summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/es_419.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2015-02-20 01:36:18 +0100
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2015-02-20 01:36:18 +0100
commit7879a5b3e5c66d31b9375242f026a40464a6b34f (patch)
treea4623b9213a02d88e8142c16829cec4251df6b38 /scripts/po/es_419.po
parentadc6ca1f2c08bb01a29f5247bfa5ee3bd30ee727 (diff)
parent068f8cec42057751f528b19cece37db13ae92541 (diff)
downloadpacman-7879a5b3e5c66d31b9375242f026a40464a6b34f.tar.gz
pacman-7879a5b3e5c66d31b9375242f026a40464a6b34f.tar.xz
Merge branch 'maint'
Diffstat (limited to 'scripts/po/es_419.po')
-rw-r--r--scripts/po/es_419.po1942
1 files changed, 1942 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/es_419.po b/scripts/po/es_419.po
new file mode 100644
index 00000000..15abcd61
--- /dev/null
+++ b/scripts/po/es_419.po
@@ -0,0 +1,1942 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012
+# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
+# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
+# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015
+# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
+"Language: es_419\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
+#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
+msgid "WARNING:"
+msgstr "ADVERTENCIA:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:163
+msgid "Cleaning up..."
+msgstr "Limpiando..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:198
+msgid "Entering %s environment..."
+msgstr "Entrando en entorno %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
+msgid "Unknown download protocol: %s"
+msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
+#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
+#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
+#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
+#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
+#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
+#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
+#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
+#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
+#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
+#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
+#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
+#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
+#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
+#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
+#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Cancelando..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:312
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
+msgid "Found %s"
+msgstr "%s ha sido encontrado "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:328
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr ""
+"%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección "
+"URL."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:357
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Descargando %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:376
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:432
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "Extrayendo %s con %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:440
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Hubo fallos al extraer %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:467
+msgid "Branching %s ..."
+msgstr "Desglosando %s ..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:469
+msgid "Failure while branching %s"
+msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:474
+msgid "Pulling %s ..."
+msgstr "Sondeando %s ..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:478
+msgid "Failure while pulling %s"
+msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
+#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
+msgid "Unrecognized reference: %s"
+msgstr "Referencia desconocida: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
+#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
+msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
+msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
+#: scripts/makepkg.sh.in:688
+msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
+msgstr ""
+"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
+"%s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
+#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
+msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
+msgstr ""
+"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
+"%s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
+#: scripts/makepkg.sh.in:734
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "Clonando %s del repositorio %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
+#: scripts/makepkg.sh.in:737
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:551
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "%s no es un clon de %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
+#: scripts/makepkg.sh.in:742
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "Actualizando %s del repositorio %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
+#: scripts/makepkg.sh.in:746
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:799
+msgid "Retrieving sources..."
+msgstr "Recibiendo las fuentes..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:851
+msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
+msgstr "pkgver() ha generado una versión no válida: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:858
+msgid "Failed to update %s from %s to %s"
+msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:865
+msgid "Updated version: %s"
+msgstr "Versión actualizada: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:867
+msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
+msgstr "%s no se puede escribir -- pkgver no se actualizará"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:875
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "Imposible encontrar el archivo fuente %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1055
+msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
+msgstr "«%s» devolvió un error fatal (%i): %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1074
+msgid "Installing missing dependencies..."
+msgstr "Instalando las dependencias que faltan... "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1077
+msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
+msgstr "«%s» ha fallado al instalar las dependencias que faltaban."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1108
+msgid "Missing dependencies:"
+msgstr "Dependencias que faltan:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
+msgid "Failed to remove installed dependencies."
+msgstr "Hubo fallos al quitar las dependencias instaladas."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1213
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1216
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de "
+"control de las fuentes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1230
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "El algoritmo de integridad especificado «%s» no es válido."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1248
+msgid "Skipped"
+msgstr "Omitido"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1253
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "NO ENCONTRADO"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
+msgid "Passed"
+msgstr "Aprobado"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
+#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLÓ"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1285
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Validando las fuentes con %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1292
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1296
+msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
+msgstr ""
+"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en "
+"la fuente."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1338
+msgid "Integrity checks are missing."
+msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1405
+msgid "Verifying source file signatures with %s..."
