summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoão Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>2008-01-19 00:00:50 +0100
committerGiovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>2008-01-19 00:00:50 +0100
commitf374ead66adbf16d77ef3cf6ab101d39dbbf6927 (patch)
tree45ae7ba11644015dc9f269a1f33e8574e045c7ca /po
parent84084aa44ce82a90d1ce18d49ae715a352ae296e (diff)
downloadpacman-f374ead66adbf16d77ef3cf6ab101d39dbbf6927.tar.gz
pacman-f374ead66adbf16d77ef3cf6ab101d39dbbf6927.tar.xz
Portuguese Brazilian translation update for pacman 3.1.1
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1154
1 files changed, 512 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a52f046d..d3fde86b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of pt_BR.po to Brazillian Portuguese
# Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
-# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2007.
-# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007.
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
-# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007.
+# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2008.
+# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2008.
+# Leandro Inacio <leandro@archlinux-br.org>, 2008.
+# Joao Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:52-0300\n"
-"Last-Translator: Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>\n"
-"Language-Team: Archlinux-br <contato@archlinux-br.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 17:09-0200\n"
+"Last-Translator: João Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>\n"
+"Language-Team: Brazillian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
@@ -32,18 +32,18 @@ msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s\n"
-msgstr "erro: "
+msgstr "erro: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
-" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes está rodando,\n"
-" você pode remover %s%s\n"
+" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes esteja,\n"
+" rodando, você pode remover %s.\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "loading package data... "
msgstr "carregando informações do pacote... "
#: src/pacman/add.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
-msgstr "falha com o parametro'%s' (%s)"
+msgstr "erro: falha ao adicionar alvo '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
@@ -62,14 +62,14 @@ msgid "done.\n"
msgstr "concluído.\n"
#: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n"
+msgstr "erro: falha ao preparar transação (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: requer %s"
+msgstr ":: %s: requer %s\n"
#: src/pacman/add.c:149
#, c-format
@@ -96,69 +96,69 @@ msgstr ""
"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "verificando dependências... "
+msgstr "verificando dependências...\n"
#: src/pacman/callback.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "verificando conflitos de arquivos... "
+msgstr "verificando conflitos de arquivos...\n"
#: src/pacman/callback.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "resolvendo dependências...\n"
#: src/pacman/callback.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "procurando por conflitos internos... "
+msgstr "procurando por conflitos internos...\n"
#: src/pacman/callback.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalando %s... "
+msgstr "instalando %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing %s...\n"
-msgstr "removendo %s... "
+msgstr "removendo %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "atualizando %s... "
+msgstr "atualizando %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade do pacote... "
+msgstr "verificando a integridade do pacote...\n"
#: src/pacman/callback.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade do pacote... "
+msgstr "verificando a integridade do delta...\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr ""
+msgstr "aplicando deltas...\n"
#: src/pacman/callback.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "atualizando %s... "
+msgstr "atualizando %s com %s... "
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
-msgstr ""
+msgstr "sucesso!\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@@ -171,25 +171,24 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
-":: %1$s requer %2$s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar %2$s assim mesmo? "
-"[S/n] "
+":: %s$s requer %s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar assim mesmo? [S/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
-"::O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar assim "
-"mesmo? [S/n] "
+":: O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar "
+"assim mesmo? [S/n] "
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
-msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n] "
+msgstr ":: %s está designado como um HoldPkg. Remover assim mesmo? [S/n] "
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
@@ -197,11 +196,12 @@ msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Replacing %s with %s/%s\n"
"."
-msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
+msgstr "Substituindo %s com %s/%s\n"
+"."
