summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJuan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>2008-01-16 23:54:34 +0100
committerGiovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>2008-01-16 23:54:34 +0100
commit6f181c22d2a53ddbe700bbe205fc35ca3cf44b93 (patch)
tree1c017e32dd2dadeae68b5b56bda1faebd26e630b /po
parentde5e49f4be4fb79a0cb2afc09c32a9bdfe676d86 (diff)
downloadpacman-6f181c22d2a53ddbe700bbe205fc35ca3cf44b93.tar.gz
pacman-6f181c22d2a53ddbe700bbe205fc35ca3cf44b93.tar.xz
Spanish translation update for pacman 3.1.1
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po1097
1 files changed, 504 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fd8ba0eb..c7cadbde 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of es.po to Spanish
+# translation of es.po to
# Spanish translation for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
# Juan Pablo González Tognarelli <lord_jotape@yahoo.com.ar>, 2007.
+# Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>, 2008.
+# Imanol Celaya <ilcra1989@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:22-0400\n"
-"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-16 16:10-0300\n"
+"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,9 +22,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
+msgstr "fallo al lanzar la operación (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:784
@@ -32,42 +34,42 @@ msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
-" Si está seguro que no se está ejecutando pacman,\n"
-" puede eliminar %s%s\n"
+" Si está seguro que no se está ejecutando un\n"
+" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
-msgstr "Cargando información del paquete..."
+msgstr "Cargando datos del paquete..."
#: src/pacman/add.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
-msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)"
+msgstr "error: fallo al procesar '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
-msgstr "Hecho.\n"
+msgstr "hecho.\n"
#: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
+msgstr "error: fallo al preparar operación (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: necesita %s"
+msgstr ":: %s: necesita %s\n"
#: src/pacman/add.c:149
#, c-format
@@ -85,76 +87,78 @@ msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"
#: src/pacman/add.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"
#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
+msgstr "error: no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "comprobando dependencias... "
+msgstr "comprobando dependencias...\n"
#: src/pacman/callback.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos... "
+msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos...\n"
#: src/pacman/callback.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "resolviendo dependencias...\n"
#: src/pacman/callback.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "verificando conflictos... "
+msgstr "verificando conflictos... \n"
#: src/pacman/callback.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalando %s..."
+msgstr "instalando %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing %s...\n"
-msgstr "quitando %s..."
+msgstr "quitando %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "actualizando %s... "
+msgstr "actualizando %s... \n"
#: src/pacman/callback.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... "
+msgstr "Verificando la integridad de los paquetes...\n"
#: src/pacman/callback.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... "
+msgstr "Verificando la integridad delta...\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr ""
+msgstr "aplicando las deltas...\n"
#: src/pacman/callback.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "actualizando %s... "
+msgstr "generando %s con %s... "
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
-msgstr ""
+msgstr "éxito!\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@@ -167,18 +171,18 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
-":: %1$s requiere %2$s que en los paquetes a ignorar (IgnorePkg). ¿Instalar %2"
-"$s? [Y/n] "
+":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de "
+"todas formas? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
-msgstr ":: %s está en IgnorePkg. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] "
+msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
@@ -191,11 +195,13 @@ msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Replacing %s with %s/%s\n"
"."
-msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] "
+msgstr ""
+"Reemplazando %s con %s/%s\n"
+"."
