summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-24 04:21:51 +0200
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-24 05:50:01 +0200
commita4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (patch)
tree2ba3009d856a4bb6047ce72bc83d078c988a977e /scripts/po/it.po
parent78f297dabe17eef518eaccb880f9013641124cda (diff)
downloadpacman-a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f.tar.gz
pacman-a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f.tar.xz
po/: split into scripts/po/ and src/pacman/po/
This is the first step at separating the pacman message catalog and the scripts message catalog. Makefiles, configure.ac, and other such files are adjusted accordingly, as well as renaming files. The TEXTDOMAIN of scripts is also adjusted. Note that no actual pot or po files get changed here; these will get pruned in a future commit so each catalog contains only the necessary messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/it.po')
-rw-r--r--scripts/po/it.po2120
1 files changed, 2120 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..1d2c8014
--- /dev/null
+++ b/scripts/po/it.po
@@ -0,0 +1,2120 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n"
+"Language-Team: Italian <None>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "controllo delle dipendenze in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "controllo dei conflitti in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "ricerca dei conflitti in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "installazione di %s in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "rimozione di %s in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "aggiornamento di %s in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "controllo dell'integrità del delta in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "applicazione dei delta in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "generazione di %s con %s in corso... "
+
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "operazione riuscita con successo!\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "non riuscito.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Download dei pacchetti da %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space...\n"
+msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
+msgstr ":: %s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Vuoi installarlo?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
+msgstr ":: Vuoi sostituire %s con %s/%s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto. Vuoi rimuovere %s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto (%s). Vuoi rimuovere %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgid_plural ""
+":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+":: Il seguente pacchetto non può essere aggiornato a causa di alcune "
+"dipendenze irrisolvibili:\n"
+msgstr[1] ""
+":: I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune "
+"dipendenze irrisolvibili:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
+msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
+msgstr[0] "Vuoi ignorare il seguente pacchetto per questo aggiornamento?"
+msgstr[1] "Vuoi ignorare i seguenti pacchetti per questo aggiornamento?"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
+msgstr ":: Ci sono %d fornitori disponibili per %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornarlo?"
+
+#, c-format
+msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
+msgstr ":: Il file %s è corrotto. Vuoi eliminarlo?"
+
+#, c-format
+msgid "installing"
+msgstr "installazione in corso di"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "aggiornamento in corso di"
+
+#, c-format
+msgid "removing"
+msgstr "rimozione in corso di"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "controllo dei conflitti in corso"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space"
+msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity"
+msgstr "controllo dell'integrità del pacchetto"
+
+#, c-format
+msgid "downloading %s...\n"
+msgstr "download di %s in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
+msgstr "malloc fallita: impossibile allocare %zd byte\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "impossibile determinare l'attuale directory di lavoro\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not chdir to download directory %s\n"
+msgstr "impossibile entrare nella directory del download %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+msgstr "avvio in corso di XferCommand: processo non riuscito!\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
+msgstr "impossibile entrare nella directory %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
+msgstr "valore non valido per 'CleanMethod' : '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
+msgstr ""
+"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' presente nella sezione "
+"'%s' non è stata riconosciuta.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
+msgstr ""
+"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un "
+"valore\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
+"defined.\n"
+msgstr ""
+"Il mirror '%s' contiene la variabile $arch, ma l'architettura non è stata "
+"definita.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
+msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"si è verificato un errore durante l'impostazione del file di log '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"si è verificato un problema durante l'impostazione della rootdir '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
+msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read.\n"
+msgstr "il file di configurazione %s potrebbe non essere leggibile.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr ""
+"file di configurazione %s, linea %d: errore di sintassi, manca una chiave.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr ""
+"file di configurazione %s, linea %d: tutte le direttive devono appartenere "
+"ad una sezione.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr ""
+"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un "
+"valore\n"
+
+#, c-format
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usa -h per un aiuto)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
+msgstr ""
+"non è stato specificato nessun motivo per l'installazione (usa -h per un "
+"aiuto)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"impossibile impostare un motivo per l'installazione del pacchetto %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
+msgstr ""