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] "
#: src/pacman/callback.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] "
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "verificando conflitos de arquivo"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Explicitamente Instalado"
+msgstr "Explicitamente instalado"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
@@ -249,105 +249,94 @@ msgstr "Desconhecido"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
-msgstr "Descrição : "
+msgstr "Descrição : "
#: src/pacman/package.c:93
-#, fuzzy
msgid "Filename :"
-msgstr "Licença :"
+msgstr "Nome do arquivo :"
#: src/pacman/package.c:95
-#, fuzzy
msgid "Name :"
-msgstr "Nome : %s\n"
+msgstr "Nome :"
#: src/pacman/package.c:96
-#, fuzzy
msgid "Version :"
-msgstr "Versão : %s\n"
+msgstr "Versão :"
#: src/pacman/package.c:97
-#, fuzzy
msgid "URL :"
-msgstr "URL : %s\n"
+msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
-#, fuzzy
msgid "Licenses :"
-msgstr "Licença :"
+msgstr "Licenças :"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
-msgstr "Grupos :"
+msgstr "Grupos :"
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
-msgstr "Provê :"
+msgstr "Provê :"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
-msgstr "Depende de :"
+msgstr "Depende de :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
-msgstr ""
+msgstr "Dep. Opcionais :"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
-msgstr "Requerido Por :"
+msgstr "Requerido Por :"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
-msgstr "Conflita Com :"
+msgstr "Conflita Com :"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
-msgstr "Substitui :"
+msgstr "Substitui :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
+msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
-msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
+msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
+msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
-#, fuzzy
msgid "Packager :"
-msgstr "Empacotador : %s\n"
+msgstr "Empacotador :"
#: src/pacman/package.c:122
-#, fuzzy
msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitetura : %s\n"
+msgstr "Arquitetura :"
#: src/pacman/package.c:123
-#, fuzzy
msgid "Build Date :"
-msgstr "Compilado em : %s %s\n"
+msgstr "Compilado em :"
#: src/pacman/package.c:125
-#, fuzzy
msgid "Install Date :"
-msgstr "Data da Instalação : %s %s\n"
+msgstr "Data da Instalação :"
#: src/pacman/package.c:126
-#, fuzzy
msgid "Install Reason :"
-msgstr "Razão da instalação : %s\n"
+msgstr "Razão da instalação :"
#: src/pacman/package.c:129
-#, fuzzy
msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de Instalação : %s\n"
+msgstr "Script de Instalação :"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
@@ -358,14 +347,12 @@ msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/pacman/package.c:135
-#, fuzzy
msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Soma MD5 : %s"
+msgstr "Soma MD5 :"
#: src/pacman/package.c:159
-#, fuzzy
msgid "Repository :"
-msgstr "Repositório : %s\n"
+msgstr "Repositório :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
@@ -373,9 +360,9 @@ msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Arquivos de Backup:\n"
#: src/pacman/package.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n"
+msgstr "erro: não foi possível calcular as somas de verificação para %s\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
@@ -395,35 +382,32 @@ msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
-msgstr "(Nenhum)\n"
+msgstr "(nenhum)\n"
#: src/pacman/package.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n"
+msgstr "erro: changelog não disponível para '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
-#, fuzzy
msgid "options"
-msgstr "opções:\n"
+msgstr "opções"
#: src/pacman/pacman.c:61
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "falhou.\n"
+msgstr "arquivo"
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "pacote"
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
-msgstr ""
+msgstr "utilização"
#: src/pacman/pacman.c:64
-#, fuzzy
msgid "operation"
-msgstr "opções:\n"
+msgstr "operação"
#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
@@ -435,10 +419,10 @@ msgstr ""
"use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
-" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
+" --asdeps instala pacotes como não-explicitamente instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
@@ -486,16 +470,17 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
-" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
+" -d, --deps lista todos os pacotes instalados como dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
-" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
+" -e, --explicit lista todos os pacotes como explicitamente "
+"instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
@@ -504,15 +489,17 @@ msgstr ""
" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
+msgstr ""
+" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos "
+"de backup)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n"
+msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
@@ -544,11 +531,11 @@ msgstr ""
"coincidentes\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
-" -e, --orphans lista todos os pacotes instalados como "
-"dependências, mas que não são mais\n"
+" -t, --unrequired lista todos os pacotes não requeridos por nenhum "
+"outro pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
@@ -560,6 +547,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet mostra menos informações para requisições e buscas\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
@@ -573,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
-msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
+msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
@@ -629,6 +617,8 @@ msgstr " -y, --refresh atualizar a base de dados de pacotes\n"
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
+" --needed somente faz o upgrade para pacotes antigos ou não "
+"instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
@@ -640,18 +630,20 @@ msgstr ""
"mais de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
-"mais de uma vez)\n"
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
+"de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet mostra menos informações para requisições e buscas\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