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
@@ -206,13 +212,13 @@ msgstr ":: %s provoca conflictos con %s. ¿Quitar %s? [Y/n]"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
-":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/"
+":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/"
"n] "
#: src/pacman/callback.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
-msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. Desea borrarlo? [Y/n] "
+msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. ¿Desea borrarlo? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
@@ -232,44 +238,39 @@ msgstr "verificando conflictos entre archivos"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Explícitamente instalado"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
-msgstr ""
+msgstr "Descripción : "
#: src/pacman/package.c:93
-#, fuzzy
msgid "Filename :"
-msgstr "Licencia :"
+msgstr "Nombre de archivo:"
#: src/pacman/package.c:95
-#, fuzzy
msgid "Name :"
-msgstr "Elimina :"
+msgstr "Nombre :"
#: src/pacman/package.c:96
-#, fuzzy
msgid "Version :"
-msgstr "Versión : %s\n"
+msgstr "Versión :"
#: src/pacman/package.c:97
-#, fuzzy
msgid "URL :"
-msgstr "URL : %s\n"
+msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
-#, fuzzy
msgid "Licenses :"
-msgstr "Licencia :"
+msgstr "Licencias :"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Depende De :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias Opcionales :"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
@@ -305,9 +306,9 @@ msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño de la descarga : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
-msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n"
+msgstr "Tamaño Comprimido : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
@@ -315,34 +316,28 @@ msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
-#, fuzzy
msgid "Packager :"
-msgstr "Empaquetador : %s\n"
+msgstr "Empaquetador :"
#: src/pacman/package.c:122
-#, fuzzy
msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura : %s\n"
+msgstr "Arquitectura :"
#: src/pacman/package.c:123
-#, fuzzy
msgid "Build Date :"
-msgstr "Fecha de compilación : %s %s\n"
+msgstr "Fecha de compilación :"
#: src/pacman/package.c:125
-#, fuzzy
msgid "Install Date :"
-msgstr "Fecha de instalación : %s %s\n"
+msgstr "Fecha de instalación :"
#: src/pacman/package.c:126
-#, fuzzy
msgid "Install Reason :"
-msgstr "Tipo de instalación : %s\n"
+msgstr "Motivo de la instalación :"
#: src/pacman/package.c:129
-#, fuzzy
msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de instalación: %s\n"
+msgstr "Script de instalación:"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
@@ -353,14 +348,12 @@ msgid "No"
msgstr "No"
#: src/pacman/package.c:135
-#, fuzzy
msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Hash MD5 Sum : %s"
+msgstr "Hash MD5 : %s"
#: src/pacman/package.c:159
-#, fuzzy
msgid "Repository :"
-msgstr "Repositorio : %s\n"
+msgstr "Repositorio :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
@@ -368,9 +361,9 @@ msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Archivos de respaldo:\n"
#: src/pacman/package.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "error calculando la verificación para %s\n"
+msgstr "error: no se pudo verificar %s\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
@@ -393,9 +386,9 @@ msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"
#: src/pacman/package.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n"
+msgstr "error: no hay registro de cambios para '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
@@ -427,11 +420,9 @@ msgstr ""
"digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
-"actualizados\n"
+msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
@@ -448,16 +439,14 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
-msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de "
"estos\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
-msgid ""
-" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
+msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No "
"elimina archivos\n"
@@ -469,8 +458,7 @@ msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
+msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a "
"otros paquetes)\n"
@@ -481,30 +469,28 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
-" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
-"actualizados\n"
+" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como "
+"dependencias\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
-"actualizados\n"
+msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explicitamente\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
+msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#: src/pacman/pacman.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n"
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de "
+"respaldo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
@@ -515,8 +501,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
-msgid ""
-" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
+msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista paquetes instalados no encontrados en las "
"listas de paquetes\n"
@@ -545,12 +530,11 @@ msgstr ""
"con la cadena\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
-" -e, --orphans lista todos los paquetes instalados como "
-"dependencias, que ya no lo son\n"
-" requerido por cualquier paquete\n"
+" -t, --unrequired lista todos los pquetes no requeridos por algún "
+"paquete\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
@@ -563,6 +547,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
+"búsqueda\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
@@ -599,8 +585,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
"de la cadena especificada.\n"
@@ -608,8 +593,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
@@ -622,17 +606,17 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
-msgid ""
-" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el "
"servidor\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
-msgid ""
-" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
+msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
+" --needed solo actualiza paquetes antiguos o los que no\n"
+" están instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
@@ -644,18 +628,21 @@ msgstr ""
"más de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignora una actualización de paquete (puede ser usado "
-"más de una vez)\n"
+" --ignoregroup <pkg>\n"
+" ignora una actualización de grupo (puede ser usado más "
+"de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
+"búsqueda\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
@@ -663,9 +650,9 @@ msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alterno\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alterno\n"
+msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
@@ -674,18 +661,15 @@ msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
-msgid ""
-" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
"archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
-msgid ""
-" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
+msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
@@ -695,21 +679,21 @@ msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <path> define una raiz alterna para la instalación\n"
+msgstr " -r, --root <ruta> define una raíz alterna para la instalación\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
-" -b, --dbpath <path> define una localización alternativa de la base de "
+" -b, --dbpath <ruta> define una localización alternativa de la base de "
"datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
-" --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de "
-"los archivos\n"
+" --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la cache de los "
+"archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
@@ -724,27 +708,27 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemas al establecer el rootdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemas al establecer el dbpath '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemas al establecer el logfile '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido"
+msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema al agregar el directorio de cache'%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@@ -753,32 +737,36 @@ msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: nombre de sección erroneo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: error en la sintaxis del\n"
+"archivo- clave desaparecida.\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
+"a una sección.\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
+msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"
#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "falló al iniciar la librería alpm (%s)\n"
+msgstr "fallo al iniciar la librería alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
@@ -794,24 +782,24 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/query.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
-msgstr "no se indico un archivo para --owns\n"
+msgstr "error: no se indicó un archivo para --owns\n"
#: src/pacman/query.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s"
+msgstr "error: no se pudo leer el archivo '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
-msgstr "no se pudo determinar el propietario de un directorio"
+msgstr "error: no se pudo determinar el propietario de un directorio\n"
#: src/pacman/query.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s"
+msgstr "error: no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:115
#, c-format
@@ -819,33 +807,33 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
-msgstr "Ningún paquete posee %s\n"
+msgstr "error: Ningún paquete posee %s\n"
#: src/pacman/query.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"
+msgstr "error: el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"
#: src/pacman/query.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
-msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..."
+msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes...\n"
#: src/pacman/query.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
-msgstr "no se encontraron actualizaciones"
+msgstr "no se encontraron actualizaciones\n"
#: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n"
#: src/pacman/query.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
-msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
+msgstr "error: el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
@@ -862,14 +850,14 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [Y/n] "
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
+msgstr "error: no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
-msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n"
+msgstr "error: fallo al procesar '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460
msgid "Targets:"
@@ -884,48 +872,42 @@ msgstr ""
"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n"
+msgstr "error: no se pudo acceder al directorio de la cache\n"
#: src/pacman/sync.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] "
+msgstr "¿Quiere eliminar %s? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"
+msgstr "error: no se pudo eliminar el directorio del repositorio\n"
#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] "
+msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Arquitectura : %s\n"
+msgstr "Directorio de cache: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
-msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [Y/n] "
+msgstr "Desea borrar todos los paquetes desinstalados de la cache? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
@@ -933,14 +915,13 @@ msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache..."
#: src/pacman/sync.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n"
+msgstr "error: no se pudo acceder al directorio de la cache\n"
#: src/pacman/sync.c:180
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
-msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [Y/n] "
+msgstr "Desea quitar TODOS los paquetes de la cache? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
@@ -948,24 +929,24 @@ msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "quitando todos los paquetes de la cache... "
#: src/pacman/sync.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"
+msgstr "error: no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"
#: src/pacman/sync.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
-msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n"
+msgstr "error: no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n"
#: src/pacman/sync.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
-msgstr "falló al sincronizar %s: %s\n"
+msgstr "error: fallo al sincronizar %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n"
+msgstr "fallo al actualizar %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
@@ -973,24 +954,24 @@ msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está actualizado\n"
#: src/pacman/sync.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
+msgstr "error: el repositorio '%s' no existe\n"
#: src/pacman/sync.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"
+msgstr "error: el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
-msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n"
+msgstr "error: El paquete '%s' no fue encontrado\n"
#: src/pacman/sync.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
+msgstr "error: el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
@@ -998,9 +979,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"
#: src/pacman/sync.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos."
