summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: c61e657d5b9f3e2f4a35f7c7d809104eaf6e4e0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011
# Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>, 2012
# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2012
# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2016
# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2016
# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2016
# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "La página solicitada no existe."

msgid "Note"
msgstr "Nota"

msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr ""

#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"¡No te asustes! El sitio está desactivado por tareas de mantenimiento. "
"Volveremos pronto."

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No estás autorizado para acceder a esta área."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "No tienes los permisos para editar esta cuenta."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Usa este formulario para buscar cuentas existentes."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Debes autentificarte para ver la información del usuario."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Añadir propuesta"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "La ficha no es válida para la acción de usuario."

msgid "Username does not exist."
msgstr "El nombre de usuario no existe."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ya tiene una propuesta activa."

msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo no válido."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La propuesta no puede estar vacía."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nueva propuesta enviada."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Envía una propuesta a la cual votar."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidato/Usuario de confianza (UC)"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vacío si no aplica)"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Agregar a un nuevo usuario de confianza"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remover a un usuario de confianza"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Enmienda a los Estatutos"

msgid "Proposal"
msgstr "Propuesta"

msgid "Submit"
msgstr "Subir"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Administrar coencargados"

msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Léase las %sDirectrices del "
"usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s "
"para mayor información."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de "
"empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "¡Recuerda votar tus paquetes favoritos!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ACLARATORIA"

msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
"Los paquetes del AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los "
"archivos de estos es a tu propio riesgo."

msgid "Learn more..."
msgstr "Más información…"

msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

msgid "Package Requests"
msgstr "Solicitudes para los paquetes"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Hay tres tipos de solicitudes que puedes presentar en el cuadro %sAcciones "
"del paquete%s en la página de detalles del paquete:"

msgid "Orphan Request"
msgstr "Solicitud de orfandad"

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Solicitar la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está "
"inactivo y el paquete se ha marcado como desactualizado por un largo tiempo."

msgid "Deletion Request"
msgstr "Solicitud de eliminación"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Solicitar la eliminación de un paquete del repositorio de usuarios de Arch. "
"No utilices esta opción si un paquete está roto pero puede ser arreglado "
"fácilmente. En cambio, contacta al encargado del paquete y presenta una "
"solicitud de orfandad si es necesario."

msgid "Merge Request"
msgstr "Solicitud de unión"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Solicitar que un paquete sea unido con otro. Puede ser utilizado cuando un "
"paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete "
"dividido."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Si quieres discutir una solicitud, puedes utilizar la lista de correo %saur-"
"requests%s. Sin embargo, por favor no utilices esa lista para presentar "
"solicitudes."

msgid "Submitting Packages"
msgstr "Subir paquetes"

#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
"Ahora se utiliza Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección "
"%sSubir paquetes%s de la wiki del repositorio de usuarios de Arch para más "
"detalles."

msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para el AUR."

msgid "Discussion"
msgstr "Debate"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la "
"estructura de usuarios de confianza se realiza en la lista de correos %saur-"
"general%s. Para la discusión en relación con el desarrollo de la interfaz "
"web del AUR, utiliza la lista de correo %saur-dev%s."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe de errores"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
"Si encuentras un error en la interfaz web del AUR, llena un informe de error "
"en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Usa este para reportar "
"%súnicamente%s errores de la interfaz web del AUR. Para reportar errores de "
"empaquetado debes contactar al encargado o dejar un comentario en la página "
"respectiva del paquete."

msgid "Package Search"
msgstr "Buscar paquetes"

msgid "Adopt"
msgstr "Adoptar"

msgid "Vote"
msgstr "Votar"

msgid "UnVote"
msgstr "Retirar voto"

msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

msgid "UnNotify"
msgstr "Quitar notificación"

msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Login"
msgstr "Autentificarte"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Autentificado como: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Salir"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Proporciona tus datos de acceso"

msgid "User name or email address"
msgstr "Nombre de usuario y dirección de correo"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"

msgid "Forgot Password"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambia a HTTPS%s si deseas "
"autentificarte"

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"

msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "No se pudieron recuperar correctamente los detalles del paquete."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Falta un campo obligatorio."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Tu contraseña debe tener como mínimo %s letras."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Dirección de correo no válida."

msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Comprueba tu correo para ver el enlace de confirmación."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Se ha restablecido la contraseña correctamente."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirma tu dirección de correo:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Escribe tu contraseña nueva:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirma la contraseña nueva:"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Si olvidaste la dirección de correo que usaste para registrarte, envía un "
"mensaje a la %slista de correo general del AUR%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduce tu dirección de correo:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"Los paquetes seleccionados no se han abandonado, marca la casilla de "
"confirmación."

