summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/it.po')
-rw-r--r--scripts/po/it.po314
1 files changed, 103 insertions, 211 deletions
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po
index 4dab0746..71c31171 100644
--- a/scripts/po/it.po
+++ b/scripts/po/it.po
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
-"language/it/)\n"
-"Language: it\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
@@ -131,10 +130,9 @@ msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generazione dei controlli dell'integrità dei sorgenti in corso..."
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei "
-"sorgenti."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei sorgenti."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "L'algoritmo dell'integrità '%s' specificato non è valido."
@@ -158,9 +156,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei "
-"sorgenti."
+msgstr "I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei sorgenti."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
@@ -244,8 +240,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
+msgstr "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Compressione degli eseguibili con %s in corso..."
@@ -356,9 +351,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
-"loro %s"
+msgstr "Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al loro %s"
msgid "such as %s."
msgstr "come ad esempio %s."
@@ -388,14 +381,10 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi vuoti."
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il binario %s richiesto per le operazioni della "
-"dipendenza."
+msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per le operazioni della dipendenza."
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il binario %s. Sarà usato %s per ottenere i privilegi di "
-"root."
+msgstr "Impossibile trovare il binario %s. Sarà usato %s per ottenere i privilegi di root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per compilare da utente non root."
@@ -406,9 +395,9 @@ msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per firmare i pacchetti."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per verificare i sorgenti."
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere gli eseguibili."
@@ -423,31 +412,24 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per lo stripping dei file."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali."
+msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr ""
-"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
-"corso..."
+msgstr "Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in corso..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
-"esistenti in corso..."
+msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti esistenti in corso..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
+msgstr "Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per "
-"sovrascrivere)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opzioni]"
@@ -489,17 +471,15 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
+msgstr " -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
+msgstr " -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s"
@@ -514,15 +494,12 @@ msgstr "-V, --version Mostra l'informazione della versione ed esce"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
+msgstr " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-"--verifysource Scarica i file dei sorgenti (se necessario) ed esegue i "
-"controlli dell'integrità"
+msgstr "--verifysource Scarica i file dei sorgenti (se necessario) ed esegue i controlli dell'integrità"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root"
@@ -531,17 +508,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
+msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Non aggiorna i sorgenti VCS"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di "
-"quella di default"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di quella di default"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s"
@@ -550,9 +525,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto "
-"splittato"
+msgstr " --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto splittato"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s"
@@ -562,8 +535,7 @@ msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei sorgenti"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
-" --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti"
+msgstr " --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Non verifica i sorgenti con le firme PGP"
@@ -576,32 +548,25 @@ msgstr "--asdeps Installa i pacchetti come non esplicitamente installati"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle "
-"dipendenze"
+msgstr " --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle dipendenze"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Non reinstalla i pacchetti già aggiornati"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download "
-"dei file"
+msgstr " --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download dei file"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "È stato catturato il segnale %s. Uscita in corso..."
@@ -619,8 +584,7 @@ msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr ""
-"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
+msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
@@ -635,26 +599,18 @@ msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr ""
-"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e"
-"\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa "
-"l'opzione %s."
+msgstr "Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa l'opzione %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
-"%s flag."
-msgstr ""
-"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza "
-"l'opzione %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza l'opzione %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr ""
-"Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati "
-"in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s "
-"nell'array %s in %s."
+msgstr "Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s nell'array %s in %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s."
@@ -723,13 +679,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
@@ -741,14 +694,10 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
-"mentre è ancora in funzione."
+msgstr "Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman mentre è ancora in funzione."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr ""
-"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in "
-"corso..."
+msgstr "È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in corso..."
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
@@ -798,14 +747,10 @@ msgstr "--import Importa pubring.gpg dalla(e) directory"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-"--import-trustdb Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) "
-"directory"
+msgstr "--import-trustdb Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) directory"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Assicura che il keyring sia inizializzato "
-"correttamente"
+msgstr " --init Assicura che il keyring sia inizializzato correttamente"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Elenca le chiavi e le rispettive firme"
@@ -814,35 +759,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Firma localmente il keyid specificato"
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-"--populate Ricarica le chiavi di default dai portachiavi\\n (specificati) in "
-"'%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr "--populate Ricarica le chiavi di default dai portachiavi\\n (specificati) in '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-"--refresh-keys Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi da un "
-"keyserver"
+msgstr "--refresh-keys Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi da un keyserver"
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo "
-"(invece di\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di\\n '%s')"
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG "
-"(invece\\n di '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG (invece\\n di '%s')"
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-"--keyserver <server-url> Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare"
+msgstr "--keyserver <server-url> Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
@@ -932,8 +868,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "La chiave remota non è stata correttamente scaricata dal keyserver."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver."
+msgstr "Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "La firma identificata da %s non può essere verificata."
@@ -968,28 +903,19 @@ msgstr "Nessun pacchetto è stato specificato"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni"
-"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
-"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
-"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
-"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
-"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
-"continuamente sul disco.\\n"
+msgstr "Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi continuamente sul disco.\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il binario %s richiesto per verificare l'integrità."
+msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per verificare l'integrità."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Devi avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
@@ -1019,17 +945,14 @@ msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verifica dell'integrità in corso..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
-"database."
+msgstr "Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio database."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"La sostituzione del nuovo database non è riuscita. Verificare la presenza "
-"delle directory %s, %s e %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "La sostituzione del nuovo database non è riuscita. Verificare la presenza delle directory %s, %s e %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
@@ -1040,9 +963,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opzioni] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta "
-"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
+msgstr "\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1057,32 +978,24 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor rimuove il colore dall'output\\n"
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-"--min-pkg-size dimensione minima del pacchetto prima della generazione dei "
-"delta\\n"
+msgstr "--min-pkg-size dimensione minima del pacchetto prima della generazione dei delta\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-"--max-delta-size percentuale del nuovo pacchetto dal quale il delta sarà "
-"eliminato\\n"
+msgstr "--max-delta-size percentuale del nuovo pacchetto dal quale il delta sarà eliminato\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido."
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-msgstr ""
-"Ignoro la creazione del delta per i pacchetti piccoli: %s - dimensione %s"
+msgstr "Ignoro la creazione del delta per i pacchetti piccoli: %s - dimensione %s"
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'"
@@ -1115,22 +1028,17 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opzioni] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del "
-"pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati "
-"dalla linea di comando.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del "
-"pacchetto\\n"
+msgstr " -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del pacchetto\\n"
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-"-n, --new only aggiunge i pacchetti che non sono già presenti nel database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr "-n, --new only aggiunge i pacchetti che non sono già presenti nel database\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files aggiorna la lista dei file del database\\n"
@@ -1139,14 +1047,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [opzioni] <path-del-db> <nomepacchetto|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del "
-"pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. "
-"I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea "
-"di comando.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Stai alla larga, non c'è niente da vedere qui.\\n"
@@ -1155,40 +1059,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor non visualizza i colori nell'output\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
+msgstr " -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
+msgstr " -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento"
-"\\n"
+msgstr " -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili."
-"\\n"
+msgstr "\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr "Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esempio: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'."
@@ -1218,9 +1112,7 @@ msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifica della firma del database in corso..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà "
-"ignorato."
+msgstr "Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà ignorato."
msgid "Database signature file verified."
msgstr "La firma del database è stata verificata."