@@ -660,10 +652,9 @@ msgstr ""
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr ""
-" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
+msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
@@ -679,7 +670,7 @@ msgstr ""
"arquivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
@@ -695,7 +686,7 @@ msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
-" -r, --root <caminho> define um diretório de instalação alternativo\n"
+" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
@@ -707,69 +698,76 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr " --cachedir <dir> define um diretório de cache alternativo\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> define um diretório de cache de pacotes "
+"alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Este programa pode ser distribuído livremente sob\n"
+" os termos da GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problema ao setar logfile '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido"
+msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n"
+msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
+"configuração - faltando chave.\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: Todas as diretivas devem pertencer a "
+"uma seção.\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"
#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
@@ -778,36 +776,36 @@ msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n"
+msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n"
+msgstr "não foi possível registrar a base de dados 'local' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
#: src/pacman/query.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
-msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n"
+msgstr "erro: nenhum arquivo especificado para --owns\n"
#: src/pacman/query.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s"
+msgstr "erro: falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
-msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório"
+msgstr "erro: não é possível determinar o dono de um diretório\n"
#: src/pacman/query.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "não é possível determinar o caminho de '%s': %s"
+msgstr "erro: não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:115
#, c-format
@@ -815,33 +813,33 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertence a %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
-msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
+msgstr "erro: Nenhum pacote possui %s\n"
#: src/pacman/query.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n"
+msgstr "erro: grupo \"%s\" não encontrado\n"
#: src/pacman/query.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
-msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
+msgstr "Procurando por atualizações dos pacotes... \n"
#: src/pacman/query.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
-msgstr "nenhuma atualização encontrada"
+msgstr "nenhuma atualização encontrada.\n"
#: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n"
+msgstr "nenhum repositório de pacotes foi configurado corretamente.\n"
#: src/pacman/query.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
-msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
+msgstr "erro: pacote \"%s\" não encontrado\n"
#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
@@ -858,18 +856,18 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] "
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n"
+msgstr "erro: falha ao iniciar transação (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
-msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n"
+msgstr "erro: falha ao adicionar alvo '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460
msgid "Targets:"
-msgstr "Pacotes:"
+msgstr "Alvos:"
#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
@@ -880,48 +878,42 @@ msgstr ""
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
+msgstr "erro: não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"
#: src/pacman/sync.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
+msgstr "Você deseja remover %s? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
-msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"
+msgstr "erro: não foi possível remover o diretório do repositório\n"
#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
+msgstr "Você deseja remover repositórios não-utilizados? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório da base de dados apagado\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Arquitetura : %s\n"
+msgstr "Diretório de cache : %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
-msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] "
+msgstr "Você deseja remover todos os pacotes não instalados do cache? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
@@ -929,39 +921,38 @@ msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "removendo pacotes antigos do cache... "
#: src/pacman/sync.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
+msgstr "erro: não foi possível acessar o diretório de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:180
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
-msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n] "
+msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes do cache? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
-msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... "
+msgstr "removendo todos os pacotes do cache... "
#: src/pacman/sync.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
-msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"
+msgstr "erro: não foi possível remover o diretório de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
-msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n"
+msgstr "erro: não foi possível criar o novo diretório de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
-msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n"
+msgstr "erro: falha ao sincronizar %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
+msgstr "erro: falha ao atualizar %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
@@ -969,24 +960,24 @@ msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está atualizado\n"
#: src/pacman/sync.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "repositório '%s' não existe\n"
