summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/es.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/es.po505
1 files changed, 352 insertions, 153 deletions
diff --git a/src/pacman/po/es.po b/src/pacman/po/es.po
index a3267396..163d0e6c 100644
--- a/src/pacman/po/es.po
+++ b/src/pacman/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
# j3nnn1 <jcmm986@gmail.com>, 2011.
@@ -14,15 +14,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
+"language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
@@ -53,10 +54,26 @@ msgstr "quitando %s...\n"
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "actualizando %s... \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downgrading %s...\n"
+msgstr "descargando %s...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reinstalling %s...\n"
+msgstr "instalando %s...\n"
+
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checking keyring...\n"
+msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downloading required keys...\n"
+msgstr "descargando %s...\n"
+
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "cargando los archivos del paquete...\n"
@@ -81,14 +98,18 @@ msgstr "¡éxito!\n"
msgid "failed.\n"
msgstr "error.\n"
-#, c-format
-msgid "Retrieving packages from %s...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Descargando paquetes desde %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s optionally requires %s\n"
+msgstr "%s: necesita %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?"
@@ -107,13 +128,15 @@ msgstr "%s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?"
#, c-format
msgid ""
-"The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
+"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
-msgstr[1] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se "
+"pudieron resolver:\n"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que "
+"no se pudieron resolver:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -133,10 +156,12 @@ msgstr "%s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "El archivo %s está dañado (%s).\n¿Quiere eliminarlo?"
+msgstr ""
+"El archivo %s está dañado (%s).\n"
+"¿Quiere eliminarlo?"
-#, c-format
-msgid "Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr "Importar la llave PGP %s, \"%s\", creada %s?"
#, c-format
@@ -147,6 +172,14 @@ msgstr "instalando"
msgid "upgrading"
msgstr "actualizando"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downgrading"
+msgstr "actualizando"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "instalando"
+
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "quitando"
@@ -163,6 +196,10 @@ msgstr "verificando el espacio disponible en disco"
msgid "checking package integrity"
msgstr "verificando la integridad de los paquetes"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checking keys in keyring"
+msgstr "verificando la integridad de los paquetes"
+
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "cargando los archivos del paquete..."
@@ -197,16 +234,21 @@ msgstr "no se puede restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para '%s' : '%s'\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: '%s' opción inválida, no existe soporte de firma\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: '%s' opción inválida, no existe "
+"soporte de firma\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no reconocida.\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no "
+"reconocida.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
@@ -214,7 +256,8 @@ msgstr "espejo '%s' contiene la variable '%s', pero '%s' no está definido.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@@ -246,10 +289,12 @@ msgstr "error al añadir el mirror '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "la lectura del archivo de configuración excedió la profundidad de recursión máxima: %d.\n"
+msgstr ""
+"la lectura del archivo de configuración excedió la profundidad de recursión "
+"máxima: %d.\n"
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"
#, c-format
@@ -258,15 +303,19 @@ msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer a una sección.\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
+"a una sección.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
@@ -282,11 +331,22 @@ msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como dependencia'\n"
+msgstr ""
+"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como "
+"dependencia'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr "%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+msgstr ""
+"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [installed]"
+msgstr "instalado"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Dep. opcionales :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
@@ -301,6 +361,22 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "Suma MD5 :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA256 Sum"
+msgstr "Suma SHA256 :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Error en la firma"
+
+#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositorio :"
@@ -313,6 +389,14 @@ msgid "Version :"
msgstr "Versión :"
#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descripción :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitectura :"
+
+#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
@@ -333,13 +417,13 @@ msgid "Depends On :"
msgstr "Depende de :"
#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. opcionales :"
-
-#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Requerido por :"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Optional For :"
+msgstr "Dep. opcionales :"
+
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "En conflicto con :"
@@ -348,16 +432,16 @@ msgstr "En conflicto con :"
msgid "Replaces :"
msgstr "Reemplaza a :"
-#, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Descarga : %6.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download Size :"
+msgstr "Tamaño de la descarga"
-#, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed Size:"
msgstr "Comprimido : %6.2f %s\n"
-#, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed Size :"
msgstr "Instalado : %6.2f %s\n"
#, c-format
@@ -365,10 +449,6 @@ msgid "Packager :"
msgstr "Empaquetador :"
#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura :"
-
-#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Fecha de compilación :"
@@ -404,13 +484,9 @@ msgstr "Suma SHA256 :"
msgid "Signatures :"
msgstr "Firmas :"
