summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2013-03-10 04:07:16 +0100
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2013-03-10 04:32:11 +0100
commit1e21aa589d66c56db1c37078c3f1f6ed4095487b (patch)
tree1b57cf1df9e39decce707ace48e1ec2af53ff8eb /scripts/po/uk.po
parent0cb963df037fe6fe397d565e9d9d524ce445fe61 (diff)
downloadpacman-1e21aa589d66c56db1c37078c3f1f6ed4095487b.tar.gz
pacman-1e21aa589d66c56db1c37078c3f1f6ed4095487b.tar.xz
Update all translations files to push to Transifex
Run update-po and fix the few errors reported. Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/uk.po')
-rw-r--r--scripts/po/uk.po738
1 files changed, 519 insertions, 219 deletions
diff --git a/scripts/po/uk.po b/scripts/po/uk.po
index 3f451ce4..9b6e63d7 100644
--- a/scripts/po/uk.po
+++ b/scripts/po/uk.po
@@ -1,23 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012.
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
@@ -31,18 +33,96 @@ msgstr "Очищення..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Входжу в середовище %s"
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
+msgid "Unknown download protocol: %s"
+msgstr ""
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
-
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
+msgid "Found %s"
+msgstr "Знайдено %s"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Звантаження %s..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Невдача під час звантаження %s"
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "Розпаковування %s з %s... "
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized reference: %s"
+msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Branching %s ..."
+msgstr "Створюю файл %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while branching %s"
+msgstr "Невдача під час звантаження %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a branch of %s"
+msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pulling %s ..."
+msgstr "Долучення %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while pulling %s"
+msgstr "Невдача під час звантаження %s"
+
+msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "Очищення..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "Невдача під час звантаження %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "%s не повинен бути порожнім."
+
+#, fuzzy
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "Оновлення довірчої бази даних..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "Невдача під час звантаження %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving sources..."
+msgstr "Стягування файлів..."
+
+msgid "Updated version: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
+
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
@@ -52,33 +132,20 @@ msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
-msgid "Missing Dependencies:"
+#, fuzzy
+msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Відсутні залежності:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Стягування файлів..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "Знайдено %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Звантаження %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Невдача під час звантаження %s"
-
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми джерельного файлу."
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми "
+"джерельного файлу."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
@@ -86,6 +153,9 @@ msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
+msgid "Skipped"
+msgstr ""
+
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
@@ -143,17 +213,20 @@ msgstr "Пропуск перевірки контрольної суми вих
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропуск перевірки PGP підпису джерельного файлу."
-msgid "Extracting Sources..."
+#, fuzzy
+msgid "Extracting sources..."
msgstr "Розпаковування файлів..."
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Розпаковування %s з %s... "
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "Стався збій у %s()."
-msgid "Failed to extract %s"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Стався збій у %s()."
+#, fuzzy
+msgid "Failed to source %s"
+msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Початок %s()..."
@@ -167,26 +240,38 @@ msgstr "Вилучення файлів doc..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Очищення непотрібних файлів..."
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
-
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Вилучення %s файлів..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
+
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Стиснення бінарників з %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Не вдалося стиснути бінарний файл: %s."
-msgid "Generating %s file..."
-msgstr "Створюю файл %s..."
+msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
+msgstr ""
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Не можу знайти бібліотеки, згадані в %s: %s"
@@ -197,21 +282,23 @@ msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до в
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s."
-msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
+msgid "Generating %s file..."
+msgstr "Створюю файл %s..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Пропущено теку %s"
-msgid "Creating package..."
+#, fuzzy
+msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Створення пакунка..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додаю файл %s..."
+#, fuzzy
+msgid "Generating .MTREE file..."
+msgstr "Створюю файл %s..."
+
msgid "Compressing package..."
msgstr "Стиснення пакунка..."
@@ -269,11 +356,9 @@ msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s містить неправильні символи: '%s'"
-msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки або пробіли."
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal."
+msgstr "%s повинно бути цілим числом."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s повинно бути цілим числом."
@@ -282,7 +367,8 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"
msgid "such as %s."
msgstr "таким як %s."
@@ -308,8 +394,17 @@ msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s."
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su."
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
+msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача."
@@ -320,9 +415,10 @@ msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагає
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум джерельних файлів."
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум "
+"джерельних файлів."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів."
@@ -331,22 +427,32 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок інформації."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок "
+"інформації."
-msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s."
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
+
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)"
+
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Визначення останнього перегляду %s..."