+msgstr "erro: repositório '%s' não existe\n"
#: src/pacman/sync.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
+msgstr "erro: pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
+msgstr "erro: pacote '%s' não foi encontrado\n"
#: src/pacman/sync.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
+msgstr "erro: repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
@@ -994,9 +985,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
#: src/pacman/sync.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados"
+msgstr "erro: falha ao sincronizar a base de dados\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
@@ -1012,30 +1003,36 @@ msgid ""
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
+":: pacman detectou uma nova versão dele mesmo.\n"
+":: É recomendado que você faça a atualização do pacman \n"
+":: usando 'pacman -S pacman', e então re-execute a\n"
+":: operação corrente. Se você deseja continuar a operação\n"
+":: e não fazer a atualização do pacman separadamente,\n"
+":: responda não.\n"
#: src/pacman/sync.c:534
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr ":: Cancelar operação atual? [S/n]"
#: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
+msgstr "erro: falha ao liberar a transação (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
-msgstr "pacman: %s\n"
+msgstr "erro: pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
-msgstr "'%s': %s\n"
+msgstr "erro: '%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:587
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
-msgstr ""
+msgstr ":: grupo %s (incluindo pacotes ignorados:):\n"
#: src/pacman/sync.c:592
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
@@ -1047,58 +1044,53 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
-msgstr ":: %s: requer %s"
+msgstr "Atenção: %s provê %s\n"
+# src/pacman/sync.c:624
#: src/pacman/sync.c:624
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
-msgstr ""
+msgstr "erro: vários pacotes provêem %s, por favor especifique um :\n"
#: src/pacman/sync.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
-msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados de pacotes\n"
+msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados\n"
#: src/pacman/sync.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
-msgstr ":: %s: conflita com %s"
+msgstr ":: %s: conflita com %s\n"
#: src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
-msgstr "Base de dados de pacotes está atualizada.\n"
+msgstr " base de dados local está atualizada\n"
#: src/pacman/sync.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Iniciando download...\n"
+msgstr "Iniciando download...\n"
#: src/pacman/sync.c:692
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Continuar o download? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Iniciando processo de atualização...\n"
+msgstr "Iniciando processo de atualização...\n"
#: src/pacman/sync.c:699
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Continuar a instalação? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
+msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
#: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386
#, c-format
@@ -1110,16 +1102,14 @@ msgid "Remove:"
msgstr "Remover:"
#: src/pacman/util.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n"
+msgstr "Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n"
+msgstr "Tamanho total do Download: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:467
#, c-format
@@ -1135,29 +1125,29 @@ msgid "YES"
msgstr "SIM"
#: src/pacman/util.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "debug: %s"
-msgstr "depurar"
+msgstr "depurar: %s"
#: src/pacman/util.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "erro: "
+msgstr "erro: %s"
#: src/pacman/util.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s"
-msgstr "aviso: "
+msgstr "atenção: %s"
#: src/pacman/util.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function: %s"
-msgstr "função"
+msgstr "função: %s"
#: src/pacman/util.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "debug: "
-msgstr "depurar"
+msgstr "depurar: "
#: src/pacman/util.c:593
#, c-format
@@ -1167,16 +1157,16 @@ msgstr "erro: "
#: src/pacman/util.c:596
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "aviso: "
+msgstr "atenção: "
#: src/pacman/util.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function: "
-msgstr "função"
+msgstr "função: "
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %s <root> <arquivo_de_destino> [diretório_do_pacote]"
#: scripts/gensync.sh.in:33
msgid ""
@@ -1184,12 +1174,18 @@ msgid ""
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
+"gensync gerará uma base de dados sincronizada lendo todos os\\n arquivos "
+"PKGBUILD de <root>. gensync construirá a base de dados\\n em um diretório "
+"temporário e então a compactará para <arquivo_de_destino>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:37
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
+"gensync irá calcular somas md5 de pacotes no mesmo diretório que"
+"\\n<arquivo_de_destino>, a não ser que um [diretório_de_pacotes] alternativo"
+"\\nseja especificado.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
@@ -1199,10 +1195,15 @@ msgid ""
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
+"nota: O nome do <arquivo_de_destino> é importante. Ele deve ter a forma"
+"\\n {nome_da_árvore}.db.tar.gz onde {nome_da_árvore} é o nome do"
+"\\n diretório de pacotes customizado que você configurou em /etc/pacman."
+"conf\\n A base de dados gerada deve estar no mesmo diretório que seus"
+"\\n pacotes customizados (também configurado em /etc/pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:46
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: gensync /var/abs/local /home/meuspacotes/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
@@ -1211,65 +1212,69 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
+"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
msgid "%s not found. Can not continue."
-msgstr ""
+msgstr "%s não encontrado. Não pode continuar."
#: scripts/gensync.sh.in:117
msgid "invalid root dir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "diretório raiz inválido: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:119
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
-msgstr ""
+msgstr "gensync: construindo entradas na base de dados, gerando somas md5..."