+msgstr "error: falló al sincronizar cualquier base de datos\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
@@ -1016,30 +997,35 @@ msgid ""
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
+":: Se ha encontrado una nueva versión de pacman.\n"
+":: Se recomienda actualizar pacman\n"
+":: usando 'pacman -S pacman', y ejecute nuevamente la\n"
+":: operación. Si desea continuar con la operación y\n"
+":: no actualizar pacman de forma separada, responda no.\n"
#: src/pacman/sync.c:534
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr ":: Cancelar la operación actual? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
+msgstr "fallo al liberar la operación (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
-msgstr "pacman: %s\n"
+msgstr "error: pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:573
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: '%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:587
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
-msgstr ""
+msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n"
#: src/pacman/sync.c:592
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
@@ -1051,56 +1037,52 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
-msgstr ":: %s: necesita %s"
+msgstr "Advertencia: %s: provee %s\n"
#: src/pacman/sync.c:624
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: varios paquetes proveen %s, por favor especifique uno :\n"
#: src/pacman/sync.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
-msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"
+msgstr "error: '%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"
#: src/pacman/sync.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
-msgstr ":: %s: posee conflictos con %s"
+msgstr ":: %s: posee conflictos con %s\n"
#: src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
-msgstr " el sistema está actualizado\n"
+msgstr "la base de datos local está actualizada\n"
#: src/pacman/sync.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empezando la descarga...\n"
+msgstr "Empezando la descarga...\n"
#: src/pacman/sync.c:692
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "¿Continuar con la descarga? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empezando proceso de actualización...\n"
+msgstr "Empezando proceso de actualización...\n"
#: src/pacman/sync.c:699
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "¿Continuar con la instalación? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"
+msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"
#: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386
#, c-format
@@ -1112,16 +1094,14 @@ msgid "Remove:"
msgstr "Se quitará:"
#: src/pacman/util.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tamaño total eliminado: %.2f MB\n"
+msgstr "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"
+msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:467
#, c-format
@@ -1130,55 +1110,55 @@ msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:494
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: src/pacman/util.c:494
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "YES"
#: src/pacman/util.c:543
#, c-format
msgid "debug: %s"
-msgstr ""
+msgstr "debug: %s"
#: src/pacman/util.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "pacman: %s\n"
+msgstr "error: %s"
#: src/pacman/util.c:549
#, c-format
msgid "warning: %s"
-msgstr ""
+msgstr "precaución: %s"
#: src/pacman/util.c:552
#, c-format
msgid "function: %s"
-msgstr ""
+msgstr "función: %s"
#: src/pacman/util.c:590
#, c-format
msgid "debug: "
-msgstr ""
+msgstr "debug: "
#: src/pacman/util.c:593
#, c-format
msgid "error: "
-msgstr ""
+msgstr "error: "
#: src/pacman/util.c:596
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "precaución: "
#: src/pacman/util.c:601
#, c-format
msgid "function: "
-msgstr ""
+msgstr "función: "
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s <root> <destfile> [directorio_del_paquete]"
#: scripts/gensync.sh.in:33
msgid ""
@@ -1186,12 +1166,18 @@ msgid ""
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
+"gensync creará una base de datos leyendo todos los PKGBUILDs\\n de <root>. "
+"gensync crea la base de datos en un directorio temporal\\ny entonces la "
+"comprime a <destfile>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:37
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
+"gensync calculará el md5 de los paquetes en el mismo directorio que "
+"\\n<destfile>, a menos que un directorio alternativo [package_directory] sea "
+"especificado \\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
@@ -1201,10 +1187,15 @@ msgid ""
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
+"nota: el nombre <destfile> es importante. Debe ser de la forma\\n "
+"{treename}.db.tar.gz donde {treename} es el nombre del repositorio\\n "
+"personalizado que configuraste en /etc/pacman.conf. La\\n base generada "
+"debe estar en el mismo directorio que tus paquetes(también configurado en /"
+"etc/pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:46
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
@@ -1213,65 +1204,69 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>. \\n\\nEsto es "
+"Software libre; Ver el código fuente para condiciones de copia.\\nNO HAY "
+"GARANTÍA, hasta los límites permitidos por la ley.\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
msgid "%s not found. Can not continue."
-msgstr ""
+msgstr "%s no se encuentra. No se puede continuar."