+"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato come "
+"dipendenza'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
+msgstr ""
+"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato "
+"esplicitamente'\n"
+
+#, c-format
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Installato esplicitamente"
+
+#, c-format
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#, c-format
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repository :"
+
+#, c-format
+msgid "Name :"
+msgstr "Nome :"
+
+#, c-format
+msgid "Version :"
+msgstr "Versione :"
+
+#, c-format
+msgid "URL :"
+msgstr "URL :"
+
+#, c-format
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Licenze :"
+
+#, c-format
+msgid "Groups :"
+msgstr "Gruppi :"
+
+#, c-format
+msgid "Provides :"
+msgstr "Fornisce :"
+
+#, c-format
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Dipende da :"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Dip. opzionali :"
+
+#, c-format
+msgid "Required By :"
+msgstr "Richiesto da :"
+
+#, c-format
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "Conflitti con :"
+
+#, c-format
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Sostituisce :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
+msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Kb richiesti : %6.2f K\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packager :"
+msgstr "Autore :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Architettura :"
+
+#, c-format
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Creato il :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Installato il :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Motivo :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Script install :"
+
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "Somma MD5 :"
+
+#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descrizione :"
+
+#, c-format
+msgid "could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "impossibile calcolare i checksum di %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "File di backup:\n"
+
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nessuno)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "nessun changelog disponibile per '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "options"
+msgstr "opzioni"
+
+#, c-format
+msgid "file(s)"
+msgstr "file"
+
+#, c-format
+msgid "package(s)"
+msgstr "pacchetto(i)"
+
+#, c-format
+msgid "usage"
+msgstr "uso"
+
+#, c-format
+msgid "operation"
+msgstr "operazione"
+
+#, c-format
+msgid "operations:\n"
+msgstr "operazioni:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"usa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade rimuove i pacchetti e tutti quelli che dipendono da "
+"essi\n"
+
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
+msgstr " -n, --nosave rimuove i file di configurazione\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
+" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive rimuove le dipendenze non necessarie\n"
+" (-ss include quelle installate esplicitamente)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
+msgstr " -u, --unneeded rimuove i pacchetti non necessari\n"
+
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze "
+"[filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente "
+"[filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr " -g, --groups mostra tutti i pacchetti di un gruppo\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info mostra le informazioni del pacchetto (-ii per il "
+"backup)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
+"present\n"
+msgstr ""
+" -k, --check controlla che i file del(i) pacchetto(i) siano "
+"presenti\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei "
+"database [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr " -o, --owns <file> interroga il pacchetto che contiene il <file>\n"
+
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del "
+"database\n"
+
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra meno informazioni per query e ricerca\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe "
+"corrispondenti\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired elenca i pacchetti non richiesti da nessuno [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
+msgstr " -u, --upgrades elenca i pacchetti non aggiornati [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usa -cc per\n"
+" rimuoverli tutti)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr " -i, --info mostra le informazioni del pacchetto\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> mostra la lista dei pacchetti di un repository\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository "
+"remoti\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti (-uu permette il "
+"downgrade)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei "
+"pacchetti\n"
+
+#, c-format
+msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
+msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marca i pacchetti come non esplicitamente installati\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marca i pacchetti come esplicitamente installati\n"
+
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force forza l'installazione e sovrascrive i file in "
+"conflitto\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps installa i pacchetti come non esplicitamente "
+"installati\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit installa i pacchetti come esplicitamente installati\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignora l'aggiornamento di un gruppo\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
+"checks)\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps salta il controllo sulle versioni delle dipendenze (-"
+"dd salta tutti i controlli)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" -k, --dbonly modifica solo le voci del database, non i file del "
+"pacchetto\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr " --noprogressbar non mostra la barra di avanzamento\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print print the targets instead of performing the "
+"operation\n"
+msgstr ""
+" --print visualizza i pacchetti senza effettuare operazioni\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print-format <string>\n"
+" specify how the targets should be printed\n"
+msgstr ""
+" --print-format <string>\n"
+" specifica come i pacchetti dovrebbero essere "
+"elencati\n"
+
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n"
+
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n"
