summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/es.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/es.po387
1 files changed, 265 insertions, 122 deletions
diff --git a/src/pacman/po/es.po b/src/pacman/po/es.po
index d8dc04a3..dbf71f28 100644
--- a/src/pacman/po/es.po
+++ b/src/pacman/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2014
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
@@ -25,14 +25,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 12:51+0000\n"
"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
+"language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -190,10 +191,13 @@ msgstr "%s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
-msgstr[1] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se "
+"pudieron resolver:\n"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que "
+"no se pudieron resolver:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -214,7 +218,9 @@ msgstr[1] "Existen %zu proveedores disponibles para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "El archivo %s está dañado (%s).\n¿Quiere eliminarlo?"
+msgstr ""
+"El archivo %s está dañado (%s).\n"
+"¿Quiere eliminarlo?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -398,28 +404,37 @@ msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: opción «%s» no válida, sin soporte de firma\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: opción «%s» no válida, sin soporte de "
+"firma\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no reconocida.\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no "
+"reconocida.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr "el servidor de réplica «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está definida.\n"
+msgstr ""
+"el servidor de réplica «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está "
+"definida.\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s "
+"(%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
@@ -429,14 +444,17 @@ msgstr "no se pudo registrar la base de datos «%s» (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "no se pudo añadir el servidor de réplica «%s» a la base de datos «%s» (%s)\n"
+msgstr ""
+"no se pudo añadir el servidor de réplica «%s» a la base de datos «%s» (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la biblioteca alpm\n(%s: %s)\n"
+msgstr ""
+"no se pudo iniciar la biblioteca alpm\n"
+"(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
@@ -471,17 +489,22 @@ msgstr "No se pudo pasar la entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: no se reconoce la opción «%s» de «%s»\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: no se reconoce la opción «%s» de "
+"«%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: la directiva «%s» necesita un valor\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, linea %d: la directiva «%s» necesita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima de %d.\n"
+msgstr ""
+"el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima "
+"de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -491,7 +514,9 @@ msgstr "el archivo de configuración %s no pudo ser leído: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer a una sección.\n"
+msgstr ""
+"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
+"a una sección.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -507,221 +532,226 @@ msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como dependencia»\n"
+msgstr ""
+"%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como "
+"dependencia»\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente instalado»\n"
+msgstr ""
+"%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente "
+"instalado»\n"
-#: src/pacman/package.c:97
+#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
-#: src/pacman/package.c:98
+#: src/pacman/package.c:100
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Archivos de respaldo"
-#: src/pacman/package.c:99
+#: src/pacman/package.c:101
#, c-format
msgid "Build Date"
msgstr "Fecha de creación"
-#: src/pacman/package.c:100
+#: src/pacman/package.c:102
#, c-format
msgid "Compressed Size"
msgstr "Tamaño tras la compresión"
-#: src/pacman/package.c:101
+#: src/pacman/package.c:103
#, c-format
msgid "Conflicts With"
msgstr "En conflicto con"
-#: src/pacman/package.c:102
+#: src/pacman/package.c:104
#, c-format
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
-#: src/pacman/package.c:103
+#: src/pacman/package.c:105
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821
+#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de la descarga"
-#: src/pacman/package.c:105
+#: src/pacman/package.c:107
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: src/pacman/package.c:106
+#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Install Date"
msgstr "Fecha de instalación"
-#: src/pacman/package.c:107
+#: src/pacman/package.c:109
#, c-format
msgid "Install Reason"
msgstr "Motivo de la instalación"
-#: src/pacman/package.c:108
+#: src/pacman/package.c:110
#, c-format
msgid "Install Script"
msgstr "Intérprete de instalación"
-#: src/pacman/package.c:109
+#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamaño de la instalación"
-#: src/pacman/package.c:110
+#: src/pacman/package.c:112
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
-#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232
+#: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "Suma MD5"
-#: src/pacman/package.c:112
+#: src/pacman/package.c:114
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pacman/package.c:113
+#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Optional Deps"
msgstr "Dependencias opcionales"
-#: src/pacman/package.c:114
+#: src/pacman/package.c:116
#, c-format
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional para"
-#: src/pacman/package.c:115
+#: src/pacman/package.c:117
#, c-format
msgid "Packager"
msgstr "Encargado"
-#: src/pacman/package.c:116
+#: src/pacman/package.c:118
#, c-format
msgid "Provides"
msgstr "Provee"
-#: src/pacman/package.c:117
+#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Replaces"
msgstr "Remplaza a"
-#: src/pacman/package.c:118
+#: src/pacman/package.c:120
#, c-format
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
-#: src/pacman/package.c:119
+#: src/pacman/package.c:121
#, c-format
msgid "Required By"
msgstr "Requerido por"
-#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235
+#: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242
#, c-format
msgid "SHA-256 Sum"
msgstr "Suma SHA-256"
-#: src/pacman/package.c:121
+#: src/pacman/package.c:123
#, c-format
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
-#: src/pacman/package.c:122
+#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/pacman/package.c:123
+#: src/pacman/package.c:125
#, c-format
msgid "Validated By"
msgstr "Validado por"
-#: src/pacman/package.c:124
+#: src/pacman/package.c:126
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
+#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [instalado]"
-#: src/pacman/package.c:216
+#: src/pacman/package.c:223
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explícitamente"
-#: src/pacman/package.c:219
+#: src/pacman/package.c:226
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
-#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242
+#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332
+#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
#: src/pacman/util.c:743
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: src/pacman/package.c:238
+#: src/pacman/package.c:245
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/pacman/package.c:300
+#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/pacman/package.c:300
+#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/pacman/package.c:369
+#: src/pacman/package.c:376
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "no se pudo calcular la suma de control para %s\n"
-#: src/pacman/package.c:416