#: scripts/gensync.sh.in:117
msgid "invalid root dir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "directorio raíz invalido: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:119
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
-msgstr ""
+msgstr "gensync: contruyendo base de datos, generando hash md5..."
#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
-#, fuzzy
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falló al analizar la configuración (%s)\n"
+msgstr "fallo al analizar %s"
#: scripts/gensync.sh.in:139
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar %s-%s-%s-%s %s - saltando"
#: scripts/gensync.sh.in:149
-#, fuzzy
msgid "creating repo DB..."
-msgstr "limpiando..."
+msgstr "creando la BD del repositorio..."
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43
msgid "WARNING:"
-msgstr ""
+msgstr "PRECAUCIÓN:"
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48
msgid "ERROR:"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "limpiando..."
+msgstr "Limpiando..."
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
+"Las opciones que comiencen con 'no' serán abandonadas en la próxima versión "
+"de makepkg!"
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor reemplace 'no' con '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
+"La opción 'keepdocs' puede no funcionar como se planea. Por favor, "
+"reemplazala con 'docs'."
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr ""
+msgstr "No hay nada configurado para las URLs %s. Comprueba %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
@@ -1280,645 +1275,617 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Abortando..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pacman retornó un error fatal (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:334
-#, fuzzy
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "Instalado dependencias faltantes... "
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias faltantes."
#: scripts/makepkg.sh.in:348
-#, fuzzy
msgid "Building missing dependencies..."
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "Construyendo dependencias faltantes... "
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
-msgstr ""
+msgstr "La raíz no se pudo encontrar - asegurate que está especificada en %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar '%s' en '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
-#, fuzzy
msgid "Failed to build '%s'"
-msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s"
+msgstr "Fallo al construir '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al instalar todas las dependencias faltantes."
#: scripts/makepkg.sh.in:414
-#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "Dependencias Faltantes "
#: scripts/makepkg.sh.in:444
-#, fuzzy
msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
+msgstr "Obteniendo Fuentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "usando copia cacheada de %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:470
-#, fuzzy
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "actualizando %s... "
+msgstr "Descargando %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:475
msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo mientras se descargaba %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
-#, fuzzy
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "error calculando la verificación para %s\n"
+msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de integridad '%s' invalido"
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el programa '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar el ckecksum."
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de integridad inválido '%s' especificado"
#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "NO ENCONTRADO"
#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
-msgstr ""
+msgstr "Pasado"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "FALLO"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron el test de integridad!"
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Faltan los test de integridad (%s) o están incompletos"
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Descomprimiendo fuentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo."
#: scripts/makepkg.sh.in:637
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
+msgstr "Fallo al extraer %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
-msgstr ""
+msgstr "comenzando build()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo build()"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
-msgstr ""
+msgstr "Limpiando la instalación..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
-#, fuzzy
msgid "Removing info/doc files..."
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "Quitando los archivos info/doc..."
#: scripts/makepkg.sh.in:716
msgid "Compressing man pages..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimiendo las paginas man..."
#: scripts/makepkg.sh.in:750
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
+msgstr "Quitando símbolos de debug de los bianrios y librerías..."
#: scripts/makepkg.sh.in:762
msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr ""
+msgstr "eliminando archivos .la..."
#: scripts/makepkg.sh.in:767
-#, fuzzy
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "Quitando directorios vacios... "
#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr ""
+msgstr "Falta directorio pkg/"
#: scripts/makepkg.sh.in:780
-#, fuzzy
msgid "Creating package..."
-msgstr "Cargando información del paquete..."
+msgstr "Creando el paquete..."
#: scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr ""
+msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."
#: scripts/makepkg.sh.in:837
msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agregar la linea de licencia a %s!"
#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')."
#: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Adding install script..."
-msgstr ""
+msgstr "Agregando el script de instalación..."
#: scripts/makepkg.sh.in:853
-#, fuzzy
msgid "Adding package changelog..."
-msgstr "Cargando información del paquete..."
+msgstr "Agregando el registro de cambios del paquete..."
#: scripts/makepkg.sh.in:859
-#, fuzzy
msgid "Compressing package..."
