summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pl.po')
-rw-r--r--scripts/po/pl.po144
1 files changed, 83 insertions, 61 deletions
diff --git a/scripts/po/pl.po b/scripts/po/pl.po
index 6ff8ac83..b729230a 100644
--- a/scripts/po/pl.po
+++ b/scripts/po/pl.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 11:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 16:43+0000\n"
+"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/pl/)\n"
"Language: pl\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "Sprzątam..."
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Wchodzę do środowiska %s..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s"
@@ -78,6 +78,8 @@ msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do wygenerowania sum kontrolnych plików "
+"źródłowych."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."
@@ -104,7 +106,7 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Sumy kontrolne są brakujące"
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikowanie podpisów plików źródłowych za pomocą %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr ""
@@ -113,19 +115,19 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr ""
msgid "unknown public key"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany klucz publiczny"
msgid "the key has been revoked."
msgstr ""
msgid "the signature has expired."
-msgstr ""
+msgstr "podpis wygasł."
msgid "the key has expired."
-msgstr ""
+msgstr "klucz wygasł."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden lub więcej podpisów PGP nie może zostać zweryfikowanych!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
@@ -134,13 +136,13 @@ msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr ""
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych plików źródłowych."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Pomij weryfikację sum kontrolnych plików źródłowych."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Pomijam weryfikację podpisów PGP plików źródłowych."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozpakowuję źródła..."
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "Usuwam pliki doc..."
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie niechcianych plików..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
@@ -173,16 +175,16 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek"
msgid "Removing %s files..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie %s plików..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Usuwam puste katalogi..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresowanie plików binarnych za pomocą %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się skompresować pliku binarnego: %s"
msgid "Generating %s file..."
msgstr ""
@@ -194,7 +196,7 @@ msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Przykład oprogramowania na licencji GPL: %s."
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr ""
@@ -203,7 +205,7 @@ msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s"
msgid "Missing %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "Brakujący katalog %s."
msgid "Creating package..."
msgstr "Tworzę pakiet..."
@@ -224,13 +226,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu."
msgid "Signing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Podpisywanie pakietu..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr ""
msgid "Failed to sign package file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się podpisać pakietu."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
@@ -251,10 +253,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu."
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie pakietu %s za pomocą %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s za pomocą %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"
@@ -266,10 +268,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika"
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie może zawierać dwukropków, myślników oraz białych znaków."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie może zawierać dwukropków i białych znaków."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s musi być liczbą całkowitą."
@@ -309,30 +311,39 @@ msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do budowania pakietów jako zwykły "
+"użytkownik."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do podpisywania pakietów."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do weryfikowania plików źródłowych."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do sprawdzania sum kontrolnych plików "
+"źródłowych."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji plików binarnych."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do rozproszonej kompilacji."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do korzystania z pamięci podręcznej "
+"kompilatora."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do usuwania niepotrzebnych informacji z "
+"plików binarnych."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji dokumentacji (man i info)."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
@@ -350,7 +361,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole %s w %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim"
@@ -360,6 +371,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety"
@@ -368,7 +380,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie"
@@ -393,11 +405,11 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zalezności"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --source Wygeneruj archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@@ -406,10 +418,10 @@ msgstr ""
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Pozwól %s pracować jako root"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check Uruchom funkcję %s w %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
@@ -426,7 +438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji %s w %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr ""
@@ -438,14 +450,14 @@ msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr ""
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipchecksums Nie weryfikuj sum kontrolnych plików źródłowych"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipinteg Nie wykonuj żadnych weryfikacji plików źródłowych"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --skippgpcheck Nie weryfikuj podpisów PGP plików źródłowych"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr ""
@@ -493,6 +505,9 @@ msgid ""
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
+"Uruchamianie %s jako root to ZŁY pomysł i może spowodować\\ntrwałe, "
+"katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli\\nnaprawdę chcesz to zrobić, użyj "
+"opcji %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
@@ -524,7 +539,7 @@ msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj %s, aby wymusić)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
@@ -532,13 +547,13 @@ msgstr ""
"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj %s, aby wymusić)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Część z pakietów w grupie została już zbudowana."
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr ""
+msgstr "Opuszczam środowisko %s."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr ""
@@ -674,8 +689,7 @@ msgid ""
"\\n of '%s')"
msgstr ""
-msgid ""
-" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
+msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgid ""
@@ -704,14 +718,14 @@ msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
-msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
+msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
-msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
-msgstr ""
+msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
+msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wykonać to polecenie."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
@@ -720,13 +734,13 @@ msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
msgid "Verifying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikowanie %s..."
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %s jest niepodpisany, nie można kontynuować."
msgid "The signature of file %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis pliku %s jest niepoprawny."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
msgstr ""
@@ -746,13 +760,16 @@ msgstr ""
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr ""
+msgid "Importing owner trust values..."
+msgstr ""
+
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
-msgid "The key identified by %s does not exist"
+msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
@@ -765,12 +782,12 @@ msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr ""
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h, aby otrzymać pomoc)"
-msgid "Multiple operations specified"
+msgid "Multiple operations specified."
msgstr ""
-msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
+msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr ""
msgid "Updating trust database..."
@@ -904,7 +921,7 @@ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --files uaktualnij listę plików w bazie\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
@@ -937,6 +954,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
+"Przykład: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"
@@ -946,6 +964,10 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
+"rozpowszechniania.W zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY "
+"GWARANCJĄ."
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych."
@@ -957,13 +979,13 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć polecenia gpg! Czy GnuPG jest zainstalowane?"
msgid "Signing database..."
-msgstr ""
+msgstr "Podpisywanie bazy danych..."
msgid "Failed to sign package database."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się podpisać bazy danych pakietów."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr ""
@@ -984,7 +1006,7 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Wpis dla '%s' już istniał"
msgid "Computing checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyliczanie sum kontrolnych..."
msgid "Adding package signature..."
msgstr ""
@@ -1053,7 +1075,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr ""
+msgstr "opcja %s wymaga argumentu\\n"
msgid "unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "nierozpoznana opcja"