+msgstr "Verificando las firmas de las fuentes con %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1430
+msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
+msgstr "NO ENCONTRÓ LA FIRMA"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1443
+msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
+msgstr "NO SE ENCONTRARON LAS FUENTES"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1470
+msgid "unknown public key"
+msgstr "clave pública desconocida"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1473
+msgid "public key %s has been revoked"
+msgstr "La clave pública %s ha sido revocada."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1476
+msgid "bad signature from public key"
+msgstr "Firma no válida en la clave pública"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1479
+msgid "error during signature verification"
+msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1485
+msgid "the public key %s is not trusted"
+msgstr "la clave pública %s no es de confianza"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1488
+msgid "invalid public key"
+msgstr "clave pública no válida"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1494
+msgid "the signature has expired."
+msgstr "la firma ha caducado."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1498
+msgid "the key has expired."
+msgstr "la clave ha caducado."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1510
+msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
+msgstr "¡Una o más firmas PGP no pudieron ser verificadas!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1515
+msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
+msgstr ""
+"Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las "
+"firmas."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1516
+msgid "Please make sure you really trust them."
+msgstr "Asegúrese de que realmente confía en ellas."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1522
+msgid "Skipping all source file integrity checks."
+msgstr "Omitiendo todas las comprobaciones de integridad de las fuentes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1524
+msgid "Skipping verification of source file checksums."
+msgstr "Omitiendo la verificación de las sumas de control de las fuentes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1527
+msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
+msgstr "Omitiendo la verificación de las firmas PGP de las fuentes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1536
+msgid "Extracting sources..."
+msgstr "Extrayendo las fuentes..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1569
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "Se produjo un fallo en %s()."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1577
+msgid "Failed to change to directory %s"
+msgstr "Hubo fallos al cambiar al directorio %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1586
+msgid "Failed to source %s"
+msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1651
+msgid "Starting %s()..."
+msgstr "Iniciando %s()..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1776
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "Depurando la instalación..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1779
+msgid "Removing doc files..."
+msgstr "Quitando los archivos de documentación..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1784
+msgid "Purging unwanted files..."
+msgstr "Purgando los archivos innecesarios..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1796
+msgid "Removing %s files..."
+msgstr "Quitando los archivos %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1801
+msgid "Removing static library files..."
+msgstr "Quitando los archivos de bibliotecas estáticas..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1811
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "Quitando los directorios vacíos... "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1819
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "El archivo de entrada %s no está en el paquete: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "El paquete contiene referencias a %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1832
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1860
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr ""
+"Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1894
+msgid "Compressing binaries with %s..."
+msgstr "Comprimiendo los binarios con %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1899
+msgid "Could not compress binary : %s"
+msgstr "No se pudo comprimir el binario: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1956
+msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
+msgstr "La biblioteca listada en %s no es requerida por los archivos: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1985
+msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
+msgstr "La biblioteca listada en %s no tiene versión: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1998
+msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
+msgstr "La biblioteca listada en %s no es un objeto compartido: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2013
+msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca mencionada en %s: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
+msgid "Generating %s file..."
+msgstr "Generando el archivo %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2187
+msgid "Missing %s directory."
+msgstr "Falta el directorio %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2193
+msgid "Creating package \"%s\"..."
+msgstr "Creando el paquete «%s»..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2205
+msgid "Adding %s file..."
+msgstr "Añadiendo el archivo %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2207
+msgid "Failed to add %s file to package."
+msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+msgid "Generating .MTREE file..."
+msgstr "Generando el archivo .MTREE..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2233
+msgid "Compressing package..."
+msgstr "Comprimiendo el paquete..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
+msgid "'%s' is not a valid archive extension."
+msgstr "«%s» no es una extensión de archivo válida."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2256
+msgid "Failed to create package file."
+msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2273
+msgid "Failed to create symlink to package file."
+msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2305
+msgid "Signing package..."
+msgstr "Firmando el paquete..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2316
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "Creado el archivo de firma %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2318
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "Hubo fallos al firmar el paquete."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2324
+msgid "Creating source package..."
+msgstr "Creando el paquete fuente..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Añadiendo %s... "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2359
+msgid "Adding %s file (%s)..."
+msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2382
+msgid "Compressing source package..."
+msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2385
+msgid "Failed to create source package file."
+msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2402
+msgid "Failed to create symlink to source package file."