-msgstr "Cargando información del paquete..."
+msgstr "Comprimiendo el paquete..."
#: scripts/makepkg.sh.in:864
-#, fuzzy
msgid "Failed to create package file."
-msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n"
+msgstr "Fallo al crear el paquete."
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta! ¿está xdelta instalado?"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid "Making delta from version %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando delta de la versión %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Creando tarball del paquete de delta para encajar las firmas md5"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: la delta sólo debería distribuirse con este tarball"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "Could not generate the package from the delta."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo general el paquete desde la delta."
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Delta was not able to be created."
-msgstr ""
+msgstr "Delta no pudo ser creada."
#: scripts/makepkg.sh.in:929
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron versiones anteriores, saltando xdelta."
#: scripts/makepkg.sh.in:935
-#, fuzzy
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..."
+msgstr "Creando paquete fuente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949
#: scripts/makepkg.sh.in:956
-#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
-msgstr "actualizando %s... "
+msgstr "Agregando %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:944
-#, fuzzy
msgid "Install script %s not found."
-msgstr "Script de instalación: %s\n"
+msgstr "Script de instalación: %s no encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:964
-#, fuzzy
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..."
+msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "Failed to create source package file."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al crear paquete fuente."
#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "Determining latest darcs revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisión de darcs..."
#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid "Determining latest cvs revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisión de cvs..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid "Determining latest git revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisión de git..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1003
msgid "Determining latest svn revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisión de svn..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Determining latest bzr revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisión de bzr..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest hg revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisión de hg..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1024
-#, fuzzy
msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versión : %s\n"
+msgstr "Versión encontrada: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [opciones]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "opciones"
+msgstr "Opciones:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --builddeps Compilar las dependencias desde las fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación"
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la cache"
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n"
+msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --noextract No extraer las fuentes (usar el directorio src/)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
-#, fuzzy
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr ""
-" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
-"en conflicto\n"
+msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --geninteg Generar test de integridad para las fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid " -h, --help This help"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Esta ayuda"
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
-#, fuzzy
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n"
+msgstr " -L, --log Registra el proceso de construcción"
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida"
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
+msgstr " -p <buildscript> Usar un script alternativo (en vez de '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -e, --dependsonly instala sólo dependencias\n"
+msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una creación "
+"exitosa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --repackage Volver a crear el paquete sin recompilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
-#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -e, --dependsonly instala sólo dependencias\n"
+msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias faltantes con pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como root"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
+" --holdver Previene el choque automático de versiones para los "
+"PKGBUILD de desarrollo"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
-msgstr ""
+msgstr " --source No construir el paquete, crear un tarball com sólo fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr ""
+msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
-#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
-msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
+msgstr ""
+" --noconfirm no solicita confirmación alguna cuado se encuentra "
+"resolviendo dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
-" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
-"archivos\n"
+" --noprogressbar No muestra la barra de progreso cuando descarga "
+"archivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1107
-#, fuzzy
msgid "%s not found."
-msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
+msgstr "el paquete %s no fue encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
-msgstr ""
+msgstr "Sudo se usa ahora por defecto. ¡La opción --usesudo está obsoleta!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr " ¿Seguro que quieres hacer esto? [Y/n]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
+"Problemas eliminando archivos; puede que no tengas los permisos correctos en "
+"%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "Source cache cleaned."
-msgstr ""
+msgstr "La cache de las fuentes limpiada."
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "No files have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "No se eliminaron archivos."
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
-msgstr ""
+msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente, por favor, ejecuta makepkg -C fuera de tu cache."
#: scripts/makepkg.sh.in:1219
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
-msgstr ""
+msgstr "¡BUILDSCRIPT está sin definir! Asegurate de que hayas actualizado %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede causar"
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr ""
+msgstr "Daño catastrófico permanente a tu sistema. Si tú"
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr ""
+msgstr "quieres ejecutarlo como root, por favor, usa la opción --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr ""
+msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, ejecuta makepkg sin la opción --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1237
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-msgstr ""
+msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "in the BUILDENV array in %s."
