summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt_BR.po423
1 files changed, 138 insertions, 285 deletions
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po
index dd69d4c5..eae08d8b 100644
--- a/scripts/po/pt_BR.po
+++ b/scripts/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2015
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2015
@@ -15,12 +15,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/"
-"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
@@ -102,10 +101,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Gerando somas de verificação para os arquivos fonte..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de "
-"verificação de aquivo fonte."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de verificação de aquivo fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -138,8 +136,7 @@ msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
+msgstr "Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
@@ -341,26 +338,19 @@ msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o executável %s necessário para verificar "
-"exigências da fonte VCS."
+msgstr "Não foi possível localizar o executável %s necessário para verificar exigências da fonte VCS."
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o pacote %s necessário para lidar com fontes %s."
+msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s necessário para lidar com fontes %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de "
-"dependências."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de dependências."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para "
-"obter privilégios de root."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para obter privilégios de root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
@@ -368,58 +358,40 @@ msgstr "Não foi possível localizar o executável %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de "
-"pacotes."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de pacotes."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
-"arquivos fontes."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de arquivos fontes."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"O arquivo binário %s necessário para validar os checksums do arquivo fonte "
-"não pode ser encontrado."
+msgstr "O arquivo binário %s necessário para validar os checksums do arquivo fonte não pode ser encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
-"binários."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de binários."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr ""
-"O arquivo binário %s necessário para otimizar as imagens PNG não pode ser "
-"encontrado."
+msgstr "O arquivo binário %s necessário para otimizar as imagens PNG não pode ser encontrado."
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação "
-"distribuída."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação distribuída."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de "
-"compilador."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de compilador."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos "
-"de objetos."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos de objetos."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
-"páginas man e info."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de páginas man e info."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
@@ -432,15 +404,15 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
+msgstr "Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
@@ -473,8 +445,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Não extrai os arquivos fontes (usa diretório %s existente)"
+msgstr " -e, --noextract Não extrai os arquivos fontes (usa diretório %s existente)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@@ -482,8 +453,7 @@ msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
+msgstr " -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -507,19 +477,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés\n"
-" de \"%s\")"
+msgstr " -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés\n de \"%s\")"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação\n"
-" bem-sucedida"
+msgstr " -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação\n bem-sucedida"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
@@ -539,9 +506,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra informação da versão e sai"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que\n"
-" foram baixados"
+msgstr " --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que\n foram baixados"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@@ -549,23 +514,17 @@ msgstr " --check Executa a função %s no %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo>\n"
-" Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n"
-" de \"%s\")"
+msgstr " --config <arquivo>\n Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n de \"%s\")"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr ""
-" --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão "
-"(VCS)"
+msgstr " --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão (VCS)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <chave> Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao\n"
-" invés do padrão"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <chave> Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao\n invés do padrão"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@@ -586,8 +545,7 @@ msgstr " --nosign Não cria uma assinatura para o pacote"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr ""
-"--packagelist Apenas listas os pacotes que seriam produzidos, sem PKGEXT"
+msgstr "--packagelist Apenas listas os pacotes que seriam produzidos, sem PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@@ -599,8 +557,7 @@ msgstr " --sign Assina o pacote resultante com %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums Não verifica some de verificação dos arquivos fontes"
+msgstr " --skipchecksums Não verifica some de verificação dos arquivos fontes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
@@ -615,9 +572,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Não verifica arquivos fontes com assinaturas PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n"
-" verificações de integridade"
+msgstr " --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n verificações de integridade"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
@@ -639,8 +594,7 @@ msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
+msgstr " --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@@ -648,15 +602,12 @@ msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
-"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
-"reprodução.\\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de reprodução.\\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -680,8 +631,7 @@ msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr ""
-"Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
@@ -691,9 +641,7 @@ msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar logs em %s."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Executar %s como root não é permitido, pois isso pode causar danos "
-"catastróficos e permanentes ao seu sistema."
+msgstr "Executar %s como root não é permitido, pois isso pode causar danos catastróficos e permanentes ao seu sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -787,8 +735,7 @@ msgstr "linha de modelo inválido: não foi possível localizar nome de modelo\n
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
-msgstr ""
-"caracteres inválidos usados no nome \"%s\", permitidos: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr "caracteres inválidos usados no nome \"%s\", permitidos: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
@@ -821,14 +768,11 @@ msgstr "Opções:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr ""
-" --input, -p <arquivo> Script de compilação a ser lido (padrão: %s)\n"
+msgstr " --input, -p <arquivo> Script de compilação a ser lido (padrão: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr ""
-" --output, -o <arquivo> arquivo resultante (padrão: arquivo de entrada)\n"
-"\n"
+msgstr " --output, -o <arquivo> arquivo resultante (padrão: arquivo de entrada)\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
@@ -838,9 +782,7 @@ msgstr " --newest, -n atualiza modelos para versão mais nova\n"
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr ""
-" (padrão: usa versão informada em marcadores de "
-"modelo)\n"
+msgstr " (padrão: usa versão informada em marcadores de modelo)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
@@ -849,32 +791,22 @@ msgstr " --template-dir <dir> diretório onde modelos serão pesquisados\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
-msgstr ""
-" (padrão: %s)\n"
-"\n"
+msgstr " (padrão: %s)\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
-msgstr ""
-" --help, -h Essa mensagem de ajuda\n"
-"\n"
+msgstr " --help, -h Essa mensagem de ajuda\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
-msgstr ""
-" --version Informação da versão\n"
-"\n"
+msgstr " --version Informação da versão\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2013-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\n"
-"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de reprodução.\n"
-"SEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\n"
+msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de reprodução.\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -886,9 +818,7 @@ msgstr "opções:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <caminho> \n"
-" define uma localização alternativa de base de dados"
+msgstr " -b, --dbpath <caminho> \n define uma localização alternativa de base de dados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -912,13 +842,10 @@ msgstr " --nocolor desabilita saída de mensagens coloridas"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de reprodução.\\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de reprodução.\\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -931,14 +858,11 @@ msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
+msgstr "Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
-"pacman está em execução."
