summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 8d7d2324031ae02722c999b42757c9e1f50f6f76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
#   <panosfilip@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Axilleas P <markeleas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα  %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]"

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"

msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."

msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."

msgid "Current Votes"
msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"

msgid "Past Votes"
msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Προσθέστε Πρόταση"

msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Αιτών / TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"

msgid "Length in days"
msgstr "Διάρκεια σε ημέρες"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)"

msgid "Proposal"
msgstr "Πρόταση"

msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Άκυρo e-mail."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Άκυρo e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Ένα αίτημα επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλλεί στον λογαριασμό που συσχετίζεται με την διεύθυνση e-mail σας. Εαν επιθυμείτε να επαναφέρετε τον κωδικό σας, ακολουθείστε τον σύνδεσμο που ακολουθεί, αλλιώς αγνοείστε αυτό το μήνυμα."

msgid "Password Reset"
msgstr "Επαναφορά Κωδικού"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"

msgid "Continue"
msgstr "Συνεχίστε"

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr "Εάν έχετε ξεχάσει τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε, στείλτε ένα μήνυμα στην %haur-general%h mailing list"

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Σφάλμα - δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου (παρακαλείστε να υποβάλετε gzip tarballs που παράγονται από το makepkg (8) μόνο)."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Σφάλμα - το ασυμπίεστο μέγεθος αρχείου είναι πολύ μεγάλο."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Σφάλμα -το tarball δεν μπορεί να περιέχει περισσότερους από έναν καταλόγους."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει αρχεία έξω από έναν κατάλογο."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει παραπάνω υποκαταλόγους."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Λείπει η μεταβλητή %s στο PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "Το πακέτο %s είναι σε μαύρη λίστα , παρακαλούμε να ελέγξετε αν είναι διαθέσιμο στα επίσημα repos."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`"

msgid "Package Category"
msgstr "Κατηγορία Πακέτου"

msgid "Select Category"
msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"

msgid "Upload package file"
msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"

msgid "Upload"
msgstr "Ανέβασε"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."

msgid "First"
msgstr "Πρώτο"

msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

msgid "Last"
msgstr "Τελευταίο"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να μπορέσετε να διαγράψετε τα πακέτα."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας"

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου."

msgid "Package category changed."
msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου."

msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

msgid "required"
msgstr "απαιτούμενο"

msgid "Account Type"
msgstr "Είδος λογαριασμού"

msgid "Normal user"
msgstr "Απλός χρήστης"

msgid "Trusted user"
msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"

msgid "Developer"
msgstr "Developer"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."

msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση email"

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Re-type password"
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."

msgid "Real Name"
msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο IRC"

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "Update"
msgstr "Eνημέρωση"

msgid "Create"
msgstr "Δημιουργήστε"

msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."

msgid "Type"
msgstr "Είδος"

msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

msgid "Last Voted"
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"

msgid "Edit Account"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"

msgid "Suspended"
msgstr "Έχει ανασταλεί"

msgid "Active"
msgstr "Ενεργός"

msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

msgid "Less"
msgstr "Λιγότερο"

msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

msgid "No more results to display."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."

msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"

msgid "Bad username or password."
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό"

msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

msgid "Change category"
msgstr "Αλλαγή κατηγορίας"

msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"

msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

msgid "Package Details"
msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"

msgid "Submitter"
msgstr "Υποβάλλων"

msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

msgid "License"
msgstr "Άδεια"

msgid "Last Updated"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"

msgid "First Submitted"
msgstr "Πρώτη Υποβολή"

msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο."

msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"

msgid "Required by"
msgstr "Απαιτείται από"

msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Γεια, αυτό αξίζει να διαβαστεί!"

msgid "Start"
msgstr "Ξεκινήστε"

msgid "End"
msgstr "Τέλος"

msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

msgid "No"
msgstr "Όχι"

msgid "Voted"
msgstr "Ψηφισμένο"

msgid "No results found."
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Απέχουν"

msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

msgid "Voters"
msgstr "Ψηφίσαντες"

msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

msgid "Discussion"
msgstr "Συζήτηση"

msgid "My Packages"
msgstr "Τα πακέτα μου"

msgid "Vote"
msgstr "Ψηφίστε"

msgid "UnVote"
msgstr "Αναίρεση ψήφου"

msgid "Notify"
msgstr "Ειδοποίηση"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια"

msgid "UnNotify"
msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"

msgid "Merge into"
msgstr "Συγχώνευση σε"

msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαιώστε"

msgid "Any type"
msgstr "Κάθε είδος"

msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

msgid "Last vote"
msgstr "Τελευταία ψήφος"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Πληκτρολογήστε το σχόλιο σας παρακάτω."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Remember me"
msgstr "Θυμήσου με"

msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να εισέλθετε."

msgid "Recent Updates"
msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"

msgid "My Statistics"
msgstr "Τα στατιστικά μου"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"

msgid "Out of Date"
msgstr "Παρωχημένα"

msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Ορφανά Πακέτα"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"

msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted Users"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."

msgid "Package Listing"
msgstr "Λίστα Πακέτων"

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "orphan"
msgstr "ορφανό"

msgid "Legend"
msgstr "Kατάσταση"

msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Δηλώστε το πακέτο ως Παρωχημένο"

msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Σχόλιο από: %s στις %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Eμφάνιση όλων των %s σχολίων "

msgid "Orphans"
msgstr "Ορφανά"

msgid "Advanced"
msgstr "Σύνθετη αναζήτηση"

msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"

msgid "Search by"
msgstr "Αναζήτηση κατά"

msgid "Name, Description"
msgstr "Όνομα, Περιγραφή"

msgid "Name Only"
msgstr "Όνομα μόνο"

msgid "Exact name"
msgstr "Ακριβές όνομα"

msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"

msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"

msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "Flagged"
msgstr "Σημειωμένα"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Μη Σημειωμένα"