+msgstr ""
+"Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2414
+msgid "Installing package %s with %s..."
+msgstr "Instalando el paquete %s con %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2416
+msgid "Installing %s package group with %s..."
+msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2434
+msgid "Failed to install built package(s)."
+msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s no puede comenzar con un guion."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
+#: scripts/makepkg.sh.in:2852
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s no puede estar vacío."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2548
+msgid "%s is not allowed to start with a dot."
+msgstr "%s no puede comenzar con un punto."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2568
+msgid "%s must be a decimal, not %s."
+msgstr "%s debe ser un decimal, no %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2584
+msgid "%s must be an integer, not %s."
+msgstr "%s debe ser un entero, no %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s no está disponible para la arquitectura «%s»."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2606
+msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus "
+"%s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2607
+msgid "such as %s."
+msgstr "como por ejemplo %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2645
+msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
+msgstr "La matriz %s no puede contener operadores de comparación (< o >)."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2665
+msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
+msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2698
+msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
+msgstr "La sintaxis no es válida para %s: «%s»"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2711
+msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
+msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2764
+msgid "%s array contains unknown option '%s'"
+msgstr "La matriz %s contiene una opción desconocida: «%s»"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2775
+msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
+msgstr "Las matrices dispersas no están permitidos para fuente"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2785
+msgid "Requested package %s is not provided in %s"
+msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona en %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2798
+msgid "Missing %s function in %s"
+msgstr "Falta la función %s en %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2804
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2845
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "%s no puede contener dos puntos, guiones o espacios en blanco."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2890
+msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2918
+msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2941
+msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de "
+"dependencia"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2949
+msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de "
+"administrador."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2956
+msgid "Cannot find the %s binary."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2964
+msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2972
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2980
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las sumas de "
+"control de las fuentes."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2988
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2996
+msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3004
+msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del "
+"compilador."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3012
+msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en "
+"cuestión."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3020
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man "
+"e info."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3040
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3044
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3063
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3067
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3072
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3142
+msgid "Make packages compatible for use with pacman"
+msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Uso: %s [opciones]"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3147
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3148
+msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
+msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
+msgstr ""
+" -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3150
+msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
+msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3151
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
+msgstr " -e, --noextract No extrae las fuentes (usa el directorio %s)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3152
+msgid " -f, --force Overwrite existing package"
+msgstr "--force Sobrescribe el paquete existente"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3153
+msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
+msgstr " -g, --geninteg Genera los controles de integridad para las fuentes"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3154
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3155
+msgid " -i, --install Install package after successful build"
+msgstr " -i, --install Instala el paquete tras una compilación exitosa"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+msgid " -L, --log Log package build process"
+msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3157
+msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Deshabilita los colores de los mensajes de salida"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3158
+msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
+msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3159
+msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" -p <archivo> Usa un intérprete de compilación alternativo (en lugar de "
+"«%s»)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3160
+msgid ""
+" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
+"exitosa."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3161
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin "
+"recompilar"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3162
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
+msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3163
+msgid ""
+" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+msgstr ""
+" -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, "
+"excluyendo las fuentes descargadas"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3164
+msgid " -V, --version Show version information and exit"
+msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3165
+msgid ""
+" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
+"sources"
+msgstr ""
+" --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo "
+"las fuentes descargadas"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3166
+msgid " --check Run the %s function in the %s"
+msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3167
+msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
+"«%s»)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+msgid " --holdver Do not update VCS sources"
+msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3169
+msgid ""
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la "
+"clave por defecto"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3170
+msgid " --noarchive Do not create package archive"
+msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3171
+msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3172
+msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3173
+msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
+msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3174
+msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
+msgstr ""
+" --pkg <lista> Compila únicamente los paquetes listados desde un paquete "
+"separado"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3175
+msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
+msgstr " --sign Firma el paquete resultante con %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3176
+msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
+msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+msgid ""
+" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
+msgstr ""
+" --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3178
+msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
+msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
+" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza "
+"las comprobaciones de integridad"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3181
+msgid "These options can be passed to %s:"
+msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a %s:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3183
+msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
+msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no como explicitamente)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3184
+msgid ""
+" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
+msgstr "--needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3185
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr ""
+" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
+"resolviendo dependencias"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgstr ""
+" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3188
+msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
+msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente "
+"para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el "
+"programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
+msgid "%s signal caught. Exiting..."