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descripción :"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Validated By :"
+msgstr "Requerido por :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
@@ -428,6 +504,14 @@ msgstr "(nada)\n"
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s:\n"
+msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opciones"
@@ -456,13 +540,17 @@ msgstr "operaciones:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nutilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones disponibles\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones "
+"disponibles\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr " -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de éstos\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
+"éstos\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -472,7 +560,10 @@ msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr " -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n"
+" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas "
+"de forma explícita)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
@@ -489,68 +580,104 @@ msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr " -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias "
+"[filtro]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente "
+"[filtro]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
+msgstr ""
+" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de respaldo)\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de "
+"respaldo)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
-msgstr " -k, --check verifica que los archivos pertenecientes al paquete están en el sistema\n"
+msgstr ""
+" -k, --check verifica que los archivos pertenecientes al paquete "
+"están en el sistema\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete consultado\n"
+msgstr ""
+" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete "
+"consultado\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en la(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en "
+"la(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en "
+"la(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado <arch>\n"
+msgstr ""
+" -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado "
+"<arch>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
+"de datos\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr " -q, --quiet muestra menos información para la consulta y búsqueda\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
+"búsqueda\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr " -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la cadena especificada\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la "
+"cadena especificada\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr " -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro paquete [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro "
+"paquete [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser actualizados [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
+"actualizados [filtro]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr " -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache (-cc para todos los paquetes)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
+"(-cc para todos los paquetes)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
@@ -558,99 +685,139 @@ msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los repositorios remotos.\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los "
+"repositorios remotos.\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr " -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite desactualizarlos)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
+"desactualizarlos)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr " -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar "
+"nada\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr " -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas desde el servidor\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas "
+"desde el servidor\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no explícita\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no "
+"explícita\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma explícita\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma "
+"explícita\n"
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr " -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos en conflicto\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
+"en conflicto\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia (no-explícitamente)\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-"
+"explícitamente)\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr " --ignore <paq> ignora una actualización de un paquete (puede ser usado más de una vez)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <paq> ignora una actualización de un paquete (puede ser "
+"usado más de una vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignora una actualización de un grupo de paquetes (puede ser usado más de una vez)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignora una actualización de un grupo de paquetes "
+"(puede ser usado más de una vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr " -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las dependencias (-dd para saltarlas todas)\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las "
+"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n"
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr " --dbonly sólo modificar las entradas de la base de datos, no los\n paquetes en sí\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" --dbonly sólo modificar las entradas de la base de datos, no "
+"los\n"
+" paquetes en sí\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan archivos\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
+"archivos\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print iimprimir los objetivos en lugar de realizar la operación\n"
+msgstr ""
+" -p, --print iimprimir los objetivos en lugar de realizar la "
+"operación\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr " --print-format <formato>\n define cómo será mostrado el objetivo\n"
+msgstr ""
+" --print-format <formato>\n"
+" define cómo será mostrado el objetivo\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <ruta> define una ruta para una base de datos alternativa\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> define una ruta para una base de datos alternativa\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <ruta> define una ruta para una raíz de instalación alternativa\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <ruta> define una ruta para una raíz de instalación "