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"No se puede encontrar el paquete para unir los votos y  comentarios en él."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, comprueba la casilla de "
"confirmación."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminación de paquetes"

msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar paquete"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Usa este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes "
"paquetes en el AUR:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "El eliminado de un paquete es permanente."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirma la eliminación del paquete"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden eliminar paquetes."

msgid "Disown Package"
msgstr "Abandonar paquete"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Utiliza este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye "
"los siguientes paquetes:"

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el "
"paquete y transferir su propiedad a %s%s%s."

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el "
"paquete."

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Confirma para abandonar el paquete"

msgid "Disown"
msgstr "Abandonar"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores puede forzar el abandono "
"de paquetes."

msgid "Flag Comment"
msgstr "Marcar comentario"

msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Marcado como desactualizado"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
"of-date: "
msgstr ""
"Usa este formulario para marcar el paquete base %s%s%s y los siguientes "
"paquetes en el AUR como desactualizados:"

#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
"%sNo%s uses el formulario para reportar fallos. Usa los comentarios del "
"paquete para ello."

msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
"Introduce el porqué del marcado del paquete como desactualizado, "
"peferiblentemente incluye un enlace al anuncio de la nueva versión o al "
"paquete comprimido."

msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Solamente los usuario registrados pueden marcar como desactualizado."

msgid "Package Merging"
msgstr "Unión de paquetes"

msgid "Merge Package"
msgstr "Unir paquete"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Este formulario es para unir el paquete base %s%s%s en otro paquete."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una vez unido el paquete este no puede ser separado."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introduce el nombre del paquete que deseas unir."

msgid "Merge into:"
msgstr "Unir dentro:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirma la unión de paquetes"

msgid "Merge"
msgstr "Unión"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."

msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"

msgid "Close Request"
msgstr "Cerrar solicitud"

msgid "First"
msgstr "Primero"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Last"
msgstr "Último"

msgid "Requests"
msgstr "Solicitud"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Usa este formulario para crear una cuenta."

msgid "Trusted User"
msgstr "Usuario de confianza"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Solamente usuarios de confianza pueden votar."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "No puedes votar en una propuesta sobre ti."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ya ha votado en esta propuesta."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "El identificador del voto no es válido."

msgid "Current Votes"
msgstr "Votos actuales"

msgid "Past Votes"
msgstr "Últimos votos"

msgid "Voters"
msgstr "Votantes"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para tu dirección IP, "
"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los "
"inconvenientes"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Falta el identificador de usuario"

msgid "The username is invalid."
msgstr "El nombre de usuario no es válido."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Debe tener entre %s y %s letras"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "La dirección de correo no es válida."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "La huella digital PGP no es válida."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "La clave pública SSH no es válida."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "El idioma no está soportado actualmente."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s"

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, ha sido creada satisfactoriamente."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Se envió una clave de restablecimiento de contraseña a tu dirección de "
"correo electrónico."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Pulsa en el enlace de acceso anterior para utilizar la cuenta."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, ha sido modificada satisfactoriamente"

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"El formulario de registro ha sido deshabilitado para tu dirección IP, "
"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los "
"inconvenientes"

msgid "Account suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Tu contraseña ha sido reinicializada, si creaste una nueva cuenta, utiliza "
"el enlace inferior para confirmar el correo y así crear tu contraseña "
"inicial. En caso contrario, pide un reinicialización de contraseña en la "
"página para %sReinicializar las contraseñas%s."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válidos."

msgid "None"
msgstr "Nada"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"

msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Falta el identificador o el nombre del paquete base."

msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "No tienes permitido editar este comentario."

msgid "Comment does not exist."
msgstr "El comentario no existe."

msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "El comentario no puede estar vacío."

msgid "Comment has been added."
msgstr "Se ha añadido el comentario."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Debes autentificarte antes de editar la información del paquete."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Falta el identificador del comentario."

msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "No pueden fijarse más de 5 comentarios."

msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "No tienes permitido fijar este comentario."

msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "No tienes permitido desfijar este comentario."

msgid "Comment has been pinned."
msgstr "El comentario ha sido fijado."

msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "El comentario ha sido desfijado."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Debes autentificarte antes de poder marcar paquetes."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No seleccionaste ningún paquete a marcar."

msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
"Los paquetes seleccionados no han sido marcados como desactualizados, "
"escribe un comentario."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Debes autentificarte antes de poder desmarcar paquetes."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No seleccionaste ningún paquete a desmarcar."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "No posees los permisos para eliminar paquetes."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No seleccionaste ningún paquete a eliminar."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Los paquetes seleccionados se han eliminado."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Debes autentificarte antes de poder adoptar paquetes."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Debes autentificarte antes de poder abandonar paquetes."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "No haz seleccionado ningún paquete para ser adoptado."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "No seleccionaste ningún paquete para ser abandonado."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Debes autentificarte antes de poder votar paquetes."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Debes autentificarte antes de poder quitar votos a los paquetes"

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "No seleccionaste ningún paquete a votar."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Tus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Tus votos han sido computados para los paquetes seleccionados."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Haz sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Haz sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s."

msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "No estás autorizado a restablecer este comentario."

msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "El comentario se ha restablecido."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No estás autorizado para eliminar este comentario."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "El comentario ha sido eliminado."

msgid "Comment has been edited."
msgstr "El comentario ha sido editado."

msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
"No estás autorizado para editar las palabras clave de este paquete base."

msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Las palabras clave del paquete base se han actualizado."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "No se te permite administrar los coencargados de este paquete base."

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Nombre de usuario no válido: %s"

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Los coencargados del paquete base han sido actualizados."

msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalles del paquete para"

#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "requiere %s"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Debes estar identificado para realizar solicitudes para el paquete."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nombre no válido: solamente se permiten letras minúsculas."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de solicitud no válida."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Solicitud agregada con éxito."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Razón no válida."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
"Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una "
"solicitud."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Solicitud cerrada exitosamente"

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
"Puedes usar este formulario para eliminar la cuenta de %s en AUR "
"permanentemente."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar borrado"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Usuarios de confianza y desarrolladores"

msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"

msgid "hidden"
msgstr "oculto"

msgid "Real Name"
msgstr "Nombre real"

msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Alias de IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Huella digital PGP"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inactivo desde"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Registration date:"
msgstr ""

msgid "Last Login"
msgstr "Última autentificación"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Ver los paquetes de este usuario"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Editar la cuenta de este usuario"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Haz clic %saquí%s si deseas eliminar permanentemente esta cuenta."

#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "obligatorio"

msgid "Normal user"
msgstr "Usuario normal"

msgid "Trusted user"
msgstr "Usuario de confianza"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
"Asegúrate de escribir tu dirección de correc correctamente o estarás "
"bloqueado."

msgid "Hide Email Address"
msgstr "Ocultar dirreción de correo"

msgid "Re-type password"
msgstr "Reescribe la contraseña"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"La siguiente información únicamente es necesaria si deseas subir paquetes al "
"repositorio de usuarios de Arch."

msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clave pública SSH"

msgid "Notification settings"
msgstr "Gestión de notificaciones"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificación de nuevos comentarios"

msgid "Notify of package updates"
msgstr "Notificar de actualizaciones de un paquete"

msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Notificar de cambios de propietario"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Reset"
msgstr "Limpiar"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr ""
"No se encontraron resultados que coincidan con tu criterio de búsqueda."

msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Less"
msgstr "Menos"

msgid "More"
msgstr "Más"

msgid "No more results to display."
msgstr "No hay más resultados que mostrar."

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Utiliza este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de "
"usuario por línea):"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Marcar comentario como desactualizado: %s"

#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr ""
"%s%s%s se ha marcado %s%s%s como desactualizado %s%s%s por la siguiente "
"razón:"

#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s no está marcado como desactualizado."

msgid "Return to Details"
msgstr "Regresar a detalles"

#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr ""
"Derechos de autor %s 2004 - %d, equipo desarrollador de la web del AUR."

msgid "My Packages"
msgstr "Mis paquetes"

msgid " My Account"
msgstr "Mi cuenta"

msgid "Package Actions"
msgstr "Acciones del paquete"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Ver PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr "Ver cambios"

msgid "Download snapshot"
msgstr "Descargar instantánea"

msgid "Search wiki"
msgstr "Buscar en la wiki"

#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Marcado como desactualizado (%s)"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar paquete como desactualizado"

msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar paquete"

msgid "Remove vote"
msgstr "Eliminar voto"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Votar por este paquete"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Deshabilitar notificaciones"

msgid "Enable notifications"
msgstr "Habilitar notificaciones"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Administrar coencargados"

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente"
msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar paquete"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalles del paquete base"

msgid "Git Clone URL"
msgstr "Dirección URL de clonado con Git"

msgid "read-only"
msgstr "Solamente lectura"