#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
-#, fuzzy
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n"
+msgstr "falha ao interpretar %s"
#: scripts/gensync.sh.in:139
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar %s-%s-%s-%s%s - ignorando"
#: scripts/gensync.sh.in:149
-#, fuzzy
msgid "creating repo DB..."
-msgstr "finalizando..."
+msgstr "criando base de dados de repositórios"
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43
msgid "WARNING:"
-msgstr ""
+msgstr "ATENÇÃO:"
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48
msgid "ERROR:"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "finalizando..."
+msgstr "Finalizando..."
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
+"Opções começando com 'no' não serão mais utilizadas na próxima versão do "
+"makepkg!"
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor substitua 'no' por '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
+"Opção 'keepdocs' pode não funcionar como pretendido. Por favor substitua por "
+"'docs'."
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Cheque %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
@@ -1278,646 +1283,633 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Abortando..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "O programa de download %s não está instalado."
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pacman retornou um erro fatal (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:334
-#, fuzzy
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Instalando dependências não-encontradas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Pacman falhou ao instalar dependências não-encontradas."
#: scripts/makepkg.sh.in:348
-#, fuzzy
msgid "Building missing dependencies..."
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Construindo dependências não-encontradas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar raiz dos fontes - por favor, tenha certeza de que "
+"ela está especificada em %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar '%s' em %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
-#, fuzzy
msgid "Failed to build '%s'"
-msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s"
+msgstr "Falha ao construir '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao instalar todas as dependências não-encontradas."
#: scripts/makepkg.sh.in:414
-#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Dependências não-encontradas:"
#: scripts/makepkg.sh.in:444
-#, fuzzy
msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
+msgstr "Obtendo Fontes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado %s no diretório de construção"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usando cópia em cache de %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:470
-#, fuzzy
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "atualizando %s... "
+msgstr "Fazendo o download de %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:475
msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao efetuar download de %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
-#, fuzzy
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n"
+msgstr "Gerando checksums para arquivos fonte..."
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido."
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo fonte %s para gerar checksum."
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido"
#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "NÃO ENCONTRADO"
#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
-msgstr ""
+msgstr "Passou"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "FALHOU"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais arquivos não passaram no teste de validação!"
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Testes de integridade (%s) estão faltando ou incompletos."
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraindo Fontes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar arquivo fonte %s para extração."
#: scripts/makepkg.sh.in:637
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n"
+msgstr "Falha ao extrair %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando compilação..."
#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Compilação Falhou."
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizando instalação..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
-#, fuzzy
msgid "Removing info/doc files..."
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Removendo arquivos info/doc..."
#: scripts/makepkg.sh.in:716
msgid "Compressing man pages..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimindo man pages..."
#: scripts/makepkg.sh.in:750
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
+msgstr "Removendo símbolos de debug dos binários e bibliotecas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:762
msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr ""
+msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
#: scripts/makepkg.sh.in:767
-#, fuzzy
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Removendo diretórios vazios..."
#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr ""
+msgstr "Diretório pkg/ não encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:780
-#, fuzzy
msgid "Creating package..."
-msgstr "carregando informações do pacote... "
+msgstr "Criando pacote..."
#: scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr ""
+msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."
#: scripts/makepkg.sh.in:837
msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
#: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Adding install script..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando script de instalação..."
#: scripts/makepkg.sh.in:853
-#, fuzzy
msgid "Adding package changelog..."
-msgstr "carregando informações do pacote... "
+msgstr "Adicionando changelog do pacote..."
#: scripts/makepkg.sh.in:859
-#, fuzzy
msgid "Compressing package..."
-msgstr "carregando informações do pacote... "
+msgstr "Compactando pacote..."
#: scripts/makepkg.sh.in:864
-#, fuzzy
msgid "Failed to create package file."
-msgstr "falha ao carregar o pacote '%s' (%s)\n"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta! xdelta está instalado?"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid "Making delta from version %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando delta da versão %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""
+"Recriando tarball do pacote a partir do delta para igualar as assinaturas md5"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: o delta deve ser distribuído SOMENTE com esse tarball"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "Could not generate the package from the delta."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível gerar o pacote a partir do delta."
