summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 6f2bc90b00556eb3c7768dd625e2f58f02e0c0de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011.
# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr "Раді вітати вас в сховищі пакунків користувачів (AUR англійською)! Будь ласка, прочитайте %hІнструкцію користувача AUR%h і %hІнструкцію довіреного користувача (TU) AUR%h для розширеної довідки."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Прислані PKGBUILD %hповинні%h задовольняти %hСтандарти пакунків Арчлінукс%h, в противному випадку  вони будуть вилучені!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Деякі пакунки можуть бути подані як бінарні в сховищі [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Пакунки, що не підтримуються —- це пакунки, створені користувачами. Ви можете використовувати їх тільки на ваш власний страх і ризик."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерії пошуку"

msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднання голосів та коментарів."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Вибрані пакунки не вилучено, перевірте, чи позначено галочку в полі підтвердження."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Помилка протягом спроби пошуку інформації про пакунок."

msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "У Вас немає достаньо прав доступу."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "У Вас немає прав для редагування цього облікового запису."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку наявних облікових записів."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Використовуйте цю форму для оновлення свого облікового запису."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Залиште поля паролів порожніми, щоб не міняти пароль."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Ви повинні увійти у систему для перегляду даних користувача."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Використайте цю форму, щоб створити обліковий запис."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не вдалось отримати подробиць пропозиції."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосування на цю пропозицію закрито."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Ви не можете голосувати за Вашу пропозицію."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ви вже проголосували за цю пропозицію."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Ідентифікатор голосу неправильний."

msgid "Current Votes"
msgstr "Поточні голосування"

msgid "Past Votes"
msgstr "Минулі голосування"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Додати пропозицію"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Next"
msgstr "Далі"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Користувача не існує."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s вже мають пропозицію, що зареєстрована на них."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Довжина повинна бути числом."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Довжина повинна бути не менше 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Пропозиція не може бути порожньою."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Нову пропозицію надіслано."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Надіслати пропозицію для голосування."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Претендент/Довірений користувач"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Порожньо, якщо не застосовується)"

msgid "Length in days"
msgstr "Тривалість у днях"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(типово 7, якщо поле незаповнено)"

msgid "Proposal"
msgstr "Пропозиція"

msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Бракує обов'язкового рядка."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неправильна електронна адреса."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Неприпустимий адрес електронної пошти і комбінації клавіш скидання."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Запит на скинення пароля для облікового запису надіслано на електронну пошту, пов'язану ним. Якщо Ви бажаєте скинути пароль, натисніть на посилання нижче, інакше проігноруйте це повідомлення і не відбудеться жодних змін."

msgid "Password Reset"
msgstr "Скидання пароля"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Перевірте свою електронну пошту для підтвердження."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль успішно скинуто."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Підтвердьте свою адресу електронної пошти:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Введіть новий пароль:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Підтвердження нового пароля:"

msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr "Якщо Ви забули адресу електронної пошти, вказану під час реєстрації, будь ласка, надішліть повідомлення до списку листування %haur-general%."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Введіть адресу електронної пошти:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Помилка — жодного файла не вивантажено"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Помилка — формат файла не підтримується (будь ласка, надішліть стиснутий архів gzip, що створений за допомогою тільки makepkg(8))."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Помилка — розмір нестисненого файла надто великий."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Помилка — архів з кодом не може містити понад одну теку."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Помилка — архів з  кодом не може містити файли за межами теки."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Помилка — архів з  кодом не може містити вкладені підтеки."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Помилка під час  розпакування вивантаженого — немає PKGBUILD."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Пропущено змінну %s в PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Не вказано протокол посилання (напр., http:// , ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Неможливо створити теку %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s міститься в «чорному» списку. Будь ласка, перевірте, чи він не міститься в офіційному сховищі."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Неможливо змінити теку на %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr "Додати Ваш пакунок сюди. Створіть пакунок з кодом за допомогою «makepkg --source»."

msgid "Package Category"
msgstr "Категорія пакунка"

msgid "Select Category"
msgstr "Виберіть категорію"

msgid "Upload package file"
msgstr "Вивантажити файл пакунка"

msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Вибачте, вивантаження не дозволені цим сервером."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Ви повинні створити обліковий запис, щоб вивантажувати пакунки."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Помилка пошуку інформації про пакунок."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Інформації про пакунок не знайдено."

msgid "First"
msgstr "Перший"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"

msgid "Last"
msgstr "Останній"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу позначати пакунки."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Ви повинні увійти щоб мати змогу вилучати пакунки."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "У вас є дозвіл на вилучення пакунків."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Вибрані пакунки вилучено."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу перейняти пакунки."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для переймання."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зректись."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Вибрані пакунки перейнято."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Ви зреклись вибраних пакунків."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Ви повинні ввійти, щоб забирати свої голоси за пакунки."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Немає ідентифікатора коментаря."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Коментар вилучено."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Пропущено ідентифікатор категорії."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Неправильний ідентифікатор категорії."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Нема ідентифікатора пакунка."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Ви не можете змінити катеогрію цього пакунку."

msgid "Package category changed."
msgstr "Категорію пакунку змінено."

msgid "Username"
msgstr "Користувач"

msgid "required"
msgstr "обов'язково"

msgid "Account Type"
msgstr "Тип облікового запису"

msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"

msgid "Trusted user"
msgstr "Довіренний користувач"

msgid "Developer"
msgstr "Розробник"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Обліковий запис призупинено"

msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Re-type password"
msgstr "Введіть пароль ще раз."

