summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ro.po')
-rw-r--r--scripts/po/ro.po373
1 files changed, 142 insertions, 231 deletions
diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po
index 927fd585..49c9b6a9 100644
--- a/scripts/po/ro.po
+++ b/scripts/po/ro.po
@@ -1,25 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011, 2012.
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
-"pacman/language/ro/)\n"
-"Language: ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Mihai Coman <mihai@m1x.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"
@@ -78,10 +76,9 @@ msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a "
-"fișierelor sursă."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
@@ -102,8 +99,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
+msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
@@ -175,8 +171,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
+msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Se elimină %s fișiere..."
@@ -271,6 +266,9 @@ msgstr "%s nu este permis să fie gol."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'"
+
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații."
@@ -284,8 +282,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
+msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
msgid "such as %s."
msgstr "precum %s."
@@ -312,24 +309,20 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."
+msgstr "Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale "
-"fișierelor sursă."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."
@@ -338,22 +331,16 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului "
-"compilatorului."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru "
-"depanare."
+msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii %s."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii %s."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Se determină ultima revizie %s..."
@@ -377,22 +364,19 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
+msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
+msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
+msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
@@ -404,33 +388,27 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
-"'%s')"
+msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
-"loc cu succes"
+msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes"
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
+msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
+msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
@@ -439,19 +417,16 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
+msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în "
-"dezvoltare."
+msgstr " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în dezvoltare."
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit."
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit."
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
@@ -460,9 +435,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet "
-"împărțit."
+msgstr " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit."
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
@@ -491,15 +464,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest "
-"program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ "
-"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..."
@@ -532,30 +502,21 @@ msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr ""
-"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale"
-"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea "
-"%s."
+msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
-"%s flag."
-msgstr ""
-"Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe "
-"rog să execuți %s fără marcajul %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr ""
-"Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de "
-"proprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n "
-"plasând %s în câmpul %s din %s."
+msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de proprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr ""
-"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
+msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."
@@ -577,17 +538,14 @@ msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
+msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
-"suprascrie)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Se părăsește mediul %s."
@@ -602,8 +560,7 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
@@ -627,9 +584,7 @@ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr "Se sare peste preluarea surselor -- se folosește arborele %s existent"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr ""
-"Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s "
-"existent"
+msgstr "Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s existent"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr "Se sare peste extragerea sursei -- se folosește arborele %s existent"
@@ -653,13 +608,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
-"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nu există sau nu este un director."
@@ -668,14 +620,10 @@ msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
-"date."
+msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
-"o altă instanță este în lucru."
+msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
@@ -687,8 +635,7 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add [fișier(e)] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
+msgstr " -a, --add [fișier(e)] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete <(IDcheie)> Șterge ID-urile specificate"
@@ -698,9 +645,7 @@ msgstr " -e, --export [IDcheie] Exportă cheile specificate sau toate"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger [IDcheie] Afișează amprenta pentru cheile specificate sau "
-"toate"
+msgstr " -f, --finger [IDcheie] Afișează amprenta pentru cheile specificate sau toate"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
@@ -721,44 +666,32 @@ msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului"
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
-"(în loc de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key <IDcheie> Afișează un meniu pentru administrarea cheii în "
-"funcție de ID-uri"
+msgstr " --edit-key <IDcheie> Afișează un meniu pentru administrarea cheii în funcție de ID-uri"
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
-"loc de\\n of '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
-" --import <director> Importă pubring.gpg din directorul specificat."
+msgstr " --import <director> Importă pubring.gpg din directorul specificat."
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
-"(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb <director(oare))> Importă valorile de încredere ale "
-"deținătorului din trustdb.gpg din director(oare)"
+" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+"dir(s)"
+msgstr " --import-trustdb <director(oare))> Importă valorile de încredere ale deținătorului din trustdb.gpg din director(oare)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de "
-"chei"
+msgstr " --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de chei"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver Specifică un server de chei, dacă e necesar"
+msgstr " --keyserver Specifică un server de chei, dacă e necesar"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [IDcheie] Enumeră cheile și semnăturile lor"
@@ -767,17 +700,13 @@ msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key <IDcheie> Semnează local cheile specificate"
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate [inel de chei] Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei"
-"\\n (specificat) în '%s'"
+" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate [inel de chei] Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei\\n (specificat) în '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys [IDcheie] Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
-"de la un server de chei."
+msgstr " --refresh-keys [IDcheie] Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei."
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local."
@@ -821,17 +750,17 @@ msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Se dezactivează cheia %s..."
-msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
-msgstr "O cheie specificată nu s-a putut adăuga în inelul de chei."
+msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
+msgstr "Un fișier cheie nu a putu fi adăugat la inelul de chei."
-msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
-msgstr "O cheie specificată nu s-a putut elimina din inelul de chei."
+msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
+msgstr "O cheie specificată nu a putut fi eliminată din inelul de chei."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita."
-msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
-msgstr "O cheie specificată nu s-a putut exporta din inelul de chei."
+msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
+msgstr "O cheie specificată nu a putut fi exportată din inelul de chei."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Amprenta unei chei specificate nu s-a putut determina."
@@ -855,8 +784,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
+msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
@@ -888,32 +816,22 @@ msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
-"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
-"\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
-"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
-"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
-"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
-"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
-"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
+msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "unealta diff nu a fost găsită; te rog să instalezi diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
-"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
+msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date."
@@ -948,31 +866,45 @@ msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n"
+msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
-"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
+msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "Opțiuni:\\n"
+
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n"
+
+msgid ""
+" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
+"(bytes)\\n"
+msgstr " --min-pkg-size dimensiunea minimă a pachetelor pentru generarea delta (octeți)\\n"
+
+msgid ""
+" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+"discarded\\n"
+msgstr " --max-delta-size procent din dimensiunea pachetului peste care delta va fi eliminat\\n"
+
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
-"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
-"în măsura permisă de lege.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
+msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
+msgstr "Se omite crearea delta pentru pachet mic: %s - mărime %s"
+
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
@@ -988,6 +920,9 @@ msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nu s-a putut crea delta."
+msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
+msgstr "Pachet delta mai mare ca dimensiunea maximă. Se elimină."
+
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generat: '%s'"
@@ -1001,77 +936,53 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier "
-"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
-
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opțiuni:\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
+msgstr " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
+msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui "
-"pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi "
-"specificate în linia de comandă.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n"
-
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
-"\\n"
+msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
-"disponibile.\\n"
+msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-"\\n"
+msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de "
-"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."