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras claves"

msgid "Submitter"
msgstr "Primer encargado"

msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"

msgid "Last Packager"
msgstr "Último encargado"

msgid "Votes"
msgstr "Votos"

msgid "Popularity"
msgstr "Popularidad"

msgid "First Submitted"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"

#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Editar comentario para: %s"

msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir un comentario"

msgid "View all comments"
msgstr "Ver todos los comentarios"

msgid "Pinned Comments"
msgstr "Comentarios fijados"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentarios"

#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s comentó en %s"

#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Comentario anónimo en %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "borrado el %s por %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "borrado el %s"

#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "editado el %s por %s"

#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "editado el %s"

msgid "Undelete comment"
msgstr "Comentario restablecido"

msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"

msgid "Pin comment"
msgstr "Comentario fijado"

msgid "Unpin comment"
msgstr "Comentario desfijado"

msgid "All comments"
msgstr "Todos los comentarios"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalles del paquete"

msgid "Package Base"
msgstr "Paquete base"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Desarrollador principal"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Visita el sitio web de"

msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"

msgid "Provides"
msgstr "Proveen"

msgid "Replaces"
msgstr "Remplazan"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"

msgid "Required by"
msgstr "Requerido por"

msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
"Usa este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s."

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda "
"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."

msgid "Reason"
msgstr "Razón"

msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Usa este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s "
"el cual incluye los siguientes paquetes:"

msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitud"

msgid "Deletion"
msgstr "Borrado"

msgid "Orphan"
msgstr "Orfandad"

msgid "Merge into"
msgstr "Unir en"

msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
"Al enviar una solicitud de eliminación, le preguntas a un usuario de "
"confianza que elimine el paquete base. Este tipo de solicitud debe ser "
"utilizado para los duplicados, programas abandonados por el desarrollador "
"principal o encargado, así como programas ilegales e irreparablemente rotos."

msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
"Al enviar una solicitud de unión, le preguntas a un usuario de confianza que "
"elimine el paquete base y transfiera sus votos y comentarios a otro paquete "
"base. La unión de un paquete no afecta a los correspondientes repositorios "
"Git. Por tanto asegúrate de actualizar el historia Git del paquete de "
"destino tú mismo."

msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
"Al enviar una solicitud de orfandad, le preguntas a un usuario de confianza "
"que remueva la propiedad sobre el paquete base al encargado principal de "
"este. Por favor, haz esto solamente si el paquete necesita una acción de "
"mantenención, el encargado no presenta signos de actividad y ya intentaste "
"ponerte en contacto con él anteriormente."

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete."
msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Página %d de %d."

msgid "Package"
msgstr "Paquete"

msgid "Filed by"
msgstr "Solicitado por"

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "~%d día restante"
msgstr[1] "~%d días restantes"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "Aprox. %d hora restante"
msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes"

msgid "<1 hour left"
msgstr "< 1 hora restante"

msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nombre, descripción"

msgid "Name Only"
msgstr "Solamente nombre"

msgid "Exact Name"
msgstr "Nombre exacto"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Paquete base exacto"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Flagged"
msgstr "Marcados"

msgid "Not Flagged"
msgstr "No marcados"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Voted"
msgstr "Votado"

msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda"

msgid "Search by"
msgstr "Buscar por"

msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Sort order"
msgstr "Orden"

msgid "Per page"
msgstr "Por página"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Orphans"
msgstr "Huérfanos"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d paquete fue encontrado."
msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados."

msgid "Version"
msgstr "Versión"

#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""
"La popularidad se calcula como la suma de todos los votos y cada uno "
"ponderado con un factor de %.2f por día desde la creación del paquete."

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "orphan"
msgstr "huérfano"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Marcar como actualizado"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptar paquetes"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar paquetes"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Eliminar paquetes"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Any type"
msgstr "Cualquier tipo"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquetes huérfanos"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquetes actualizados el último año"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados"

msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios registrados"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuarios de confianza"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizaciones recientes"

msgid "more"
msgstr "más"

msgid "My Statistics"
msgstr "Mis estadísticas"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalles de la propuesta"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Aún se puede votar."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Subido: %s por %s"

msgid "End"
msgstr "Fin"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Abstain"
msgstr "Abstenerse"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Participation"
msgstr "Participación"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Último voto del usuario de confianza"

msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"

msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "Start"
msgstr "Inicio"

msgid "Back"
msgstr "Atrás"