+
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n"
+
+#, c-format
+msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
+msgstr " --arch <arch> imposta una architettura alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr " --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n"
+
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --debug display debug messages\n"
+msgstr " --debug mostra i messaggi di debug\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
+msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr " --noconfirm non chiede nessuna conferma\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+" Questo programma può essere liberamente "
+"ridistribuito\n"
+" sotto i termini della GNU General Public License.\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' non è un livello di debug valido\n"
+
+#, c-format
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option\n"
+msgstr "opzione non valida\n"
+
+#, c-format
+msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
+msgstr ""
+"è stato individuato un buffer overflow durante l'analisi dell'argomento\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
+msgstr "impossibile riaprire stdin in lettura: (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "questa operazione è possibile solo da root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nessuna operazione specificata (usa -h per un aiuto)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s è contenuto in %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "non è stato specificato nessun file per --owns\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
+msgstr "impossibile trovare '%s' nel PATH: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
+msgstr "impossibile determinare il proprietario della directory '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "impossibile determinare il percorso reale di '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "path too long: %s%s\n"
+msgstr "il path è troppo lungo: %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" was not found\n"
+msgstr "il gruppo \"%s\" non è stato trovato\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d total file, "
+msgid_plural "%s: %d total files, "
+msgstr[0] "%s: %d file totale, "
+msgstr[1] "%s: %d file totali, "
+
+#, c-format
+msgid "%d missing file\n"
+msgid_plural "%d missing files\n"
+msgstr[0] "%d file mancante\n"
+msgstr[1] "%d file mancanti\n"
+
+#, c-format
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
+
+#, c-format
+msgid "package \"%s\" not found\n"
+msgstr "il pacchetto \"%s\" non è stato trovato\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr ":: il pacchetto %s non presenta una architettura valida\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s\n"
+msgstr ":: %s: richiede %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
+msgstr "%s è presente in HoldPkg.\n"
+
+#, c-format
+msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
+msgstr "È stato trovato HoldPkg nella lista dei pacchetti. Vuoi continuare?"
+
+#, c-format
+msgid " there is nothing to do\n"
+msgstr " non ci sono aggiornamenti disponibili\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove these packages?"
+msgstr "Vuoi rimuovere questi pacchetti?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access database directory\n"
+msgstr "impossibile accedere alla directory del database\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove %s\n"
+msgstr "impossibile rimuovere %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s?"
+msgstr "Vuoi rimuovere %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Directory del database: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove unused repositories?"
+msgstr "Vuoi rimuovere i repository inutilizzati?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory cleaned up\n"
+msgstr "Directory del database pulita\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Directory della cache: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packages to keep:\n"
+msgstr "Pacchetti da mantenere:\n"
+
+#, c-format
+msgid " All locally installed packages\n"
+msgstr "Tutti i pacchetti installati localmente\n"
+
+#, c-format
+msgid " All current sync database packages\n"
+msgstr "Tutti i pacchetti dell'attuale database sincronizzato\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
+msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli altri pacchetti dalla cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache...\n"
+msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
+msgstr "Vuoi rimuovere TUTTI i file dalla cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing all files from cache...\n"
+msgstr "rimozione di tutti i file dalla cache in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access cache directory %s\n"
+msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
+msgstr "Il file %s non sembra un pacchetto valido, vuoi rimuoverlo?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr " %s è aggiornato\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "impossibile sincronizzare i database\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "installato"
+
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "il repository '%s' non esiste\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
+msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "sto ignorando il pacchetto: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "target not found: %s\n"
+msgstr "il seguente pacchetto non è stato trovato: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
+msgstr ":: Ci sono %d membri nel gruppo %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "database not found: %s\n"
+msgstr "il seguente database non è stato trovato: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
+msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
+msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with download?"
+msgstr "Vuoi procedere con il download?"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Vuoi procedere con l'installazione?"
+
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is invalid or corrupted\n"
+msgstr "%s non è valido oppure è corrotto\n"
+
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr ""
+"Si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
+msgstr ":: I seguenti pacchetti dovrebbero essere aggiornati prima :\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: Do you want to cancel the current operation\n"
+":: and upgrade these packages now?"