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Знайдена версія: %s"
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Використання: %s [опції]"
@@ -364,7 +470,9 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу теку %s)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу "
+"теку %s)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
@@ -388,14 +496,15 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
+msgstr ""
+" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@@ -403,12 +512,20 @@ msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежн
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без завантажених джерельних файлів"
+msgstr ""
+" -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без "
+"завантажених джерельних файлів"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
+msgstr ""
+" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
+
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача"
@@ -417,16 +534,18 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Запустити функцію %s в %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr " --holdver Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість версії в ревізії %ss"
+#, fuzzy
+msgid " --holdver Do not update VCS sources"
+msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість "
+"типового ключа"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s"
@@ -435,7 +554,8 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
+msgstr ""
+" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з %s"
@@ -453,23 +573,38 @@ msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти джерельні файл
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:"
+msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
+msgstr ""
+
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
+msgstr ""
+" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
+
+msgid ""
+" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
+msgstr ""
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження файлів"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
+"файлів"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..."
@@ -495,28 +630,39 @@ msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "У вас немає прав на збереження пакунків вихідного коду в %s."
-msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr "\\0%s і %s неможливо визначити"
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
+msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр %s."
+msgstr ""
+"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може "
+"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все "
+"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр "
+"%s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без вказівника %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
+"%s flag."
+msgstr ""
+"Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без "
+"вказівника %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в масив %s в %s."
+msgstr ""
+"Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу"
+"\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в "
+"масив %s в %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."
+msgstr ""
+"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не існує."
@@ -530,23 +676,6 @@ msgstr "Ключ %s не існує у Вашій зв’язці ключів."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Немає ключа у Вашій зв’язці ключів."
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
-
-msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"
-
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)"
-
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Залишаю середовище %s."
@@ -559,6 +688,10 @@ msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не
msgid "Making package: %s"
msgstr "Створення пакунка: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим."
+
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Вихідний пакунок вже зібраний (використайте %s для перезапису)"
@@ -577,20 +710,9 @@ msgstr "Перевірка залежностей для створення па
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
-msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr "%s не знайдено в %s; пропускаю перевірку залежностей."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr "Пропускаю отримання джерельних файлів -- використання існуючого дерева %s"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr "Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s."
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr "Пропускаю розпаковування джерельних файлів -- використовую існуюче дерево %s"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
+#, fuzzy
+msgid "Using existing %s tree"
+msgstr "Видалення існуючої теки %s..."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
@@ -604,14 +726,20 @@ msgstr "Видалення існуючої теки %s..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Закінчено створення: %s"
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не існує, або не є текою."
@@ -631,82 +759,138 @@ msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - мо
msgid "Done."
msgstr "Зроблено."
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
+msgstr "Використання: %s [опції]"
+
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управління списком довірених ключів pacman"
-msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add [файл(и)] Додати вказані ключі (залишити пустим для вхідного потоку)"
+#, fuzzy
+msgid "Operations:"
+msgstr "Опції:"
-msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
-msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами"
+#, fuzzy
+msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add [файл(и)] Додати вказані ключі (залишити пустим для "
+"вхідного потоку)"
-msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)] Експорт вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором"
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
+msgstr ""
+" -d, --delete <keyid(s)> Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами"
-msgid ""
-" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)] Список відбитків для вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором"
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)] Експорт вказаних або всіх ключів "
+"з таким ідентифікатором"
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)] Список відбитків для вказаних або "
+"всіх ключів з таким ідентифікатором"
-msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів"
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів"
-msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
-msgstr " -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким ідентифікатором"
+#, fuzzy
+msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
+msgstr ""
+" -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким "
+"ідентифікатором"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних pacman’а"
-msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr " -v, --verify <підпис> Перевірити файл визначений через підпис"
-
-msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr " -V, --version Показати версію програми"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації (замість\\n '%s')"
-
-msgid ""
-" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key <id ключа(ів)> Показати меню для керування ключем з таким ідентифікатором"
+" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
+msgstr " -v, --verify <підпис> Перевірити файл визначений через підпис"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n '%s')"
+" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
+msgstr ""
+" --edit-key <id ключа(ів)> Показати меню для керування ключем з таким "
+"ідентифікатором"
-msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
+#, fuzzy
+msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import <dir(s)> Імпорт pubring.gpg з теки(тек)"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в теці(теках)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в "
+"теці(теках)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно ініціалізована"
-
-msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно"
+msgstr ""
+" --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно "
+"ініціалізована"
-msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
+#, fuzzy
+msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [ідентифікатор_ключа(ів)] Список ключів і їх підписів"
-msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
-msgstr " --lsign-key <ідентифікатор_ключа> Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором"
+#, fuzzy
+msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
+msgstr ""
+" --lsign-key <ідентифікатор_ключа> Локально підписати вказаний ключ з "
+"таким ідентифікатором"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate [зв’язка(и)] Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок\\n в '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate [зв’язка(и)] Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок"
+"\\n в '%s'"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів"
+" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
+msgstr ""
+" --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з "
+"сервера ключів"
+
+msgid ""
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації "
+"(замість\\n '%s')"
+
+msgid ""
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість"
+"\\n '%s')"
+
+#, fuzzy
+msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
+msgstr " --keyserver Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно"
+
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
+
+msgid " -V, --version Show program version"
+msgstr " -V, --version Показати версію програми"
+
+msgid "Failed to lookup key by name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Key name is ambiguous:"
+msgstr ""
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s."
