summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 78c1fbc6503cf31f7a6074dcf8c64a1d0c25a75f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:52+0000\n"
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Home"
msgstr "Honlap"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr "Köszöntünk az AUR-ban! Kérünk, hogy további információkért olvasd el a %hAUR felhasználói útmutatót%h és az %hAUR TU útmutatót%h."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "A beküldött PKGBUILD-eknek %hmeg kell%h felelniük az %hArch csomagolási normáknak%h különben azok törlésre kerülnek!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy binárisként a [community] szolgáltat."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "NYILATKOZAT"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "A nem támogatott csomagok felhasználók által készített tartalmak. A szolgáltatott fájlok bármilyen felhasználása csak saját felelősségre történik."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Keresési feltételek"

msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Nem található csomag, amelybe a szavazatok és megjegyzések beolvaszthatók lennének."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."

msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító."

msgid "Current Votes"
msgstr "Jelenlegi szavazatok"

msgid "Past Votes"
msgstr "Korábbi szavazatok"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Indítvány hozzáadása"

msgid "Back"
msgstr "Vissza"

msgid "Next"
msgstr "Következő"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s már megpályázta őket."

msgid "Length must be a number."
msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Az indítvány nem lehet üres."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Új indítvány benyújtva."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Jelölt/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"

msgid "Length in days"
msgstr "Hossz napokban"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(ha üresen van, 7 az alapértelmezett)"

msgid "Proposal"
msgstr "Indítvány"

msgid "Submit"
msgstr "Feltöltés"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Érvénytelen e-mail."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Egy jelszó-visszaállítási kérelem kiküldésre került az e-mail címedhez tartozó felhasználói fiókhoz. Ha szeretnéd visszaállítani a jelszavad, kövesd az alábbi hivatkozást, egyébként hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet és nem fog semmi történni."

msgid "Password Reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Add meg az új jelszavad:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:"

msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr "Ha elfelejtetted azt az e-mail címet, amit a regisztráláshoz használtál, akkor kérünk, hogy küldj egy üzenetet az %haur-general%h levelezőlistára."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Add meg az e-mail címedet:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Hiba – Nem került fájl feltöltésre"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Hiba – nem támogatott fájlformátum (kérünk, hogy csak makepkg(8) által generált gzip formátumú tarballt küldj)."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Hiba – a fájl kibontott mérete túl nagy."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat egynél több könyvtárat."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat fájlokat könyvtáron kívül."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat beágyazott alkönyvtárakat."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Hiba történt a feltöltés kibontása közben – a PKGBUILD nem létezik."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Hiányzó %s változó a PKGBUILD-ben."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jéből (pl. http:// ,ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Nincs engedélyed a(z) %h%s%h csomag felülírásához."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "A(z) %s a csomagok feketelistáján van, kérünk ellenőrizd, hogy elérhető-e a hivatalos tárolókban."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s"

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr "Itt töltsd fel a forráscsomagjaidat. A forráscsomagokat a „makepkg --source” paranccsal készítsd."

msgid "Package Category"
msgstr "Csomagkategória"

msgid "Select Category"
msgstr "Válassz kategóriát"

msgid "Upload package file"
msgstr "Csomagfájl feltöltése"

msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók."

msgid "First"
msgstr "Első"

msgid "Previous"
msgstr "Előző"

msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Csomagok törléséhez be kell jelentkezned."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Nincs jogosultságod a csomagok törléséhez."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájára."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájáról."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Hiányzó megjegyzésazonosító."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Megjegyzés törölve."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Hiányzó kategóriaazonosító."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Érvénytelen kategóriaazonosító."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Hiányzó csomagazonosító."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Nem változtathatod meg ennek a csomagnak a kategóriáját."

msgid "Package category changed."
msgstr "A csomag kategóriája megváltoztatva."

msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

msgid "required"
msgstr "kötelező"

msgid "Account Type"
msgstr "Fióktípus"

msgid "Normal user"
msgstr "Normál felhasználó"

msgid "Trusted user"
msgstr "Megbízható felhasználó"

msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"

msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"

msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

msgid "Re-type password"
msgstr "Megismételt jelszó"

msgid "Real Name"
msgstr "Valós név"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC becenév"

msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító"

msgid "The username is invalid."
msgstr "A felhasználónév érvénytelen."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Érvénytelen e-mail cím."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Egy megbízható felhasználó nem adhat ki fejlesztői státuszt."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "A felhasználónév már használatban van: %h%s%h."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "A cím már használatban van: %h%s%h."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva:  %h%s%h."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fenti Honlap hivatkozásra."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Hiba történt a felhasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."

msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "Status"
msgstr "Állapot"

msgid "Last Voted"
msgstr "Utolsó szavazat"

msgid "Edit Account"
msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"

msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"

msgid "Active"
msgstr "Aktív"

msgid "Never"
msgstr "Soha"

msgid "Less"
msgstr "Kevesebb"

msgid "More"
msgstr "Több"

msgid "No more results to display."
msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény."

msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

msgid "Trusted User"
msgstr "Megbízható felhasználó"

msgid "View this user's packages"
msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése"

msgid "Bad username or password."
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "Change category"
msgstr "Kategória megváltoztatása"

msgid "Votes"
msgstr "Szavazatok"

msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

msgid "Package Details"
msgstr "Részletes csomaginformáció"

msgid "Submitter"
msgstr "Beküldő"

msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"

msgid "License"
msgstr "Licenc"

msgid "Last Updated"
msgstr "Legutóbb frissítve"

msgid "First Submitted"
msgstr "Először beküldve"

msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve."

msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"

msgid "Required by"
msgstr "Igényli"

msgid "Sources"
msgstr "Források"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Szia, ezt érdemes elolvasni!"

msgid "Start"
msgstr "Kezdés"

msgid "End"
msgstr "Vége"

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "Voted"
msgstr "Szavazva"

msgid "No results found."
msgstr "Nincs találat."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Indítvány részletes információi"

msgid "This vote is still running."
msgstr "A szavazás még zajlik."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Benyújtva: %s (%s által)"

msgid "Abstain"
msgstr "Tartózkodik"

msgid "Total"
msgstr "Összesen"

msgid "Voters"
msgstr "Szavazók"

msgid "Bugs"
msgstr "Hibák"

msgid "Discussion"
msgstr "Levelezőlista"

msgid "My Packages"
msgstr "Csomagjaim"

msgid "Vote"
msgstr "Szavazás"

msgid "UnVote"
msgstr "Szavazat visszavonása"

msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Értesítés új megjegyzésről"

msgid "UnNotify"
msgstr "Értesítés kikapcsolása"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Nincs új értesítés megjegyzésről"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Elavultnak jelölés"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Elavultság visszavonása"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Csomagok örökbefogadása"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Csomagok megtagadása"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Csomagok törlése"

msgid "Merge into"
msgstr "Beolvasztás ebbe:"

msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "Any type"
msgstr "Bármilyen típus"

msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"

msgid "Last vote"
msgstr "Utolsó szavazat"

msgid "Search"
msgstr "Keresés"

msgid "Comment has been added."
msgstr "A megjegyzés hozzáadva."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Add meg a megjegyzésedet alább."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Remember me"
msgstr "Maradj bejelentkezve"

msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s."

msgid "Recent Updates"
msgstr "Legutóbbi frissítések"

msgid "My Statistics"
msgstr "Statisztikám"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Csomagok az „unsupported”-ben"

msgid "Out of Date"
msgstr "Elavult"

msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Árva csomagok"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Soha nem frissített csomagok"

msgid "Registered Users"
msgstr "Regisztrált felhasználók"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Megbízható felhasználók"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."

msgid "Package Listing"
msgstr "Csomaglista"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Description"
msgstr "Leírás"

msgid "orphan"
msgstr "árva"

msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"

msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Elavultság visszavonása"

msgid "Go"
msgstr "Mehet"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Eredmények: %s%s, összesen %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "%s megjegyzése ekkor: %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Megjegyzés törlése"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Mind a(z) %s megjegyzés megjelenítése"

msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

msgid "Advanced"
msgstr "Összetett"

msgid "Any"
msgstr "Bármi"

msgid "Search by"
msgstr "Keresés eszerint"

msgid "Name, Description"
msgstr "Név, leírás"

msgid "Name Only"
msgstr "Csak név"

msgid "Exact name"
msgstr "Pontos név"

msgid "Age"
msgstr "Kor"

msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"

msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"

msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"

msgid "Per page"
msgstr "Laponként"

msgid "All"
msgstr "Összes"

msgid "Flagged"
msgstr "Jelölt"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Nem jelölt"