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Delta was not able to be created."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o delta."
#: scripts/makepkg.sh.in:929
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada, ignorando xdelta."
#: scripts/makepkg.sh.in:935
-#, fuzzy
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
+msgstr "Criando pacote de fontes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949
#: scripts/makepkg.sh.in:956
-#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
-msgstr "atualizando %s... "
+msgstr "Adicionando %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:944
-#, fuzzy
msgid "Install script %s not found."
-msgstr "Script de Instalação : %s\n"
+msgstr "Script de instalação %s não encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:964
-#, fuzzy
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
+msgstr "Comprimindo pacote de fontes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "Failed to create source package file."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote de fontes."
#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "Determining latest darcs revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisão darcs..."
#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid "Determining latest cvs revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisão cvs..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid "Determining latest git revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisão git..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1003
msgid "Determining latest svn revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisão svn..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Determining latest bzr revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisão bzr..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest hg revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Determinando última revisão hg..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1024
-#, fuzzy
msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versão : %s\n"
+msgstr "Versão encontrada: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
-#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
+msgstr "Utilização: %s [opções]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "opções:\n"
+msgstr "Opções:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""
+" -b, --builddeps Constrói dependências não-encontradas a partir dos fontes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
+" -c, --clean Apaga arquivos utilizados na compilação após empacotamento"
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
+msgstr " -d, --nodeps Ignora a verificação de dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
-#, fuzzy
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr ""
-" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos "
-"conflitantes\n"
+msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --geninteg Gera testes de integridade para arquivos fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid " -h, --help This help"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Esta ajuda"
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
-#, fuzzy
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
+msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento"
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --nobuild Somente baixa e extrai os arquivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
+" -p <buildscript> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%"
+"s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após empacotamento bem-"
+"sucedido"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --repackage Reempacota conteúdo de pkg/ sem compilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
-#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
+msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não-encontradas com pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Permite ao makepkg rodar como usuário root"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
+" --holdver Previne atualização automática da versão para PKGBUILDs "
+"de desenvolvimento"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
+" --source Não compila o pacote; gera um tarball somente com os "
+"fontes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr ""
+msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
-#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
-msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
+msgstr ""
+" --noconfirm Não pede nenhuma confirmação ao resolver dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
-#, fuzzy
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
-" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
-"arquivos\n"
+" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
+"arquivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Se -p não estiver especificado, makepkg irá procurar por '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1107
-#, fuzzy
msgid "%s not found."
-msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
+msgstr "%s não encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
-msgstr ""
+msgstr "Sudo é usado por padrão agora. A opção --usesudo não é mais utilizada!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? [S/n] "
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
+"Problema removendo arquivos; você pode não ter as permissões corretas em %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "Source cache cleaned."
-msgstr ""
+msgstr "Cache de fontes apagada."
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "No files have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum arquivo foi removido."
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
-msgstr ""
+msgstr "Destino dos fontes deve ser definido em makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
+"Adicionalmente, por favor rode makepkg -C fora do seu diretório de cache."
#: scripts/makepkg.sh.in:1219
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
-msgstr ""
+msgstr "BUILDSCRIPT não está definido! Certifique-se de que você atualizou %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar makepkg como root é uma PÉSSIMA idéia e pode causar"
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr ""
+msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr ""
+msgstr "deseja rodar como root, por favor use a opção --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr ""
+msgstr "A opção --asroot é somente para o usuário root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor rode novamente makepkg sem a flag --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1237
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-msgstr ""
+msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "in the BUILDENV array in %s."
-msgstr ""
+msgstr "no array BUILDENV em %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar makepkg como um usuário não-privilegiado resultará em"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
+"propriedade não-root dos arquivos empacotados. Tente usar o ambiente fakeroot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
-msgstr ""
+msgstr "adicionando 'fakeroot' no array BUILDENV em makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
+"Não use a opção '-F'. Esta opção é somente para ser usada pelo makepkg."
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário sudo! sudo está instalado?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
+"Dependências não-encontradas não podem ser instaladas ou removidas como um "
+"usuário normal"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "sem sudo; instale e configure sudo para auto-resolver dependências."