+msgstr ""
+":: Vuoi annullare l'operazione corrente\n"
+":: e aggiornare adesso questi pacchetti?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s\n"
+msgstr ""
+" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n"
+" in funzione, puoi rimuovere %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
+msgstr " prova ad avviare pacman-db-upgrade\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#, c-format
+msgid "insufficient columns available for table display\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Old Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "New Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Targets (%d):"
+msgstr "Pacchetti (%d):"
+
+#, c-format
+msgid "Remove (%d):"
+msgstr "Da rimuovere (%d):"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da installare: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da rimuovere: %.2f MB\n"
+
+#, c-format
+msgid "New optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Nuove dipendenze opzionali di %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dipendenze opzionali di %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Repository %s\n"
+msgstr "Repository %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
+msgstr "Valore non valido: %d non è compreso tra %d e %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "Numero non valido: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a selection (default=all)"
+msgstr "Digita una selezione (default=tutto)"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a number (default=%d)"
+msgstr "Digita un numero (default=%d)"
+
+#, c-format
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#, c-format
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#, c-format
+msgid "YES"
+msgstr "SI"
+
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#, c-format
+msgid "NO"
+msgstr "NO"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate string\n"
+msgstr "impossibile allocare la stringa\n"
+
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "errore: %s"
+
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "attenzione: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "errore: "
+
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "attenzione: "
+
+msgid "WARNING:"
+msgstr "ATTENZIONE:"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+msgid "Cleaning up..."
+msgstr "Pulizia in corso..."
+
+msgid "Entering fakeroot environment..."
+msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..."
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s."
+
+msgid "Aborting..."
+msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..."
+
+msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+msgstr ""
+"Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s."
+
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "Il programma %s per il download non è installato."
+
+msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
+msgstr "'%s' ha ritornato un errore fatale (%i): %s"
+
+msgid "Installing missing dependencies..."
+msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..."
+
+msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
+msgstr "'%s' non è riuscito ad installare le dipendenze mancanti."
+
+msgid "Missing Dependencies:"
+msgstr "Dipendenze mancanti:"
+
+msgid "Failed to remove installed dependencies."
+msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
+
+msgid "Retrieving Sources..."
+msgstr "Download dei sorgenti in corso..."
+
+msgid "Found %s"
+msgstr "È stato trovato %s"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL."
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Download di %s in corso..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..."
+
+msgid "Cannot find openssl."
+msgstr "Impossibile trovare openssl."
+
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido."
+
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..."
+
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "NON TROVATO"
+
+msgid "Passed"
+msgstr "Verificato"
+
+msgid "FAILED"
+msgstr "NON RIUSCITO"
+
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
+
+msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
+msgstr ""
+"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del "
+"sorgente."
+
+msgid "Integrity checks are missing."
+msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
+
+msgid "Extracting Sources..."
+msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..."
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "estrazione di %s con %s in corso... "
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Impossibile estrarre %s"
+
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "Si è verificato un errore in %s()."
+
+msgid "Starting %s()..."
+msgstr "Avvio di %s() in corso..."
+
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..."
+
+msgid "Removing doc files..."
+msgstr "Rimozione dei file doc in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Purging unwanted files..."
+msgstr "Rimozione degli altri file in corso..."
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr ""
+"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
+
+msgid "Removing libtool .la files..."
+msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..."
+
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Compressing binaries with %s..."
+msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not compress binary : %s"
+msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n"
+
+msgid "Generating .PKGINFO file..."
+msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
+
+msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please add a license line to your %s!"
+msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!"
+
+msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
+msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
+
+msgid "Backup entry file not in package : %s"
+msgstr "La voce del backup non è nel pacchetto : %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s"
+
+msgid "Missing pkg/ directory."
+msgstr "Manca la directory pkg/."
+
+msgid "Creating package..."
+msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
+
+msgid "Adding %s file..."
+msgstr "Aggiunta del file %s in corso..."
+
+msgid "Compressing package..."
+msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
+
+msgid "'%s' is not a valid archive extension."
+msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
+
+msgid "Failed to create package file."
+msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
+
+msgid "Failed to create symlink to package file."
+msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto."
+
+#, fuzzy
+msgid "Signing package..."
+msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
+
+msgid "Creating source package..."
+msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
+
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Aggiunta di %s in corso..."
+
+msgid "Adding %s file (%s)..."
+msgstr "Aggiunta del file %s (%s) in corso..."
+
+msgid "Compressing source package..."
+msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
+
+msgid "Failed to create source package file."
+msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
+
+msgid "Failed to create symlink to source package file."
+msgstr ""
+"Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente."
+
+msgid "Installing package %s with %s -U..."
+msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s -U in corso..."
