"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Süre bir rakam olmalıdır"
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s %s elmaya sahip."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Çekimser"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor."
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Oylanması için öneri gönder."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Öneri Detayları"
+
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..bec26e72
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# Ukrainian (Українська) translation
+# Translator: sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>
+
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Переглянути пакунки цього користувача"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Бракує обов'язкового рядка."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Адреса електронної пошти неправильна."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип аккаунта"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Аккаунт призупинено"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Початок та кінець з літери або цифри"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Повідомляти про нові пакунки"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Псевдонім IRC"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Довіренний користувач"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Звичайний користувач"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Останнім проголосував"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Справжнє ім'я"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редагувати Аккаунт"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Паролі не збігаються."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Ім'я користувача неправильне."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Адреса %h%s%h вже існує."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Більше немає результатів."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти."
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Введіть пароль ще раз."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Зараз ця мова не підтримується."
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Призупинено"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Довірений користувач"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Бракує ID користувача"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Розробник"
+
+
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Очистити"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+msgid "required"
+msgstr "необхідно"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Надіслати"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+msgid "More"
+msgstr "Далі"
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Нема ID пакунка."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Неправильне ID категорії."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Введіть ваш коментар нижче."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Нема ID коментаря."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Категорію пакунка оновлено."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Коментар вилучено."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...."
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Коментар додано."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Виберіть нову категорію."
+
+
+
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Голоси"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Прийняти пакунки"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "Сироти"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Застарілий"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Вперше надіслано"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Архів"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Проголосовано"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Вилучити коментар"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Уперед"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Зняти мітку Застарілий"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Залежності"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Зріктися пакунків"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Потребується пакунками"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Інформації про пакунок не знайдено."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Інформація про пакунок"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Список пакунків"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Останній раз оновлено"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача."
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Не сповіщати"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Результати %s — %s з %s"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Проголосувати"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт."
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Забрати свій голос"
+
+msgid "change category"
+msgstr "змінити категорію"
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт."
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Вилучити пакунки"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Відповідальний"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Коментувати"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Коментар: %s до %s"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Призначити мітку Застарілий"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "У вам немає прав доступу сюди."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Сирці"
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Перемкнути режим сповіщення"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Аккаунти"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщувати"
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт."
+
+msgid "Home"
+msgstr "Головна"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Сповіщення про новий коментар"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків."
+
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Вибрані пакунки вилучено."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Вибрані пакунки прийнято."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки."
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакунки"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s."
+
+
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Невідомий формат завантаженого файла."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Не можливо змінити каталог до %s."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери."
+
+msgid "Missing "
+msgstr "Немає"
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Неможливо створити каталог: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Завантажити файл пакунку"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером."
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Неможливо створити каталог %s."
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Неможливо перезапакувати"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Завантажити"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Категорія Пакунку"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Виберіть Категорію"
+
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..b8928c13
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,754 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with a backslash (\).
+#
+# Chinese Simplified (简体中文) translation
+#
+# Maintainer: gDD <usrgdd@gmail.com>
+# Contributor: Huntxu <mhuntxu@gmail.com>
+# Contributor: supern_lee <supern.lee@gmail.com>
+
+
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr "确认Email:"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "此包已被标记为过期。"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "缺少必填项。"
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "登陆为: %s"
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "此用户不存在。"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "压缩包"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "取消标记为过期"
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "丢失包标识。"
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "您需要登录后才能移除包标记。"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
+
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "输入新密码:"
+
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "排列方式"
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。"
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "您的投票已被接受。"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "无法找到包的详细信息。"
+
+msgid "change category"
+msgstr "改变类别"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "无法获取包列表。"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "重填"
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "已提交 %s 由 %s"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "已投票"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "记住我"
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "软件包类别已更新。"
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "发生错误: 没有文件被上传"
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "您没有选择要弃置的包。"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)"
+
+msgid "Total"
+msgstr "总数"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "没有更多的结果供显示。"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+msgid "Less"
+msgstr "更少"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "您不被允许进入此区域。"
+
+msgid "Any type"
+msgstr "所有类别"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "我的帐户"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "无法获取提议详情。"
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "您没有权限修改此帐户。"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "点击上方的首页链接以登录。"
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "您需要登陆后才能接管包"
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "错误的 Email 地址。"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "无法切换目录至 %s。"
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "无法删除所选的包。"
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "您对所选包的投票已被取消。"
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "确认"
+
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "孤儿包"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "查看这个用户提交的包"
+
+msgid "Next"
+msgstr "下一页"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "无法重新打包"
+
+msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`."
+msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。"
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "选中的包已经被删除。"
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "您在创建帐号后才能上传包"
+
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "删除评论"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "帐户类别"
+
+msgid "Type"
+msgstr "类别"
+
+msgid "More"
+msgstr "更多"
+
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "无法创建目录: %s。"
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "上传包文件"
+
+msgid "Password Reset"
+msgstr "找回密码"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(如果不填,默认为7)"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "没有新的评论通知"
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "无法将您添加到通知列表。"
+
+##$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = "";
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "弃置包"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "投票仍在继续。"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "非法的投票标识"
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(如果不符合可以留空)"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "每页显示"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "新提议已被提交。"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "上传"
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "您需要登录后才能为包投票。"
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "非法的类别标识"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Go"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "新包通知"
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。"
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "当前的投票"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "选择类别"
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "上传的文件格式未知。"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "删除包"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "受信用户"
+
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "确认密码"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "所有投票"
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "选中的包已经被弃置。"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "暂停"
+
+msgid "Home"
+msgstr "首页"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "移除过期标记"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "开发人员"
+
+msgid "Category"
+msgstr "类别"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "得票数"
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "您需要登录后才能标记包。"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "没有找到结果。"
+
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "邮件列表"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "依赖于:"
+
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "您没有选择要接管的包。"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "长度必须不小于1。"
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。"
+
+msgid "End"
+msgstr "结束"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。"
+
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr "确认新密码:"
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "帐户被暂停"
+
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。"
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC昵称"
+
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "输入您的Email:"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "普通用户"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。"
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "评论标识丢失。"
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "提议不能为空。"
+
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "包类别"
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "选择的包已经被接管。"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "所有包"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "编辑帐户"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Add Proposal"
+msgstr "添加提议"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "孤儿包"
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "无法获取指定用户的信息。"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "报告Bug"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个"
+
+msgid "Active"
+msgstr "激活"
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "被需要:"
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
+
+msgid "This is a %hmajor%h problem!"
+msgstr "这是一个%h严重的%h问题!"
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "您没有选择要取消标记的包。"
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "您没有选择要删除的包。"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "无法创建文件夹 %s。"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "取消通知"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "标记为过期"
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "选中的包的标记已被移除。"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "投票"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "接管包"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "包列表"
+
+msgid "Any"
+msgstr "所有"
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "退出"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。"
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "上传"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "操作"
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "评论已被删除。"
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "提议"
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "您没有选择要标记的包。"
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。"
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "选择的包已被标记为过期。"
+
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "我的包"
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "您没有选择要投票的包。"
+
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "您需要登录后才能弃置包。"
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..."
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "最后投票"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "真实名字"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "包详情"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "取消投票"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "密码项不符合。"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "用户名需要符合以下条件:"
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "该提议的投票已被关闭。"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "受信用户"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "获取包详情是发生错误。"
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "长度必须是数字。"
+
+##$_t["%s has %s apples."] = "useless string";
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "您需要登录后才能取消投票。"
+
+msgid "Login"
+msgstr "登录"
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "使用此表单创建帐号。"
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "使用此表单更新帐号。"
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "弃权"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "无法修改 %s 的目录权限。"
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "您没有权限删除此评论。"
+
+msgid "required"
+msgstr "必填"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "排列依据"
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "提交一个提议用于投票。"
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "提议详情"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "目前不支持此语言。"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "最后投票"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "新评论通知"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "缺少用户标识"
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "选择一个新类别"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。"
+
+# HI:
+# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool
+# i done them with vimdiff. and following lines are manually added,
+# in the early stage them are grabbed from other .po translations,
+# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros.
+# and, many grabbed directly form php source code.
+# there are many lines are outdated. (including above lines i think.)
+# it's painful to find out which is, and keep all of them for
+# compatibility:) -- gDD (2010-10-06)
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "过期包"
+
+msgid "Age"
+msgstr "时间"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "提交人"
+
+msgid "Bad username or password."
+msgstr "用户名或密码错误。"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "图例:"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "从小到大"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "从大到小"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "源代码:"
+
+msgid "License"
+msgstr "许可协议"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "最后更新"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "首次提交"
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "填上您的评论:"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "%s 发表于 %s"
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。"
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "为您喜欢的包投票!"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "免责声明"
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
+
+#$_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。";
+
+#$_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。";
+
+#$_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。";
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "最新更新"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "我的统计"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "位于 unsupported 的包"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "过期包"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "过去7天内更新或添加的包"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "注册用户"
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。"
+
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!"
+
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "找回密码"
+
+msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
+msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
+
+msgid "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a message to the %haur-general%h mailing list."
+msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。"
+
+msgid "Name, Description"
+msgstr "名称和描述"
+
+msgid "Name Only"
+msgstr "名称"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"