summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/sr.po')
-rw-r--r--scripts/po/sr.po321
1 files changed, 181 insertions, 140 deletions
diff --git a/scripts/po/sr.po b/scripts/po/sr.po
index 7e275bf4..82ed8ebc 100644
--- a/scripts/po/sr.po
+++ b/scripts/po/sr.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/sr/)\n"
"Language: sr\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "Чистим..."
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Улазим у %s окружење..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
@@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајло
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
+"изворних фајлова."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
+msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
@@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Недостају провере интегритета."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
msgid "unknown public key"
-msgstr ""
+msgstr "непознат јавни кључ"
msgid "the key has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "кључ је опозван."
msgid "the signature has expired."
-msgstr ""
+msgstr "потпис је истекао."
msgid "the key has expired."
-msgstr ""
+msgstr "кључ је истекао."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
msgid "Please make sure you really trust them."
-msgstr ""
+msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распакујем изворе..."
@@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr ""
+msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
@@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
msgid "Removing %s files..."
-msgstr ""
+msgstr "Уклањам %s фајлове..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
msgid "Generating %s file..."
-msgstr ""
+msgstr "Стварам %s фајл...."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s"
msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
msgid "Missing %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје %s фасцикла."
msgid "Creating package..."
msgstr "Правим пакет..."
@@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
msgid "Signing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Потписујем пакет..."
msgid "Created signature file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Направих фајл потписа %s."
msgid "Failed to sign package file."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело потписивање пакета."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Правим пакет извора..."
@@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
@@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s мора бити цео број."
@@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
msgid "such as %s."
-msgstr ""
+msgstr "попут %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
+msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr ""
+msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
@@ -311,33 +314,43 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
+"фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
+"страница."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s "
+"ревизије."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
@@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
@@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависно
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
+"фасциклу)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
@@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
@@ -396,11 +411,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
+" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@@ -408,10 +424,10 @@ msgid ""
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check Покерни функцију %s у %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
@@ -425,31 +441,32 @@ msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
+" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr ""
+msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
-msgstr ""
+msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа"
msgid "These options can be passed to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -459,7 +476,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -476,7 +493,7 @@ msgid "%s not found."
msgstr "%s није пронађен."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
@@ -485,61 +502,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
+"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
+"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
+"%s. "
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
+"Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
+"заставице."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
+"Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
+"\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
+"\\nстављањем %s у област %s у %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
-msgstr ""
+msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr ""
+msgstr "Напуштам %s окружење."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
@@ -548,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "Правим пакет: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Направих пакет извора: %s"
@@ -566,16 +591,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr ""
+msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће %s стабло"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће %s стабло"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
@@ -587,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready."
msgstr "Извори су припремљени."
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Заврших градњу: %s"
@@ -624,159 +649,169 @@ msgid "Done."
msgstr "Готово."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
-msgstr ""
+msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add [file(s)] Додај наведене кључеве (празно за стдиз)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Обриши наведене ид-ове кључева"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --export [keyid(s)] Извези наведене или све ид-ове кључева"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
+" -f, --finger [keyid(s)] Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verify <signature> Овери потписом наведени фајл"
msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
+" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
+"\\n „%s“)"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
+msgstr " --edit-key <keyid(s)> Прикажи мени за управљање ид-овима кључева"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
+"\\n „%s“)"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
+msgstr " --import <dir(s)> Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
+" --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg "
+"из фасцикле или фасцикли."
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
+msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
+" --keyserver Назначи сервер кључева за употребу, ако је "
+"потребан"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Наброј кључеве и њихове потписе"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
-msgstr ""
+msgstr " --lsign-key <keyid> Локално потпиши наведене ид-ове кључева"
msgid ""
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
+" --populate [keyring(s)] Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) "
+"привезака\\n у „%s“"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
+" --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са "
+"сервера."
-#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
-msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
+msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
-#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
-msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
+msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
msgid "There is no secret key available to sign with."
-msgstr ""
+msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
-msgstr ""
+msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
msgid "Verifying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Оверавам %s..."
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "Фајл %s није потписан, не могу да наставим."
msgid "The signature of file %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Потпис фајла %s није исправан."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
-msgstr ""
+msgstr "Оверавам потписе фајла привеска..."
msgid "No keyring files exist in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr ""
+msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr ""
+msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr ""
+msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
-#, fuzzy
msgid "The key identified by %s does not exist."
-msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
+msgstr "Кључ који је идентификовао %s не постоји."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr ""
+msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr ""
+msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
msgid "Multiple operations specified."
-msgstr ""
+msgstr "Наведено је више операција."
msgid "Please run %s with each operation separately."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
msgid "Updating trust database..."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@@ -807,7 +842,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
@@ -890,25 +925,27 @@ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
+"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
-"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
+"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем сваког фајла пакета\\nУ командној "
+"линији можете навести и више фајлова.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Опције:\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
+"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
@@ -916,29 +953,30 @@ msgid ""
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
-"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
+"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nнавести и више пакета за "
"уклањање одједном.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција..\\n\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
+"Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
@@ -948,6 +986,9 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nОво је "
+"слободан софтвер; услови умножавања су у изворном коду.\\nГаранција НЕ "
+"постоји, у мери коју дозвољава закон.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
@@ -959,25 +1000,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
msgid "Signing database..."
-msgstr ""
+msgstr "Потписујем базу..."
msgid "Failed to sign package database."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело потписивање базе пакета."
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Оверавам потпис базе..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
+msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
+msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
+msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
@@ -986,10 +1027,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
msgid "Computing checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Рачунам суме за проверу..."
msgid "Adding package signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Додајем потпис пакета..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
+msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
@@ -1055,7 +1096,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr ""
+msgstr "опција %s захтева аргумент\\n"
msgid "unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "непозната опција"