+msgstr "Captada la señal %s. Saliendo..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3319
+msgid "%s not found."
+msgstr "%s no ha sido encontrado."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
+msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
+msgstr "No tiene permisos de escritura para crear paquetes en %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3387
+msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
+msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar paquetes en %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3395
+msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3404
+msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
+msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar archivos fuentes en %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3417
+msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
+msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3430
+msgid ""
+"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
+"damage to your system."
+msgstr ""
+"Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar daños"
+"\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3436
+msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
+msgstr "No use la opción %s. Esta opción solamente debe ser usada por %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3447
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s no existe."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3451
+msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
+msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3456
+msgid "%s must be in the current working directory."
+msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3537
+msgid "The key %s does not exist in your keyring."
+msgstr "La clave %s no existe en su llavero."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
+msgid "There is no key in your keyring."
+msgstr "No hay ninguna clave en su llavero."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
+msgid "Leaving %s environment."
+msgstr "Abandonando el entorno %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3575
+msgid "Making package: %s"
+msgstr "Creando el paquete: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3581
+msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3600
+msgid "Source package created: %s"
+msgstr "Paquete fuente creado: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3607
+msgid "Skipping dependency checks."
+msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3615
+msgid "Checking runtime dependencies..."
+msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3622
+msgid "Checking buildtime dependencies..."
+msgstr "Comprobando dependencia mientras se compila..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3634
+msgid "Could not resolve all dependencies."
+msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3645
+msgid "Using existing %s tree"
+msgstr "Usando el árbol existente %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
+msgid "Removing existing %s directory..."
+msgstr "Eliminando el directorio %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3668
+msgid "Sources are ready."
+msgstr "Las fuentes están listas."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3691
+msgid "Package directory is ready."
+msgstr "El directorio del paquete está ya listo."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3695
+msgid "Finished making: %s"
+msgstr "Compilación terminada: %s"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
+#, perl-format
+msgid "can't create '%s': %s"
+msgstr "no se pudo crear «%s»: %s"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
+msgid "invalid key/value pair\n"
+msgstr "el par clave/valor no es válido\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
+msgid "invalid template line: can't find template name\n"
+msgstr ""
+"la línea plantilla no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la "
+"plantilla\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
+#, perl-format
+msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr ""
+"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:"
+"alnum:]+_.@-\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
+#, perl-format
+msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
+msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
+#, perl-format
+msgid "failed to open '%s': %s"
+msgstr "error al abrir «%s»: %s"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
+#, perl-format
+msgid "Unknown template marker '%s'\n"
+msgstr "Marcador de plantilla «%s» desconocido\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
+msgid "makepkg-template [options]\n"
+msgstr "makepkg-template [opciones]\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
+#, perl-format
+msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
+msgstr " --input, -p <archivo> Script de compilación (por defecto: %s)\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
+msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
+msgstr ""
+" --output, -o <archivo> archivo de salida (por defecto: archivo de "
+"entrada)\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
+msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
+msgstr ""
+" --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
+msgid ""
+" (default: use version specified in the template "
+"markers)\n"
+msgstr ""
+" (por omisión: utiliza la versión especificada en las "
+"etiquetas de las plantillas)\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
+msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
+msgstr ""
+" --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
+#, perl-format
+msgid " (default: %s)\n"
+msgstr " (por defecto:: %s)\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
+msgid " --help, -h This help message\n"
+msgstr " --help, -h Este mensaje de ayuda\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
+msgid " --version Version information\n"
+msgstr " --version Información de la versión\n"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
+msgid ""
+"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Derechos de autor (c) 2013-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\n"
+"Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n"
+"No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las "
+"leyes aplicables.\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
+msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
+msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+msgid "options:"
+msgstr "opciones:"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos "
+"alternativa"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+msgid " -h, --help show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y sale"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
+msgstr " -r, --root <ruta> establece una raíz de instalación alternativa "
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
+msgid " -V, --version show version information and exit"
+msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
+msgstr ""
+" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
+msgid " --nocolor disable colorized output messages"
+msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Derechos de autor (c) 2010-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para "
+"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, "
+"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
+#: scripts/repo-add.sh.in:459
+msgid "%s does not exist or is not a directory."