@@ -738,9 +922,6 @@ msgstr "Додаю ключі з %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локально підписані довірені ключі у зв’язці..."
-msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Локально підписаний ключ %s..."
-
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Імпорт ступенів довіри власників ключів..."
@@ -777,7 +958,11 @@ msgstr "Зазначений файл ключа не можна показат
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Зазначений підпис не можна показати."
-msgid "A specified key could not be locally signed."
+msgid "Locally signing key %s..."
+msgstr "Локально підписаний ключ %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Не вдалося локально підписати вказаний ключ."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@@ -813,22 +998,33 @@ msgstr "Вказано кілька операцій."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо."
+msgid "No targets specified"
+msgstr ""
+
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
+"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх швидше.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
+msgstr ""
+"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
+"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
+"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
+"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
+"швидше.\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
+msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
@@ -863,6 +1059,9 @@ msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернен
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
@@ -872,7 +1071,9 @@ msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"
+msgstr ""
+"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей "
+"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Приклад: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -883,21 +1084,31 @@ msgstr "Опції:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet зменшує вихідну інформацію\\n"
-msgid ""
-" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
-"(bytes)\\n"
-msgstr " --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей (байти)\\n"
+msgid " --nocolor remove color from output\\n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей "
+"(байти)\\n"
+
+#, fuzzy
msgid ""
-" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого відмінності будуть нехтуватися\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого "
+"відмінності будуть нехтуватися\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n \\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n "
+"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов "
+"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
@@ -933,36 +1144,51 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
+msgstr ""
+"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати "
+"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n"
+msgid ""
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
+
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files оновлює список файлів бази дани\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
+msgstr ""
+"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,"
+"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна "
+"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n"
+msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
+msgstr ""
+
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n"
@@ -973,16 +1199,21 @@ msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і опис
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'."
@@ -993,12 +1224,20 @@ msgstr "Додаю запис 'дельт' : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
+#, fuzzy
+msgid "Removing empty deltas file ..."
+msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
+
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не можу знайти бінарник gpg! Чи GnuPG встановлено?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Підписання бази даних..."
+#, fuzzy
+msgid "Created signature file '%s'"
+msgstr "Створюю файл підпису %s."
+
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Не вдалося підписати базу даних пакунків."
@@ -1092,8 +1331,69 @@ msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створен
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Не змінено жодного пакунка, нема що робити."
-msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n"
+msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
-msgid "unrecognized option"
+#, fuzzy
+msgid "invalid option"
msgstr "нерозпізнаний параметр"
+
+#, fuzzy
+msgid "option requires an argument"
+msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' does not allow an argument"
+msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n"
+
+#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+#~ msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
+
+#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
+#~ msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки або пробіли."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s."
+
+#~ msgid "Determining latest %s revision..."
+#~ msgstr "Визначення останнього перегляду %s..."
+
+#~ msgid "Version found: %s"
+#~ msgstr "Знайдена версія: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+#~ msgstr ""
+#~ " --holdver Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість "
+#~ "версії в ревізії %ss"
+
+#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
+#~ msgstr "\\0%s і %s неможливо визначити"
+
+#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
+#~ msgstr "%s не знайдено в %s; пропускаю перевірку залежностей."
+
+#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропускаю отримання джерельних файлів -- використання існуючого "
+#~ "дерева %s"
+
+#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s."
+
+#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропускаю розпаковування джерельних файлів -- використовую існуюче "
+#~ "дерево %s"
+
+#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+#~ msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
+
+#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+#~ msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."