-msgstr ""
+msgstr "en la línea BUILDENV en %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr ""
+msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
-msgstr ""
+msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr ""
+msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg."
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se pudo encontrar sudo! ¿Está sudo instalado?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
+"Las dependencias faltantes no se pueden instalar o eliminar siendo un "
+"usuario normal"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "sin sudo; instala y configura sudo para que resuelva dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
-#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
-msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
+msgstr "%s no existe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
#: scripts/makepkg.sh.in:1293
-#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s' no es una ruta de base de datos válida\n"
+msgstr "%s no es permitido que esté vacío."
#: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr ""
+msgstr "%s no está permitido que tenga guiones."
#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr ""
+msgstr "%s no esta disponible para la arquitectura '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
+msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr ""
+msgstr "como por ejemplo arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
-#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
-msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
+msgstr "El script de instalación (%s) no existe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. /usa -f para sobreescribir)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449
msgid "Skipping build."
-msgstr ""
+msgstr "Saltando compilación"
#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr ""
+msgstr "Saliendo de fakeroot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1362
-#, fuzzy
msgid "Making package: %s"
-msgstr "Cargando información del paquete..."
+msgstr "Creando el paquete: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1365
msgid "Running makepkg as root..."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando makepkg como root..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Source package created: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pauqete fuente creado: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1383
-#, fuzzy
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "comprobando dependencias... "
+msgstr "Saltando la verificación de dependencias... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
-#, fuzzy
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
-msgstr "comprobando dependencias... "
+msgstr "Comprobando Dependencias en tiempo de ejecución... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
-#, fuzzy
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
-msgstr "comprobando dependencias... "
+msgstr "comprobando dependencias en tiempo de compilación... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1397
-#, fuzzy
msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr ""
+msgstr "no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando src/tree existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "saltando test de integridad -- usando src/tree existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Saltando extracción de las fuentes -- usando src/tree existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr ""
+msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡nada que compilar!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr ""
+msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡nada que empaquetar!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
-msgstr ""
+msgstr "Las fuentes están listas"
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr ""
+msgstr "entrando a fakeroot..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "Finished making: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado haciendo: %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
+"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde "
+"pacman caudno lea/escriba en su baso de datos\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
@@ -1929,79 +1896,87 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
+"Ya que pacman usa un montón de pequeños archivos para seguir los paquetes,"
+"\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten durante el tiempo"
+"\\nEste script trata de resituar estos pequeños archivos en un espacio"
+"\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro debería ser "
+"capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que moverse "
+"tanto.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr ""
+msgstr "no se encontró diff, por favor, instala diffutils."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
+"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras se "
+"ejecuta pacman."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
-#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "'%s' no es un directorio de cache válido\n"
+msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
+msgstr "Debes tener los permisos correctos para optimizar la base de datos."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
-#, fuzzy
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "limpiando..."
+msgstr "Empaquetando %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo empaquetando %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando y haciendo md5 de la base de datos nueva."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo desempaquetando %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
-#, fuzzy
msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... "
+msgstr "Verificando la integridad..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
+msgstr "FALLO el test de integridad, volviendo a la base de datos vieja."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
-msgstr ""
+msgstr "Colocando la nueva base de datos en su sitio."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Terminado, Tu base de datos pacman ha sido optimizada."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
-msgstr ""
+msgstr "Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecuta 'sync' ahora."
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "USO: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
+"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes. "
+"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos."
+"\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
@@ -2009,10 +1984,13 @@ msgid ""
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
+"La opción --force añadirá una opción de forzar a la base de datos\\nque "
+"obligará a pacman a saltarse la comprobación de la versión y actualizar\\nel "
+"paquete de todas maneras.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
@@ -2020,90 +1998,89 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\n\\nEsto es "
+"software libre, ver las fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY "
+"GARANTÍA, hasta el extremo permitido por la ley.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Paquete inalido '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89
-#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'..."
-msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
+msgstr "Quitando el paquete existente %s..."
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando entrada 'desc' en la base de datos..."
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando md5..."