+msgstr "Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -954,9 +878,7 @@ msgstr "Formato de base de dados pré-4.2 detectado - atualizando..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"link simbólico \"%s\" aponta para fora da raiz do pacman, correção manual "
-"exigida"
+msgstr "link simbólico \"%s\" aponta para fora da raiz do pacman, correção manual exigida"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -972,9 +894,7 @@ msgstr "Operações:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Adiciona as chaves especificadas"
-"\\n (vazio, para entrada padrão)"
+msgstr " -a, --add Adiciona as chaves especificadas\\n (vazio, para entrada padrão)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@@ -987,9 +907,7 @@ msgstr " -e, --export Exporta a keyid especificada ou todas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada"
-"\\n ou todas"
+msgstr " -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada\\n ou todas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@@ -1001,21 +919,17 @@ msgstr " -r, --recv-keys Obtém as keyids especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
-" -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
+msgstr " -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
+msgstr " -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento"
-"\\n de chaves de keyids"
+msgstr " --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento\\n de chaves de keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -1025,15 +939,11 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do"
-"\\n trustdb.gpg nos diretórios"
+msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do\\n trustdb.gpg nos diretórios"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Garante que o chaveiro está inicializado\n"
-" corretamente"
+msgstr " --init Garante que o chaveiro está inicializado\n corretamente"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@@ -1045,41 +955,30 @@ msgstr " --lsign-key Assina localmente a keyid especificada"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados"
-"\\n em \"%s\""
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados\\n em \"%s\""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um"
-"\\n servidor de chaves"
+msgstr " --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um\\n servidor de chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n"
-" invés de \"%s\")"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n invés de \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n"
-" (invés de \"%s\")"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n (invés de \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <url-de-servidor>\n"
-" Especifica um servidor de chaves para usar,"
-"\\n se necessário"
+msgstr " --keyserver <url-de-servidor>\n Especifica um servidor de chaves para usar,\\n se necessário"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1167,8 +1066,7 @@ msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser exportado do chaveiro."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
-msgstr ""
-"A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."
+msgstr "A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
@@ -1200,9 +1098,7 @@ msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do servidor de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do servidor de "
-"chaves."
+msgstr "Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do servidor de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1218,8 +1114,7 @@ msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@@ -1253,32 +1148,21 @@ msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
-"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\\nno "
-"sistema de arquivos\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\\nno sistema de arquivos\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os"
-"\\npacotes, há uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
-"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
-"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
-"capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não "
-"precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n"
+msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os\\npacotes, há uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
-"integridade."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de integridade."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
@@ -1286,9 +1170,7 @@ msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um diretório temporário para compilação da base de "
-"dados."
+msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário para compilação da base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1320,18 +1202,16 @@ msgstr "Verificando integridade..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
+msgstr "Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Posicionando a base de dados em seu lugar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s "
-"e %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s e %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1345,9 +1225,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"pkgdelta vai criar um arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta "
-"pode então ser adicionado a uma base de dados usando repo-add.\\n"
+msgstr "pkgdelta vai criar um arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser adicionado a uma base de dados usando repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1368,27 +1246,20 @@ msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados"
-"\\n"
+msgstr " --min-pkg-size tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n"
-" descartado\\n"
+msgstr " --max-delta-size porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n descartado\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1432,8 +1303,7 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não existe"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
@@ -1441,33 +1311,25 @@ msgstr "Uso: repo-add [opções] <caminho-para-bd> <pacote|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. "
-"Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de "
-"comando.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de comando.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta gera e adiciona delta para atualização de pacote\\n"
+msgstr " -d, --delta gera e adiciona delta para atualização de pacote\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-" -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados "
-"à\n"
-" base de dados\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados à\n base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-"-R, --remove remove o pacote antigo do disco depois de atualizar a base de "
-"dados\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr "-R, --remove remove o pacote antigo do disco depois de atualizar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
@@ -1475,14 +1337,10 @@ msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho para-bd> <nome-pacote|delta> ...\\n
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do"
-"\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório"
-"\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados"
-"\\nna linha de comando.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados\\nna linha de comando.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1494,32 +1352,25 @@ msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign assina base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"
+msgstr " -s, --sign assina base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
+msgstr " -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verifica assinatura da base de dados antes de atualizar"
-"\\n"
+msgstr " -v, --verify verifica assinatura da base de dados antes de atualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"
+msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
-"gz\\n"
+msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1527,13 +1378,10 @@ msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de reprodução.\\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de reprodução.\\nSEM GARANTIAS, dentro do permitido por lei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1629,8 +1477,7 @@ msgstr "Contido pelo processo %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
-"Arquivo de repositório \"%s\" não é uma base de dados válida do pacman."
+msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não é uma base de dados válida do pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
@@ -1686,8 +1533,7 @@ msgstr "Nome de comando inválido \"%s\" foi especificado."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."
+msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
@@ -1826,18 +1672,21 @@ msgstr "Falha ao executar pull de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência não reconhecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Criando cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar cópia de trabalho do repositório %s %s"
@@ -1869,12 +1718,14 @@ msgstr "Extraindo %s com %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha ao extrair %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando repositório %s do tipo %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao baixar o repositório %s do tipo %s"
@@ -1883,12 +1734,14 @@ msgstr "Falha ao baixar o repositório %s do tipo %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Atualizando repositório %s do tipo %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar repositório %s do tipo %s"