summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ro.po')
-rw-r--r--scripts/po/ro.po249
1 files changed, 70 insertions, 179 deletions
diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po
index d6f98d51..cfaf494d 100644
--- a/scripts/po/ro.po
+++ b/scripts/po/ro.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:57+0000\n"
-"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 05:21+0000\n"
+"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
@@ -130,9 +130,8 @@ msgstr "Se creează o copie de lucru a depozitului %s %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
-#, fuzzy
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
@@ -172,9 +171,8 @@ msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:875
-#, fuzzy
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
-msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
@@ -273,27 +271,24 @@ msgid "unknown public key"
msgstr "cheie publică necunoscută"
#: scripts/makepkg.sh.in:1496
-#, fuzzy
msgid "public key %s has been revoked"
-msgstr "cheia a fost revocată."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1502
-#, fuzzy
msgid "error during signature verification"
-msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1511
-#, fuzzy
msgid "invalid public key"
-msgstr "cheie publică necunoscută"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
@@ -364,9 +359,8 @@ msgid "Removing %s files..."
msgstr "Se elimină fișierele %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1821
-#, fuzzy
msgid "Removing static library files..."
-msgstr "Se elimină fișierele %s..."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
@@ -430,9 +424,8 @@ msgid "Adding %s file..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
-#, fuzzy
msgid "Failed to add %s file to package."
-msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
@@ -520,14 +513,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2585
-#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal, not %s."
-msgstr "%s trebuie să fie o zecimală"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2601
-#, fuzzy
msgid "%s must be an integer, not %s."
-msgstr "%s trebuie să fie un întreg."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
@@ -551,14 +542,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2715
-#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
-msgstr "Sintaxă nevalidă pentru %s : '%s'"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2728
-#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
-msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
@@ -573,9 +562,8 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2815
-#, fuzzy
msgid "Missing %s function in %s"
-msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
@@ -586,15 +574,12 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații."
#: scripts/makepkg.sh.in:2907
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
#: scripts/makepkg.sh.in:2925
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
@@ -607,9 +592,8 @@ msgstr ""
"administrative."
#: scripts/makepkg.sh.in:2963
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
@@ -799,18 +783,16 @@ msgstr ""
"implicită."
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
-#, fuzzy
msgid " --noarchive Do not create package archive"
-msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
-#, fuzzy
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
-msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
@@ -875,17 +857,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
-"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
-"\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu "
-"există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -916,14 +893,10 @@ msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Nu aveți drepturi de scriere pentru a stoca înregistrări în %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3437
-#, fuzzy
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
-"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale"
-"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești "
-"opțiunea %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -939,9 +912,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă."
#: scripts/makepkg.sh.in:3463
-#, fuzzy
msgid "%s must be in the current working directory."
-msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
@@ -1031,9 +1003,9 @@ msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
-msgstr "Eșec la includerea %s"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
@@ -1045,9 +1017,8 @@ msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
-#, fuzzy
msgid "Options:\n"
-msgstr "Opțiuni:"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
@@ -1078,74 +1049,58 @@ msgid " (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
-#, fuzzy
msgid " --help, -h This help message\n"
-msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
-#, fuzzy
msgid " --version Version information\n"
-msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere."
-"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
-#, fuzzy
msgid "options:"
-msgstr "Opțiuni:"
+msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
-#, fuzzy
msgid " -h, --help show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
+msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
-#, fuzzy
msgid " -V, --version show version information and exit"
-msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
+msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
-#, fuzzy
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
-" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
-#, fuzzy
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
+msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere."
-"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
@@ -1176,12 +1131,11 @@ msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
msgid "Done."
msgstr "Gata."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
-#, fuzzy
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
+msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
@@ -1320,148 +1274,148 @@ msgstr "Eșec la căutarea cheii după nume:"
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Numele cheii este ambiguu:"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:180
+#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:223
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
+#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:230
+#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:238
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nu există nicio cheie secretă cu care să semnez."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:239
+#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Folosește '%s' pentru a genera o cheie secretă implicită."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:258
+#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nu există niciun fișier inel de chei în %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:265
+#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Fișierul inel de chei %s nu există."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:280
+#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:303
+#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Se semnează local cheile de încredere din inelul de chei..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:305
+#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:323
+#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:325
+#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Se dezactivează cheia %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:333
+#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Un fișier cheie nu a putu fi adăugat la inelul de chei."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:341
+#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi eliminată din inelul de chei."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:351
+#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:363
+#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi exportată din inelul de chei."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:371
+#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Amprenta unei chei specificate nu s-a putut determina."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
+#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s nu s-a putut importa."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
+#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Fișierul %s nu există și nu s-a putut importa."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:419
+#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:427
+#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:437
+#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Se semnează local cheia %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:441
+#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nu a putut fi semnat local."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:468
+#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:476
+#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:486
+#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:494
+#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:496
+#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Baza de date pentru încredere nu s-a putut actualiza."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:558
+#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:563
+#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:569
+#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:590
+#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:595
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Multiple operații specificate."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:596
+#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:604
+#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Niicio țintă specificată"
@@ -1504,9 +1458,8 @@ msgstr ""
"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date."
+msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1558,13 +1511,10 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
-#, fuzzy
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
-"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
-"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1741,15 +1691,11 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
-"org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de "
-"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1808,9 +1754,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
-#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'"
-msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
+msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
@@ -1928,57 +1873,3 @@ msgstr "opțiunea '%s' nu permite un argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opțiunea '%s' necesită un argument"
-
-#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
-#~ msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!"
-
-#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-#~ msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s."
-
-#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
-#~ msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-"
-#~ "root."
-
-#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-#~ msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
-
-#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
-#~ msgstr "întrerupt de către utilizator! Ieșim..."
-
-#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-#~ msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
-#~ "the %s flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root."
-#~ "\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
-#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
-#~ "%s array in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de"
-#~ "\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s"
-#~ "\\n plasând %s în câmpul %s din %s."
-
-#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-#~ msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită."
-
-#~ msgid "File permissions may not be preserved."
-#~ msgstr "Este posibil ca permisiunile fișierului să nu fie conservate."
-
-#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-#~ msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată."
-
-#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-#~ msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
-
-#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date."