#: scripts/repo-add.sh.in:215
-#, fuzzy
msgid "Creating 'depends' db entry..."
-msgstr "resolviendo dependencias... "
+msgstr "Creando entradas 'depends' en la base de datos..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando entrada 'deltas' en la base de datos..."
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Añadida delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo añadir delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121
msgid "%s not found. Cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "%s no encontrado. No se puede continuar."
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear directorio temp para la base de datos."
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr ""
+msgstr "Extrallendo base de datos a un sitio temporal..."
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es un paquete, saltando"
#: scripts/repo-add.sh.in:309
-#, fuzzy
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Cargando información del paquete..."
+msgstr "Agregando el paquete %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:316
-#, fuzzy
msgid "Package '%s' not found."
-msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n"
+msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado."
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Creado base de datos actualizada %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168
msgid "No compression set."
-msgstr ""
+msgstr "Sin compresión"
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176
msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "uso: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
@@ -2111,28 +2088,29 @@ msgid ""
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
+"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
+"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
+"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:147
-#, fuzzy
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..."
+msgstr "Buscando el paquete '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:152
-#, fuzzy
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n"
+msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."
#: scripts/repo-remove.sh.in:159
msgid "Creating updated database file '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando base de datos actualizada '%s'..."
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
#: scripts/updatesync.sh.in:34
msgid ""
@@ -2140,32 +2118,41 @@ msgid ""
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
+"updatesync actualizará una base de datos leyendo un PKGBUILD y\\nmodificando "
+"el destfile. updatesync actualiza la base de datos en un directorio temporal"
+"\\n y entonces lo comprime en <destfile>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:38
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos tipos de acciones:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:39
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
+"upd - Actualizará la entrada de un paquete o la creará si no existe.\\n "
+"tome el PKGBUILD del paquete como una opción.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
+"del - Eliminará la entrada del paquete de la base de datos. toma el\\nnombre "
+"del paquete como una opción.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
+"updatesync calculara el md5 de los paquetes en el mismo directorio que"
+"\\n<destifle>, a menos que [package_directory] esté especificado.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:50
msgid ""
@@ -2173,91 +2160,15 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software "
+"libre; ver las fuentes para información de copia.\\nNO HAY GARANTÍA hasta el "
+"límite permitido por la ley.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:120
-#, fuzzy
msgid "%s not found"
-msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
+msgstr "%s no fue encontrado"
#: scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updating %s..."
-#~ msgstr "actualizando %s... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse parse %s"
-#~ msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
-#~ msgstr "Cargando información del paquete..."
-
-#~ msgid "Build Type : %s\n"
-#~ msgstr "Tipo de compilación : %s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
-#~ msgstr "uso: %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
-#~ msgstr "'%s' no es una ruta de raíz válida\n"
-
-#~ msgid "Targets :"
-#~ msgstr "Objetivos : "
-
-#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
-#~ msgstr "no se especificó un archivo de paquetes para --file\n"
-
-#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
-#~ msgstr ":: %s es requerido por %s\n"
-
-#~ msgid "synchronizing package lists"
-#~ msgstr "sincronizando la lista de paquetes"
-
-#~ msgid "starting full system upgrade"
-#~ msgstr "iniciando la actualización completa del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ":: pacman ha detectado una nueva versión del paquete \"pacman\".\n"
-
-#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
-#~ msgstr ":: es recomendado que permita a pacman actualizarse a si mismo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva "
-#~ "versión.\n"
-
-#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
-#~ msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [Y/n] "
-
-#~ msgid "requires"
-#~ msgstr "necesita"
-
-#~ msgid "installed %s (%s)"
-#~ msgstr "instalado %s (%s)"
-
-#~ msgid "removed %s (%s)"
-#~ msgstr "eliminado %s (%s)"
-
-#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
-#~ msgstr "actualizado %s (%s -> %s)"
-
-#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
-#~ msgstr ""
-#~ ":: %s-%s: la versión local está actualizada. ¿Actualizar de todas formas? "
-#~ "[Y/n] "
+msgstr "No se pudo encontrar %s-%s-%s-%s%s - abortando"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tamaño total de paquetes: %.2f MB\n"