msgid "Real Name"
msgstr "Справжнє ім'я"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Псевдонім IRC"

msgid "Language"
msgstr "Мова"

msgid "Update"
msgstr "Оновити"

msgid "Create"
msgstr "Створити"

msgid "Reset"
msgstr "Очистити"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Бракує ідентифікатора користувача"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Користувач неправильний."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Початок та кінець з літери або цифри"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Адреса електронної пошти неправильна."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Довірений користувач не може присвоювати статус розробника."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Наразі ця мова не підтримується."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Користувач %h%s%h вже існує."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Адреса %h%s%h вже існує."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Помилка при спробі створити обліковий запис, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Обліковий запис, %h%s%h, успішно створено."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Натисніть на посилання «Головна», щоб увійти."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Помилка під час спроби редагувати обліковий запис, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Обліковий запис %h%s%h успішно змінено."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено."

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Last Voted"
msgstr "Останнім проголосував"

msgid "Edit Account"
msgstr "Редагувати обліковий запис"

msgid "Suspended"
msgstr "Призупинено"

msgid "Active"
msgstr "Активний"

msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

msgid "Less"
msgstr "Менше"

msgid "More"
msgstr "Більше"

msgid "No more results to display."
msgstr "Більше немає результатів."

msgid "User"
msgstr "Користувач"

msgid "Trusted User"
msgstr "Довірений користувач"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Переглянути пакунки цього користувача"

msgid "Bad username or password."
msgstr "Неправильний користувач або пароль. "

msgid "Category"
msgstr "Категорія"

msgid "Change category"
msgstr "Змінити категорію"

msgid "Votes"
msgstr "Голоси"

msgid "unknown"
msgstr "невідомо"

msgid "Package Details"
msgstr "Подробиці про пакунок"

msgid "Submitter"
msgstr "Подавач"

msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"

msgid "License"
msgstr "Ліцензія"

msgid "Last Updated"
msgstr "Останній раз оновлено"

msgid "First Submitted"
msgstr "Вперше надіслано"

msgid "Tarball"
msgstr "Архів"

msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Цьому пакунку призначено мітку «застарілий»"

msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"

msgid "Required by"
msgstr "Потрібен для"

msgid "Sources"
msgstr "Сирці"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Привіт, це варто прочитати!"

msgid "Start"
msgstr "Початок"

msgid "End"
msgstr "Кінець"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "No"
msgstr "Ні"

msgid "Voted"
msgstr "Проголосовано"

msgid "No results found."
msgstr "Результатів не знайдено."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробиці пропозиції"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Це голосування все ще доречне."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Подано: %s з %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Утриматися"

msgid "Total"
msgstr "Всього"

msgid "Voters"
msgstr "Проголосували"

msgid "Bugs"
msgstr "Вади"

msgid "Discussion"
msgstr "Обговорення"

msgid "My Packages"
msgstr "Мої пакунки"

msgid "Vote"
msgstr "Проголосувати"

msgid "UnVote"
msgstr "Забрати голос"

msgid "Notify"
msgstr "Сповіщати"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Сповіщення про новий коментар"

msgid "UnNotify"
msgstr "Не сповіщати"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Призначити мітку «застарілий»"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Прийняти пакунки"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Зректися пакунків"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Вилучити пакунки"

msgid "Merge into"
msgstr "Об'єднати в"

msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

msgid "Any type"
msgstr "Будь-який тип"

msgid "Sort by"
msgstr "Упорядкувати за"

msgid "Last vote"
msgstr "Останній голос"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Коментар додано."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Введіть ваш коментар нижче."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Ввійшов як: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

msgid "Remember me"
msgstr "Запам'ятати мене"

msgid "Login"
msgstr "Увійти"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль?"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу."

msgid "Recent Updates"
msgstr "Останні зміни"

msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Пакунки в непідтримуваних"

msgid "Out of Date"
msgstr "Застарілий"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Пакунки без власника"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Пакунки додані за останні 7 днів"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Пакунки оновлені за останні 7 днів"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Пакунки оновлені за останній рік"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Пакунки, що ніколи не оновлювалися"

msgid "Registered Users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Довірені користувачі"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Помилка отримання списку пакунків."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків."

msgid "Package Listing"
msgstr "Список пакунків"

msgid "Name"
msgstr "Назва"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "orphan"
msgstr "без власника"

msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

msgid "Actions"
msgstr "Дії"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"

msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Результати %s  %s з %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Коментар: %s до %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Вилучити коментар"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Показати всі коментарі %s."

msgid "Orphans"
msgstr "Без власника"

msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

msgid "Any"
msgstr "Будь-який"

msgid "Search by"
msgstr "Пошук по"

msgid "Name, Description"
msgstr "Назва, опис"

msgid "Name Only"
msgstr "Тільки назва"

msgid "Exact name"
msgstr "Точна назва"

msgid "Age"
msgstr "Вік"

msgid "Sort order"
msgstr "Порядок упорядкування"

msgid "Ascending"
msgstr "Висхідний"

msgid "Descending"
msgstr "Спадний"

msgid "Per page"
msgstr "Результатів на сторінку"

msgid "All"
msgstr "Всі"

msgid "Flagged"
msgstr "Позначені"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Не позначені"