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
-#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
-msgstr "repositório '%s' não existe\n"
+msgstr "%s não existe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
#: scripts/makepkg.sh.in:1293
-#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n"
+msgstr "%s não pode estar vazio."
#: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr ""
+msgstr "%s não pode conter hífens."
#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr ""
+msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
+"Perceba que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr ""
+msgstr "como arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
-#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
-msgstr "repositório '%s' não existe\n"
+msgstr "Scriptlet de instalação (%s) não existe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449
msgid "Skipping build."
-msgstr ""
+msgstr "Pulando compilação."
#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr ""
+msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1362
-#, fuzzy
msgid "Making package: %s"
-msgstr "carregando informações do pacote... "
+msgstr "Criando pacote: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1365
msgid "Running makepkg as root..."
-msgstr ""
+msgstr "Rodando makepkg como root..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Source package created: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote de fontes criado: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1383
-#, fuzzy
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "verificando dependências... "
+msgstr "Pulando testes de dependências."
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
-#, fuzzy
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
-msgstr "verificando dependências... "
+msgstr "Verificando dependências em tempo de execução..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
-#, fuzzy
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
-msgstr "verificando dependências... "
+msgstr "Verificando dependências em tempo de compilação..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1397
-#, fuzzy
msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr ""
+msgstr "pacman não foi encontrado no PATH; pulando testes de dependência."
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Pulando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
+"Pulando testes de integridade dos fontes -- usando árvore src/ existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Pulando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para reempacotar!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
-msgstr ""
+msgstr "Fontes estão prontas."
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "Finished making: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilação concluída: %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %s [raiz_db_do_pacman]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
+"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
+"quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema de "
+"arquivos\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
@@ -1928,79 +1920,89 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
+"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
+"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos ficarem fragmentados com o "
+"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um local "
+"contínuo \\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ler os "
+"arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará se mover "
+"tanto pelo disco.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr ""
+msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
+"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
+"está em execução."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
-#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n"
+msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
+"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
+"dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando soma md5 da base de dados antiga..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
-#, fuzzy
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "finalizando..."
+msgstr "Gerando tarball de %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Geração do tarball de %s falhou."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando a nova base de dados e calculando a soma md5..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Descompactação de %s falhou."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
-#, fuzzy
msgid "Checking integrity..."
-msgstr "verificando a integridade do pacote... "
+msgstr "Verificando integridade..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
+msgstr "Teste de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
-msgstr ""
+msgstr "Colocando a nova base de dados em sua localização correta..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
-msgstr ""
+msgstr "Para o benefício total de pacman-optimize, rode 'sync' agora."
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %s <caminho-para-db> [--force] <pacote> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
+"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
+"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
+"comando\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
@@ -2008,10 +2010,13 @@ msgid ""
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
+"A opção --force irá adicionar uma entrada 'force' à base de dados "
+"sincronizada, \\no que diz ao pacman para pular seu teste de número de "
+"versão interno e atualizar\\no pacote de todo modo.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
@@ -2019,90 +2024,90 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nEste é um "
+"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89
-#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'..."
-msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
+msgstr "Removendo pacote existente '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando entrada 'desc' na base de dados..."
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Computando somas md5..."
#: scripts/repo-add.sh.in:215
-#, fuzzy
msgid "Creating 'depends' db entry..."
-msgstr "resolvendo dependências... "
+msgstr "Criando entrada 'depends' na base de dados..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando entrada 'deltas' na base de dados..."
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionado delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121
msgid "%s not found. Cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "%s não encontrado. Não é possível continuar."
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
+"Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' não é um arquivo de pacote, pulando"
#: scripts/repo-add.sh.in:309
-#, fuzzy
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "carregando informações do pacote... "
+msgstr "Adicionando pacote '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:316
-#, fuzzy
msgid "Package '%s' not found."
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
+msgstr "Pacote '%s' não foi encontrado."
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168
msgid "No compression set."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma compressão configurada."
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176
msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "utilização: %s <caminho-para-db> <nome-do-pacote> ... \\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
@@ -2110,28 +2115,30 @@ msgid ""
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
+"repo-remove irá atualizar a base de dados de um pacote removendo o nome do "
+"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório "
+"dado. Pacotes\\nmúltiplos a serem removidos podem ser especificados na linha "
+"de comando.\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:147
-#, fuzzy
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
+msgstr "Procurando pacote '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:152
-#, fuzzy
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
+msgstr "Pacote correspodente a '%s' não foi encontrado."
