summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/es.po')
-rw-r--r--scripts/po/es.po352
1 files changed, 139 insertions, 213 deletions
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po
index 7481d303..3aba377b 100644
--- a/scripts/po/es.po
+++ b/scripts/po/es.po
@@ -5,20 +5,21 @@
# Translators:
# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012
+# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2014
-# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
+# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2014
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-24 03:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-07 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/es/)\n"
@@ -135,7 +136,6 @@ msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
-#, fuzzy
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
@@ -178,12 +178,11 @@ msgstr "Recibiendo las fuentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pkgver() genera una versión no válida: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:875
-#, fuzzy
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
-msgstr "Hubo fallos al cambiar al directorio %s"
+msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
@@ -283,27 +282,24 @@ msgid "unknown public key"
msgstr "clave pública desconocida"
#: scripts/makepkg.sh.in:1496
-#, fuzzy
msgid "public key %s has been revoked"
-msgstr "la clave ha sido revocada."
+msgstr "La clave pública %s ha sido revocada."
#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
-msgstr ""
+msgstr "Firma no válida en la clave pública"
#: scripts/makepkg.sh.in:1502
-#, fuzzy
msgid "error during signature verification"
-msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación."
+msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas"
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "la clave pública %s no es de confianza"
#: scripts/makepkg.sh.in:1511
-#, fuzzy
msgid "invalid public key"
-msgstr "clave pública desconocida"
+msgstr "clave pública no válida"
#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
@@ -376,9 +372,8 @@ msgid "Removing %s files..."
msgstr "Quitando los archivos %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1821
-#, fuzzy
msgid "Removing static library files..."
-msgstr "Quitando los archivos %s..."
+msgstr "Quitando los archivos de bibliotecas estáticas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
@@ -442,9 +437,8 @@ msgid "Adding %s file..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
-#, fuzzy
msgid "Failed to add %s file to package."
-msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."
+msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete"
#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
@@ -533,14 +527,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»"
#: scripts/makepkg.sh.in:2585
-#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal, not %s."
-msgstr "%s debe ser un decimal."
+msgstr "%s debe ser un decimal, no %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2601
-#, fuzzy
msgid "%s must be an integer, not %s."
-msgstr "%s debe ser un entero"
+msgstr "%s debe ser un entero, no %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
@@ -565,14 +557,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2715
-#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "La sintaxis no es válida para %s: «%s»"
#: scripts/makepkg.sh.in:2728
-#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
-msgstr "«%s» no existe o no es un directorio."
+msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular."
#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
@@ -580,16 +570,15 @@ msgstr "La matriz %s contiene una opción desconocida: «%s»"
#: scripts/makepkg.sh.in:2792
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
-msgstr ""
+msgstr "Las matrices dispersas no están permitidos para fuente"
#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona en %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2815
-#, fuzzy
msgid "Missing %s function in %s"
-msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»"
+msgstr "Falta la función %s en %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
@@ -600,17 +589,13 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s no puede contener dos puntos, guiones o espacios en blanco."
#: scripts/makepkg.sh.in:2907
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes."
+"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS."
#: scripts/makepkg.sh.in:2925
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de "
-"%s."
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
@@ -622,12 +607,11 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de "
-"administrador."
+"superusuario."
#: scripts/makepkg.sh.in:2963
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
@@ -657,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso del caché del "
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del "
"compilador."
#: scripts/makepkg.sh.in:3019
@@ -696,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
-msgstr ""
+msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
@@ -717,6 +701,7 @@ msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación"
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
+" -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
@@ -818,18 +803,16 @@ msgstr ""
"clave por defecto"
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
-#, fuzzy
msgid " --noarchive Do not create package archive"
-msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete"
+msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete"
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
-#, fuzzy
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
-msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s"
+msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
@@ -897,18 +880,17 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»"
#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Derechos de autor (c) 2006-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nDerechos de autor (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste es software libre; véase el código fuente "
-"para obtener una copia de las condiciones\\nEsto NO ES UNA GRARANTÍA, en los "
-"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n"
+"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente "
+"para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el "
+"programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -939,14 +921,12 @@ msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3437
-#, fuzzy
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
-"Ejecutar %s como root es una MALA idea y puede causar daños\\npermanentes y "
-"catastróficos a su sistema. Si desea ejecutarlo como root,\\nuse la opción "
-"%s."