+
+msgid "Installing %s package group with %s -U..."
+msgstr "Installazione del gruppo del pacchetto %s con %s -U in corso.."
+
+msgid "Failed to install built package(s)."
+msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato."
+
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s non può essere vuoto."
+
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s non può iniziare con un trattino."
+
+msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
+msgstr "%s non può contenere i due punti o i trattini."
+
+msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
+msgstr "%s non può contenere dei trattini."
+
+msgid "%s must be an integer."
+msgstr "%s deve essere un intero."
+
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
+
+msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+msgstr ""
+"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
+"loro %s"
+
+msgid "such as arch=('%s')."
+msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
+
+msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
+msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)."
+
+msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
+msgstr "La voce del backup non dovrebbe contenere leading slash : %s"
+
+msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
+msgstr "Sintassi non valida per optdepend : '%s'"
+
+msgid "%s file (%s) does not exist."
+msgstr "il file (%s) non esiste."
+
+msgid "options array contains unknown option '%s'"
+msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'"
+
+msgid "missing package function for split package '%s'"
+msgstr "manca la funzione del pacchetto per separare il pacchetto '%s'"
+
+msgid "requested package %s is not provided in %s"
+msgstr "il pacchetto richiesto %s non è contenuto in %s"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
+msgstr ""
+
+msgid "Determining latest %s revision..."
+msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..."
+
+msgid "Version found: %s"
+msgstr "Versione trovata: %s"
+
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Uso: %s [opzioni]"
+
+msgid "Options:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s"
+
+msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
+msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
+
+msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
+msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
+
+msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
+msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze"
+
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
+msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)"
+
+msgid " -f, --force Overwrite existing package"
+msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti"
+
+msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
+msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti"
+
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Visualizza questo help"
+
+msgid " -i, --install Install package after successful build"
+msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
+
+msgid " -L, --log Log package build process"
+msgstr " -L, --log Logga il processo di compilazione del pacchetto"
+
+msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati"
+
+msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
+msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
+
+msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
+
+msgid ""
+" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
+
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
+
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
+msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman"
+
+msgid ""
+" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
+"sources"
+msgstr ""
+" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
+
+msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
+msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root"
+
+msgid " --check Run the check() function in the %s"
+msgstr " --check Avvia la funzione check() nel %s"
+
+msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
+
+msgid ""
+" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+msgstr ""
+" --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo "
+"sviluppo %ss"
+
+msgid ""
+" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
+"default"
+msgstr ""
+
+msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
+msgstr " --nocheck Non avvia la funzione check() nel %s"
+
+#, fuzzy
+msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
+msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n"
+
+msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
+msgstr ""
+" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto "
+"splittato"
+
+msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
+msgstr ""
+
+msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
+msgstr ""
+" --skipinteg Non fallisce quando mancano i controlli dell'integrità"
+
+msgid ""
+" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+msgstr ""
+" --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati"
+
+msgid "These options can be passed to pacman:"
+msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:"
+
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr ""
+" --noconfirm Non chiede conferme durante la risoluzione delle "
+"dipendenze"
+
+msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download "
+"dei file"
+
+msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
+msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "%s not found."
+msgstr "Impossibile trovare %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
+msgstr ""
+"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
+
+msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
+msgstr ""
+"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
+
+msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
+
+msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
+msgstr ""
+"\\0--holdver e --forcever non possono essere specificate contemporaneamente"
+
+msgid "Cleaning up ALL files from %s."
+msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso."
+
+msgid " Are you sure you wish to do this? "
+msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? "
+
+msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si "
+"dispone dei permessi necessari in %s"
+
+msgid "Source cache cleaned."
+msgstr "La cache del sorgente è stata pulita."
+
+msgid "No files have been removed."
+msgstr "Non è stato rimosso nessun file."
+
+msgid "Source destination must be defined in %s."
+msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s."
+
+msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
+msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache."
+
+msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
+msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
+
+msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
+msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se"
+
+msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
+msgstr "vuoi avviarlo da root, usa l'opzione --asroot."
+
+msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
+msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root."
+
+msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
+msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot."