+msgstr "«%s» no existe o no es un directorio."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
+msgid "%s is not a pacman database directory."
+msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
+msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
+msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
+msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
+msgstr ""
+"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
+"pacman esté funcionando."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
+msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
+msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado - actualizando..."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
+msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
+msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado - actualizando..."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
+msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
+msgstr ""
+"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una "
+"reparación manual"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:58
+msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
+msgstr "Uso: %s [opciones] operación [objetivos]"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:60
+msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
+msgstr "Administre la lista de claves de confianza de pacman"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:62
+msgid "Operations:"
+msgstr "Operaciones:"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:63
+msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la "
+"entrada)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:64
+msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
+msgstr ""
+" -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) "
+"especificados"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:65
+msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o "
+"los especificados"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:66
+msgid ""
+" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores "
+"de claves o los especificados"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:67
+msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:68
+msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
+msgstr ""
+" -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves "
+"especificados"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:69
+msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
+msgstr ""
+" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:70
+msgid ""
+" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
+msgstr ""
+" -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la "
+"firma(s)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:71
+msgid ""
+" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
+msgstr ""
+" --edit-key Muestra un menú para la administración de las "
+"claves en base a los identificadores de claves"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:72
+msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
+msgstr ""
+" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:73
+msgid ""
+" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+"dir(s)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de "
+"confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:74
+msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
+msgstr " --init Asegurarse de que el llavero está inicializado correctamente"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:75
+msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
+msgstr "--list-sigs Lista las claves y sus firmas"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:76
+msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
+msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:77
+msgid ""
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en "
+"«%s»"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:79
+msgid ""
+" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
+msgstr ""
+" --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas "
+"desde un servidor de claves"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:82
+msgid ""
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo"
+"\\n (en lugar de «%s»)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:84
+msgid ""
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para "
+"GnuPG\\n (en lugar de «%s»)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:86
+msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
+msgstr ""
+" --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves "
+"para utilizar cuando sea necesario"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:88
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:89
+msgid " -V, --version Show program version"
+msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:130
+msgid "Failed to lookup key by name:"
+msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:138
+msgid "Key name is ambiguous:"
+msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:181
+msgid "The key identified by %s could not be found locally."
+msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224
+msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
+msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el llavero %s."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
+msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
+msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del llavero."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:231
+msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
+msgid "There is no secret key available to sign with."
+msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:240
+msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
+msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por defecto."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:259
+msgid "No keyring files exist in %s."
+msgstr "No existen archivos de llavero en %s."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:266
+msgid "The keyring file %s does not exist."
+msgstr "El archivo de llavero %s no existe."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:281
+msgid "Appending keys from %s.gpg..."
+msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:304
+msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
+msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el llavero..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:306
+msgid "Importing owner trust values..."
+msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:324
+msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
+msgstr "Deshabilitando las claves revocadas en el llavero..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:326
+msgid "Disabling key %s..."
+msgstr "Deshabilitando la clave %s..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:334
+msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
+msgstr "El archivo de clave especificado no se pudo agregar al llavero."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:342
+msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
+msgstr "La clave especificada no se pudo quitar del llavero."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:352
+msgid "The key identified by %s could not be edited."
+msgstr "La clave identificada por %s no se pudo editar."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:364
+msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
+msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el llavero."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:372
+msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
+msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
+msgid "%s could not be imported."
+msgstr "%s no se pudo importar."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
+msgid "File %s does not exist and could not be imported."
+msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:420
+msgid "A specified key could not be listed."
+msgstr "La clave especificada no se pudo listar."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:428
+msgid "A specified signature could not be listed."
+msgstr "La firma especificada no pudo ser listada."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:438
+msgid "Locally signing key %s..."
+msgstr "Firmando localmente la clave %s..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:442
+msgid "%s could not be locally signed."
+msgstr "%s no pudo ser firmada localmente."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:469
+msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
+msgstr ""
+"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:477
+msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
+msgstr ""
+"La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de "
+"claves."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:487
+msgid "The signature identified by %s could not be verified."
+msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:495
+msgid "Updating trust database..."
+msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:497
+msgid "Trust database could not be updated."
+msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:559
+msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de "
+"%s."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:564
+msgid "%s needs to be run as root for this operation."
+msgstr "%s debe ser ejecutado como administrador para esta operación."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:570
+msgid "%s configuration file '%s' not found."
+msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:591
+msgid "no operation specified (use -h for help)"
+msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
+msgid "Multiple operations specified."
+msgstr "Múltiples operaciones especificadas."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:597
+msgid "Please run %s with each operation separately."
+msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:605
+msgid "No targets specified"
+msgstr "No se especificaron objetivos"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+msgstr "Uso: %s [--nocolor] [raíz_de_bd_de_pacman]"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
+msgid ""
+"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento"
+"\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
+msgid ""
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
+"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
+"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
+"disk as much.\\n"
+msgstr ""
+"Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de "
+"los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el "
+"paso del tiempo.\\nEste intérprete procurará reubicar estos pequeños "
+"archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el "
+"disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales"
+"\\nno tendrán que moverse tanto.\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
+msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
+msgid "Cannot create temporary directory for database building."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
+msgid "MD5sum'ing the old database..."
+msgstr "Calculando la suma MD5 de la base de datos antigua..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
+msgid "Tar'ing up %s..."
+msgstr "Empaquetando %s..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
+msgid "Tar'ing up %s failed."
+msgstr "Hubo fallos al empaquetar %s."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
+msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
+msgstr "Creando la nueva base de datos y calculando la suma MD5 de la misma..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
+msgid "Untar'ing %s failed."
+msgstr "Hubo fallos al desempaquetar %s."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
+msgid "Syncing database to disk..."
+msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
+msgid "Checking integrity..."
+msgstr "Comprobando la integridad..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
+msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+msgstr ""
+"HA FALLADO el control de integridad, volviéndose a la base de datos antigua."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
+msgid "Rotating database into place..."
+msgstr "Rotando la base de datos en su ubicación..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+"La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los "
+"directorios %s, %s y %s. "
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
+msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+msgstr "Finalizado. Su base de datos de pacman ha sido optimizada."
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
+msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
+msgid ""
+"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste "
+"archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando "
+"repo-add.\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
+msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
+#: scripts/repo-add.sh.in:72
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "Opciones:\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr " -q, --quiet reduce la salida\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
+msgid " --nocolor remove color from output\\n"
+msgstr " --nocolor quita el color de la salida\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
+msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los "
+"diferenciales (deltas)\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
+msgid ""
+" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
+"discarded\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se "
+"descartará la creación del diferencial (delta)\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
+msgid ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto "
+"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se "
+"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes "
+"aplicables.\\n"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
+msgid "Invalid package file '%s'."
+msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
+msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
+msgstr ""
+"Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
+msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: «%s» y «%s»"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
+msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: «%s» y «%s»"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
+msgid "Both packages have the same version : '%s'"
+msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: «%s»"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
+msgid "Generating delta from version %s to version %s"
+msgstr "Generando el diferencial de la versión %s a la versión %s"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
+msgid "Delta could not be created."
+msgstr "No se pudo crear el diferencial."
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
+msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
+msgstr "El paquete diferencial supera el tamaño permitido. Quitándolo."
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
+msgid "Generated delta : '%s'"
+msgstr "Generado el diferencial: «%s»"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
+msgid "File '%s' does not exist"
+msgstr "El archivo «%s» no existe"
+
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
+msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:53
+msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> ...\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:55
+msgid ""
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete."
+"\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de "
+"órdenes.\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:60
+msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del"
+"\\n paquete\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:61
+msgid ""
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr "-n, --new solamente agrega paquetes nuevos a la base de datos\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:62
+msgid ""
+" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
+"entry\\n"
+msgstr ""
+" -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la "
+"entrada de la base de datos sea actualizada\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:63
+msgid " -f, --files update database's file list\\n"
+msgstr ""
+" -f, --files actualiza la lista de archivos de la base de datos\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:65
+msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|"
+"delta> ...\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:67
+msgid ""
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre "
+"del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del "
+"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo "
+"en la línea de órdenes.\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:74
+msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
+msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:77
+msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
+msgstr "--nocolor desactiva los colores de la salida\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:79
+msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
+msgstr ""
+" -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:80
+msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:81
+msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar"
+"\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:82
+msgid ""
+"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
+msgstr ""
+"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones "
+"disponibles.\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:86
+msgid ""
+"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz"
+"\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:88
+msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:95
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para "
+"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, "
+"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:143
+msgid "No database entry for package '%s'."
+msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete «%s»."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:161
+msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
+msgstr "Agregando entradas de «diferenciales»: %s -> %s"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
+msgid "Removing existing entry '%s'..."
+msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:187
+msgid "Removing empty deltas file ..."
+msgstr "Quitando los archivos diferenciales vacíos..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:198
+msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:208
+msgid "Signing database..."
+msgstr "Firmando la base de datos..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:217
+msgid "Created signature file '%s'"
+msgstr "Creado el archivo de firma «%s»"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:219
+msgid "Failed to sign package database."
+msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:228
+msgid "Verifying database signature..."
+msgstr "Verificando la firma de la base de datos..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:231
+msgid "No existing signature found, skipping verification."
+msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:236
+msgid "Database signature file verified."
+msgstr "Archivo de firma de la base de datos verificado."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:238
+msgid "Database signature was NOT valid!"
+msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:252
+msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo válida."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:298
+msgid "An entry for '%s' already existed"
+msgstr "Ya existía una entrada para «%s» "
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:315
+msgid "Removing existing package '%s'"
+msgstr "Eliminando paquete existente «%s»"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:325
+msgid "Invalid package signature file '%s'."
+msgstr "El archivo de firma del paquete «%s» no es válido ."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:328
+msgid "Adding package signature..."
+msgstr "Añadiendo la firma del paquete..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:335
+msgid "Computing checksums..."
+msgstr "Calculando las sumas de control..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
+#: scripts/repo-add.sh.in:395
+msgid "Creating '%s' db entry..."
+msgstr "Creando entradas en la base de datos de «%s»"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:410
+msgid "Old package file not found: %s"
+msgstr "No ha sido encontrado el antiguo archivo del paquete: %s"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:467
+msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
+msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:468
+msgid "Held by process %s"
+msgstr "Detenido por el proceso %s"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:478
+msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
+msgstr ""
+"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:483
+msgid "Extracting database to a temporary location..."
+msgstr "Extrayendo la base de datos a un sitio temporal..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:488
+msgid "Repository file '%s' was not found."
+msgstr "No fue encontrado el archivo del repositorio «%s»."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:494
+msgid "Repository file '%s' could not be created."
+msgstr "No se pudo crear el archivo del repositorio «%s»."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:505
+msgid "File '%s' not found."
+msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:511
+msgid "Adding delta '%s'"
+msgstr "Agregando el diferencial «%s»"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:525
+msgid "'%s' is not a package file, skipping"
+msgstr "«%s» no es un archivo del paquete, ignorándolo"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:529
+msgid "Adding package '%s'"
+msgstr "Agregando el paquete «%s»"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:537
+msgid "Searching for delta '%s'..."
+msgstr "Buscando el diferencial «%s»..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:541
+msgid "Delta matching '%s' not found."
+msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con «%s»."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:547
+msgid "Searching for package '%s'..."
+msgstr "Buscando el paquete «%s»..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:553
+msgid "Package matching '%s' not found."
+msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con «%s»."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:601
+msgid "Invalid command name '%s' specified."
+msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:606
+msgid "Cannot create temp directory for database building."
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:686
+msgid "Creating updated database file '%s'"
+msgstr "Creando archivo de base de datos actualizado «%s»"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:700
+msgid "No packages remain, creating empty database."
+msgstr "No quedan paquetes, creando base de datos vacía."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:737
+msgid "No packages modified, nothing to do."
+msgstr "No se modificaron los paquetes, no hay nada que hacer."
+
+#: scripts/library/parseopts.sh:37
+msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "la opción «%s» es ambigua; posibilidades:"
+
+#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
+msgid "invalid option"
+msgstr "la opción no es válida"
+
+#: scripts/library/parseopts.sh:75
+msgid "option requires an argument"
+msgstr "la opción requiere un argumento"
+
+#: scripts/library/parseopts.sh:89
+msgid "option '%s' does not allow an argument"
+msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
+
+#: scripts/library/parseopts.sh:107
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"