#: scripts/repo-remove.sh.in:159
msgid "Creating updated database file '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando arquivo de base de dados atualizado '%s'..."
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %s <ação> <arquivo_destino> <opção> [diretório_de_pacotes]"
#: scripts/updatesync.sh.in:34
msgid ""
@@ -2139,32 +2146,42 @@ msgid ""
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
+"updatesync irá atualizar uma base de dados de sincronização lendo um "
+"PKGBUILD e\\nmodificando o arquivo de destino. updatesync atualiza a base de "
+"dados em um diretório\\ntemporário e comprime-a para <destfile>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:38
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Existem dois tipos de ações:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:39
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
+"upd - Irá atualizar a entrada de um pacote ou criá-la se ela não existir."
+"\\n Essa ação usa o PKGBUILD do pacote como uma opção\\n."
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
+"del - Irá remover a entrada de um pacote da base de dados. Recebe o nome"
+"\\n do pacote como uma opção.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
+"updatesync irá calcular somas md5 de pacotes no mesmo diretório que"
+"\\n<destfile>, a não ser que um [diretorio_de_pacote] alternativo seja "
+"especificado.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:50
msgid ""
@@ -2172,161 +2189,14 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software "
+"livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à "
+"extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:120
-#, fuzzy
msgid "%s not found"
-msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
+msgstr "%s não encontrado"
#: scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updating %s..."
-#~ msgstr "atualizando %s... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse parse %s"
-#~ msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
-#~ msgstr "carregando informações do pacote... "
-
-#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
-#~ msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB"
-
-#~ msgid "error"
-#~ msgstr "erro"
-
-#~ msgid "warning"
-#~ msgstr "aviso"
-
-#~ msgid "Removes :"
-#~ msgstr "Remove :"
-
-#~ msgid "Build Type : %s\n"
-#~ msgstr "Tipo da compilação : %s\n"
-
-#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
-#~ msgstr "Soma SHA1 : %s"
-
-#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
-#~ msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --ask <número> pré-especificar respostas para as perguntas "
-#~ "(veja a manpage)\n"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
-#~ msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n"
-
-#~ msgid "Targets :"
-#~ msgstr "Pacotes :"
-
-#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
-#~ msgstr "nenhum pacote foi especificado para a opção --file\n"
-
-#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
-#~ msgstr ":: %s é necessário para %s\n"
-
-#~ msgid "synchronizing package lists"
-#~ msgstr "sincronizando as listas de pacotes"
-
-#~ msgid "starting full system upgrade"
-#~ msgstr "iniciando atualização de todo o sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n"
-
-#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
-#~ msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a "
-#~ "nova versão.\n"
-
-#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
-#~ msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [S/n] "
-
-#~ msgid "requires"
-#~ msgstr "requer"
-
-#~ msgid "installed %s (%s)"
-#~ msgstr "%s instalado (%s)"
-
-#~ msgid "removed %s (%s)"
-#~ msgstr "%s removido (%s)"
-
-#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
-#~ msgstr "%s atualizado (%s -> %s)"
-
-#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
-#~ msgstr ""
-#~ ":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? "
-#~ "[S/n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tamanho total dos pacotes a serem baixados: %.2f MB\n"
-
-#~ msgid "requires: %s"
-#~ msgstr "requer: %s"
-
-#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
-#~ msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n"
-
-#~ msgid " %s {-V --version}\n"
-#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
-
-#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
-#~ msgstr " %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
-
-#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
-#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
-
-#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
-#~ msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
-
-#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
-#~ msgstr " %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
-
-#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
-#~ msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
-
-#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
-#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
-#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
-#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
-#~ msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
-
-#~ msgid " required by any package\n"
-#~ msgstr " requeridos por outros pacotes\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
-#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
-
-#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " os termos da Licença GPL - General Public License\n"
-
-#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
-#~ msgstr "aviso: o locale atual é inválido; usando o locale padrão \"C\""
+msgstr "não foi possível encontrar %s-%s-%s-%s%s - abortando"