+
+msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
+msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi, i file risulteranno"
+
+msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
+msgstr ""
+"di proprietà del pacchettizzatore. Prova ad usare l'ambiente di fakeroot,"
+
+msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
+msgstr "inserendo 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s."
+
+msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
+msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg."
+
+msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root."
+
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s non esiste."
+
+msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
+msgstr "%s contiene dei caratteri CRLF e non può essere utilizzato."
+
+msgid "There is no key in your keyring."
+msgstr ""
+
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr ""
+"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
+"corso..."
+
+msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)"
+
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr ""
+"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
+"esistenti in corso..."
+
+msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)"
+
+msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr ""
+"Parte del gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)"
+
+msgid "Leaving fakeroot environment."
+msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot."
+
+msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
+msgstr ""
+"La ripacchettizzazione senza l'uso della funzione package() è deprecata."
+
+msgid "File permissions may not be preserved."
+msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati."
+
+msgid "Making package: %s"
+msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
+
+msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)"
+
+msgid "Skipping integrity checks."
+msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati."
+
+msgid "Source package created: %s"
+msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s"
+
+msgid "Skipping dependency checks."
+msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato."
+
+msgid "Checking runtime dependencies..."
+msgstr "Controllo delle dipendenze durante l'avvio in corso..."
+
+msgid "Checking buildtime dependencies..."
+msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..."
+
+msgid "Could not resolve all dependencies."
+msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze."
+
+msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
+msgstr ""
+"%s non è stato trovato nel PATH; il controllo delle dipendenze sarà ignorato."
+
+msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
+msgstr ""
+"Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
+
+msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
+msgstr ""
+"Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory "
+"esistente src/"
+
+msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
+msgstr ""
+"Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente "
+"src/"
+
+msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!"
+
+msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!"
+
+msgid "Sources are ready."
+msgstr "I sorgenti sono pronti."
+
+msgid "Removing existing pkg/ directory..."
+msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..."
+
+msgid "Finished making: %s"
+msgstr "Compilazione terminata: %s"
+
+msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "%s does not exist or is not a directory."
+msgstr "%s non esiste o non è una directory."
+
+msgid "%s is not a pacman database directory."
+msgstr "%s non è una directory di un database di pacman."
+
+msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
+msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi."
+
+msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
+msgstr ""
+"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
+"mentre è ancora in funzione."
+
+msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
+msgstr ""
+"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in "
+"corso..."
+
+msgid "Done."
+msgstr "Fatto."
+
+msgid ""
+"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni"
+"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
+
+msgid ""
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
+"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
+"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
+"disk as much.\\n"
+msgstr ""
+"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
+"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
+"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
+"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
+"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
+"continuamente sul disco.\\n"
+
+msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+msgstr ""
+"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils."
+
+msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
+
+msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
+msgstr ""
+"ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database."
+
+msgid "MD5sum'ing the old database..."
+msgstr "Calcolo della somma MD5 del vecchio database in corso..."
+
+msgid "Tar'ing up %s..."
+msgstr "Compressione di %s in corso..."
+
+msgid "Tar'ing up %s failed."
+msgstr "Impossibile comprimere %s."
+
+msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
+msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..."
+
+msgid "Untar'ing %s failed."
+msgstr "Impossibile decomprimere %s."
+
+msgid "Syncing database to disk..."
+msgstr "Sincronizzazione del database in corso..."
+
+msgid "Checking integrity..."
+msgstr "Controllo dell'integrità in corso..."
+
+msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+msgstr ""
+"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
+"database."
+
+msgid "Rotating database into place..."
+msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
+
+msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
+
+msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n"
+
+msgid ""
+"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
+msgstr ""
+"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta "
+"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
+
+msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "Invalid package file '%s'."
+msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido."
+
+msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'"
+
+msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "Le architetture dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'"
+
+msgid "Both packages have the same version : '%s'"
+msgstr "Entrambi i pacchetti riportano la medesima versione : '%s'"
+
+msgid "Generating delta from version %s to version %s"
+msgstr "Generazione in corso del delta dalla versione %s alla versione %s"
+
+msgid "Delta could not be created."
+msgstr "Il delta non può essere creato."