+"Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños"
+"\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -961,9 +941,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."
#: scripts/makepkg.sh.in:3463
-#, fuzzy
msgid "%s must be in the current working directory."
-msgstr "«%s» no existe o no es un directorio."
+msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."
#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
@@ -1019,7 +998,7 @@ msgstr "Las fuentes están listas."
#: scripts/makepkg.sh.in:3698
msgid "Package directory is ready."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio del paquete está ya listo."
#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
@@ -1028,7 +1007,7 @@ msgstr "Compilación terminada: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo crear «%s»: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, perl-format
@@ -1036,140 +1015,144 @@ msgid ""
"invalid key/value pair\n"
"%s:%s: %s"
msgstr ""
+"el emparejamiento clave/valor no es válido\n"
+"%s:%s: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
+"la línea plantilla no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la "
+"plantilla\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
+"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:"
+"alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
-msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s"
+msgstr "error al abrir «%s»: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de plantilla «%s» desconocido\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
-msgstr ""
+msgstr "makepkg-template [opciones]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
-#, fuzzy
msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:"
+msgstr "Opciones:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --input, -p <archivo> Script de compilación (por defecto: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
+" --output, -o <archivo> archivo de salida (por defecto: archivo de "
+"entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
+" --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
+" (por omisión: utiliza la versión especificada en las "
+"etiquetas de las plantillas)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
+" --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (por defecto:: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
-#, fuzzy
msgid " --help, -h This help message\n"
-msgstr " -h, --help Muesta este mensaje de ayuda y sale"
+msgstr " --help, -h Este mensaje de ayuda\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
-#, fuzzy
msgid " --version Version information\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
+msgstr " --version Información de la versión\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Derechos de autor (c) 2010-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nEste es software libre; véase el código fuente para "
-"obtener una copia de las condiciones\\nEsto NO ES UNA GRARANTÍA, en los "
-"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n"
+"Derechos de autor (c) 2013-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\n"
+"Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n"
+"No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las "
+"leyes aplicables.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
-#, fuzzy
msgid "options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgstr "opciones:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos "
+"alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
-#, fuzzy
msgid " -h, --help show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
+msgstr " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y sale"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root <ruta> establece una raiz de instalación alternativa "
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
-#, fuzzy
msgid " -V, --version show version information and exit"
-msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
+msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
-#, fuzzy
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
-" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
-"«%s»)"
+" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
-#, fuzzy
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Deshabilita los colores de los mensajes de salida"
+msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Derechos de autor (c) 2010-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nEste es software libre; véase el código fuente para "
-"obtener una copia de las condiciones\\nEsto NO ES UNA GRARANTÍA, en los "
-"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n"
+"Derechos de autor (c) 2010-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para "
+"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, "
+"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
@@ -1192,20 +1175,21 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..."
+msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado - actualizando..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
-#, fuzzy
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..."
+msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado - actualizando..."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
+"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raiz de pacman, es necesario una "
+"reparación manual"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -1222,8 +1206,8 @@ msgstr "Operaciones:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
-" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para "
-"stdin)"
+" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la "
+"entrada)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@@ -1352,152 +1336,152 @@ msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:"
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:180
+#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:223
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el llavero %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
+#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del llavero."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:230
+#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:238
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:239
+#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por defecto."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:258
+#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "No existen archivos de llavero en %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:265
+#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "El archivo de llavero %s no existe."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:280
+#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:303
+#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el llavero..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:305
+#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:323
+#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deshabilitando las claves revocadas en el llavero..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:325
+#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deshabilitando la clave %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:333
+#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "El archivo de clave especificado no se pudo agregar al llavero."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:341
+#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "La clave especificada no se pudo quitar del llavero."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:351
+#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo editar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:363
+#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el llavero."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:371
+#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
+#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s no se pudo importar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
+#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:419
+#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "La clave especificada no se pudo listar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:427
+#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "La firma especificada no pudo ser listada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:437
+#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Firmando localmente la clave %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:441
+#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s no pudo ser firmada localmente."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:468
+#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:476
+#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de "
"claves."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:486
+#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:494
+#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:496
+#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:558
+#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de "
"%s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:563
+#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr "%s debe ser ejecutado como root para esta operación."
+msgstr "%s debe ser ejecutado como superusuario para esta operación."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:569
+#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:590
+#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:595
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiples operaciones especificadas."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:596
+#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:604
+#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "No se especificaron objetivos"
@@ -1539,10 +1523,9 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr ""
-"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
+"No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1596,14 +1579,13 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
-#, fuzzy
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
-"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo de "
-"diferencial podrá entonces ser agregado a la base de datos usando repo-add."
-"\\n\\n"
+"pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste "
+"archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando "
+"repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1642,10 +1624,10 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste "
-"software es libre; véase el código fuente para obtener una copia de las "
-"condiciones.\\nEsto NO ES UNA GARANTIA, en los términos hasta donde la ley "
-"permite exonerarse.\\n"
+"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto "
+"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se "
+"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes "
+"aplicables.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1721,6 +1703,8 @@ msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
+" -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la "
+"entrada de la base de datos sea actualizada\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
@@ -1778,23 +1762,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
-"Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+"Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Derechos de autor (c) 2006-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-"
+"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para "
-"obtener una copia de las condiciones.\\Esto NO ES UNA GARANTÍA, en los "
-"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n"
+"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, "
+"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1826,7 +1809,7 @@ msgstr "Creado el archivo de firma «%s»"
#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
-msgstr "Hubo fallos al firmar la base de datos de paquetes."
+msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes."
#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
@@ -1853,9 +1836,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ya existía una entrada para «%s» "
#: scripts/repo-add.sh.in:315
-#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'"
-msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..."
+msgstr "Eliminando paquete exstente «%s»"
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
@@ -1880,7 +1862,7 @@ msgstr "No ha sido encontrado el antiguo archivo del paquete: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Hubo fallos al obtener el archivo de bloqueo: %s."
+msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
@@ -1975,59 +1957,3 @@ msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
-
-#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
-#~ msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!"
-
-#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-#~ msgstr "Ejemplo para software bajo la licencia GPL: %s."
-
-#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
-#~ msgstr "El archivo %s (%s) no existe."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar el binario %s requerido para compilar como usuario "
-#~ "normal."
-
-#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-#~ msgstr " --asroot Permite la ejecución de %s como root"
-
-#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
-#~ msgstr "¡Cancelado por el usario! Saliendo..."
-
-#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Saliendo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
-#~ "the %s flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción %s es para ser usada solamente por el usuario administrador "
-#~ "(root).\\nVuelva a ejecutar %s sin el parámetro %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
-#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
-#~ "%s array in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecutar %s como un usuario normal hará que los archivos\\nempaquetados "
-#~ "no pertenezcan a root. Intente usar el entorno %s\\nponiendo %s en la "
-#~ "matriz %s en %s."
-
-#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-#~ msgstr "Volver a empaquetar sin usar una función %s está obsoleto."
-
-#~ msgid "File permissions may not be preserved."
-#~ msgstr "Puede que no se conserven los permisos del archivo."
-
-#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-#~ msgstr "El uso de %s sin la función %s está obsoleto."
-
-#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que reempaquetar!"
-
-#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo crear el directorio temporal para crear la base de datos."