+"alternativa\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@@ -662,11 +829,18 @@ msgstr " --arch <arq.> define una arquitectura alternativa\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr " --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes alternativo\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes "
+"alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --color <when> colorize the output\n"
+msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
+msgstr ""
+" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
@@ -674,7 +848,9 @@ msgstr " --debug muestra mensajes de depuración\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
+msgstr ""
+" --gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para "
+"GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
@@ -688,7 +864,14 @@ msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr " Este programa puede distribuirse libremente bajo\n los términos de la licencia GNU General Public License\n"
+msgstr ""
+" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
+" los términos de la licencia GNU General Public "
+"License\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid agument '%s' for %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
@@ -711,6 +894,10 @@ msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n"
#, c-format
+msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"
@@ -727,6 +914,10 @@ msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n"
#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n"
+
+#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "ruta muy larga: %s%s\n"
@@ -739,14 +930,6 @@ msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n"
#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n"
-
-#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"
@@ -755,18 +938,6 @@ msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "el grupo '%s' no se ha encontrado\n"
#, c-format
-msgid "%s: %jd total file, "
-msgid_plural "%s: %jd total files, "
-msgstr[0] "%s: %jd archivo total, "
-msgstr[1] "%s: %jd archivos totales, "
-
-#, c-format
-msgid "%jd missing file\n"
-msgid_plural "%jd missing files\n"
-msgstr[0] "%jd archivo no encontrado\n"
-msgstr[1] "%jd archivos no encontrados\n"
-
-#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n"
@@ -787,10 +958,6 @@ msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n"
#, c-format
-msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: necesita %s\n"
@@ -835,10 +1002,6 @@ msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "eliminando repositorios de sincronización no utilizados...\n"
#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Directorio de caché: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paquetes a mantener:\n"
@@ -851,6 +1014,10 @@ msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n"
#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Directorio de caché: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?"
@@ -883,10 +1050,6 @@ msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n"
#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
-
-#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
@@ -915,6 +1078,10 @@ msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Iniciando actualización completa del sistema...\n"
#, c-format
+msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n"
+
+#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s y %s están en conflicto\n"
@@ -931,6 +1098,10 @@ msgid "Proceed with installation?"
msgstr "¿Continuar con la instalación?"
#, c-format
+msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"
@@ -951,16 +1122,6 @@ msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"
#, c-format
-msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr "Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you want to cancel the current operation\n"
-"and upgrade these packages now?"
-msgstr "¿Desea cancelar la operación actual\n:: y actualizar estos paquetes ahora?"
-
-#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "cargando paquetes...\n"
@@ -976,7 +1137,9 @@ msgstr "no se puede bloquear la base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr " si está seguro que no se está ejecutando un\n administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
+msgstr ""
+" si está seguro que no se está ejecutando un\n"
+" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
@@ -1066,27 +1229,31 @@ msgstr "Cambio Neto"
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de la descarga"
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Objetivos (%d):"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packages"
+msgstr "paquete(s)"
-#, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño de descarga: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Download Size:"
+msgstr "Tamaño de la descarga"
-#, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Tamaño instalado: %.2f %s\n"
-#, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Tamaño total removido: %.2f %s\n"
-#, c-format
-msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Tamaño neto a actualizar: %.2f %s\n"
#, c-format
+msgid " [pending]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n"
@@ -1153,3 +1320,35 @@ msgstr "error: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atención: "
+
+#~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
+#~ msgstr "Descarga : %6.2f %s\n"
+
+#~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
+#~ msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: %jd total file, "
+#~ msgid_plural "%s: %jd total files, "
+#~ msgstr[0] "%s: %jd archivo total, "
+#~ msgstr[1] "%s: %jd archivos totales, "
+
+#~ msgid "%jd missing file\n"
+#~ msgid_plural "%jd missing files\n"
+#~ msgstr[0] "%jd archivo no encontrado\n"
+#~ msgstr[1] "%jd archivos no encontrados\n"
+
+#~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
+#~ msgstr "Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to cancel the current operation\n"
+#~ "and upgrade these packages now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea cancelar la operación actual\n"
+#~ ":: y actualizar estos paquetes ahora?"
+
+#~ msgid "Targets (%d):"
+#~ msgstr "Objetivos (%d):"
+
+#~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
+#~ msgstr "Tamaño de descarga: %.2f %s\n"