+
+msgid "Generated delta : '%s'"
+msgstr "Il delta è stato generato : '%s'"
+
+msgid "File '%s' does not exist"
+msgstr "Il file '%s' non esiste"
+
+msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
+msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n"
+
+msgid ""
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-add aggiornerà un database dei pacchetti leggendo un file del pacchetto."
+"\\nL'aggiunta di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di "
+"comando.\\n\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "Opzioni:"
+
+msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " -f, --files update database's file list\\n"
+msgstr ""
+"Usa l'opzione -f/--files per aggiornare un database, includendo le voci dei "
+"file.\\n\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
+msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto|delta>...\\n\\n"
+
+msgid ""
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto"
+"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La"
+"\\nrimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di "
+"comando.\\n\\n"
+
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr ""
+
+msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del "
+"database\n"
+
+msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
+msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+
+msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Esempio: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "No database entry for package '%s'."
+msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'."
+
+msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
+msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s"
+
+msgid "Removing existing entry '%s'..."
+msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
+msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Signing database..."
+msgstr "Sincronizzazione del database in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to sign package database."
+msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
+
+#, fuzzy
+msgid "Verifying database signature..."
+msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
+
+msgid "No existing signature found, skipping verification."
+msgstr ""
+
+msgid "Database signature file verified."
+msgstr ""
+
+msgid "Database signature was NOT valid!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Computing checksums..."
+msgstr "Calcolo dei checksum md5 in corso..."
+
+msgid "An entry for '%s' already existed"
+msgstr "Già esiste una voce per '%s'"
+
+msgid "Creating '%s' db entry..."
+msgstr "Creazione della voce del db '%s' in corso..."
+
+msgid "Old package file not found: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il file del vecchio pacchetto: %s"
+
+msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
+msgstr "Impossibile trovare il file di lock: %s."
+
+msgid "Held by process %s"
+msgstr "Tenuto dal processo %s"
+
+msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
+msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman."
+
+msgid "Extracting database to a temporary location..."
+msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..."
+
+msgid "Repository file '%s' was not found."
+msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'."
+
+msgid "Repository file '%s' could not be created."
+msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato."
+
+msgid "File '%s' not found."
+msgstr "Impossibile trovare il file '%s'"
+
+msgid "Adding delta '%s'"
+msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'"
+
+msgid "'%s' is not a package file, skipping"
+msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato"
+
+msgid "Adding package '%s'"
+msgstr "Aggiunta del pacchetto '%s'"
+
+msgid "Searching for delta '%s'..."
+msgstr "Ricerca del delta '%s' in corso..."
+
+msgid "Delta matching '%s' not found."
+msgstr "Impossibile trovare il delta corrispondente a '%s'."
+
+msgid "Searching for package '%s'..."
+msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..."
+
+msgid "Package matching '%s' not found."
+msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'."
+
+msgid "Invalid command name '%s' specified."
+msgstr "Il comando '%s' non è valido."
+
+msgid "Cannot create temp directory for database building."
+msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database."
+
+msgid "Creating updated database file '%s'"
+msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'"
+
+msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
+
+msgid "No packages remain, creating empty database."
+msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto."
+
+msgid "No packages modified, nothing to do."
+msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
+
+#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "si è verificato un errore durante l'impostazione del percorso del "
+#~ "database '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "impossibile aggiungere la directory di cache '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid "requires an argument"
+#~ msgstr "richiede un argomento"
+
+#~ msgid "unrecognized option"
+#~ msgstr "opzione non riconosciuta"
+
+#~ msgid "invalid option"
+#~ msgstr "opzione non valida"
+
+#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
+#~ msgstr "Per usare l'opzione 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s"
+
+#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
+#~ msgstr "è indispensabile installare fakeroot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
+#~ "\\nand errors.\\n\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa l'opzione -q/--quiet per minimizzare l'output dei messaggi, dei "
+#~ "warning,\\ne degli errori.\\n\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
+#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
+#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa l'opzione -d/--delta per generare automaticamente e aggiungere un "
+#~ "file delta\\ntra la vecchia voce e quella nuova, qualora fosse trovato il "
+#~ "vecchio file del pacchetto\\nin quello nuovo.\\n\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
+#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
+#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
+#~ "extent permitted by law.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
+#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
+#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
+#~ "extent permitted by law.\\n"