+#: src/pacman/package.c:423
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"
-#: src/pacman/package.c:453
+#: src/pacman/package.c:460
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "no hay registro de cambios disponible para «%s».\n"
-#: src/pacman/package.c:457
+#: src/pacman/package.c:464
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Registro de cambios para %s:\n"
-#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484
+#: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalado"
@@ -761,14 +791,17 @@ msgstr "operaciones:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nutilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones disponibles\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"utilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones "
+"disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr " -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -780,7 +813,9 @@ msgstr " -n, --nosave quita los archivos de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr " -s, --recursive quita las dependencias que no son necesarias\n(-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive quita las dependencias que no son necesarias\n"
+"(-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -801,77 +836,108 @@ msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr " -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias "
+"[filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente "
+"[filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
+msgstr ""
+" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info muestra la información del paquete (-ii para conocer los archivos de respaldo)\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info muestra la información del paquete (-ii para conocer "
+"los archivos de respaldo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr " -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk para comprobar las propiedades del archivo)\n"
+msgstr ""
+" -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk "
+"para comprobar las propiedades del archivo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr " -l, --list lista los archivos que pertenecen al paquete consultado\n"
+msgstr ""
+" -l, --list lista los archivos que pertenecen al paquete "
+"consultado\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que tienen su equivalente\n en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que "
+"tienen su equivalente\n"
+" en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los que tienen su\n equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los "
+"que tienen su\n"
+" equivalente en las bases de datos de sincronización "
+"[filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <archivo> consulta el paquete al que pertenece el <archivo>\n"
+msgstr ""
+" -o, --owns <archivo> consulta el paquete al que pertenece el <archivo>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
+"de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr " -q, --quiet muestra menos información para la consulta y búsqueda\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
+"búsqueda\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr " -s, --search <vocablo>\n busca los paquetes instalados que coincidan con la cadena especificada\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <vocablo>\n"
+" busca los paquetes instalados que coincidan con la "
+"cadena especificada\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr " -t, --unrequired lista paquetes no requeridos (opcionalmente) por algún\n paquete especificado (-tt ignora dependencias opcionales) [Filtro]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired lista paquetes no requeridos (opcionalmente) por "
+"algún\n"
+" paquete especificado (-tt ignora dependencias "
+"opcionales) [Filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -883,73 +949,99 @@ msgstr " -u, --upgrades muestra los paquetes no actualizados [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr " -c, --clean quita los paquetes antiguos del directorio de la caché (-cc para quitar todos los paquetes)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean quita los paquetes antiguos del directorio de la caché (-cc "
+"para quitar todos los paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr " -g, --group muestra los miembros de un grupo de paquetes\n (-gg para ver todos los miembros del grupo)\n"
+msgstr ""
+" -g, --group muestra los miembros de un grupo de paquetes\n"
+" (-gg para ver todos los miembros del grupo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr " -i, --info muestra información del paquete (-ii muestra más información)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info muestra información del paquete (-ii muestra más "
+"información)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repositorio> visualiza una lista de los paquetes presentes en un repositorio\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repositorio> visualiza una lista de los paquetes presentes en "
+"un repositorio\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <vocablo> busca en los repositorios remotos las coincidencias con la cadena especificada\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <vocablo> busca en los repositorios remotos las "
+"coincidencias con la cadena especificada\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr " -u, --sysypgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite desactualizar)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysypgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
+"desactualizar)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr " -w, --downloadonly únicamente descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly únicamente descarga los paquetes, sin instalar/"
+"actualizar nada\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr " -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes del servidor\n (-yy para forzar una actualización de la base de datos, aun si está actualizada)\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes del servidor\n"
+" (-yy para forzar una actualización de la base de "
+"datos, aun si está actualizada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no explícita\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no "
+"explícita\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma explícita\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma "
+"explícita\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr " -k, --check comprueba la validez de la base de datos local\n(-kk para sincronizar las bases de datos)\n"
+msgstr ""
+" -k, --check comprueba la validez de la base de datos local\n"
+"(-kk para sincronizar las bases de datos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <ruta> busca archivos de paquete que coincidan con la cadena\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <ruta> busca archivos de paquete que coincidan con la "
+"cadena\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
@@ -961,91 +1053,123 @@ msgstr " -x, --regex buscar utilizando expresiones regulares\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr " --machinereadable\n produce una salida legible por el sistema\n"
+msgstr ""
+" --machinereadable\n"
+" produce una salida legible por el sistema\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr " --force fuerza la instalación, y sobrescribe los archivos en conflicto\n"
+msgstr ""
+" --force fuerza la instalación, y sobrescribe los archivos en "
+"conflicto\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia (no-explícitamente)\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-"
+"explícitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr " --ignore <paquete> ignora la actualización de un paquete (puede ser usado más de una vez) \n"
+msgstr ""
+" --ignore <paquete> ignora la actualización de un paquete (puede ser "
+"usado más de una vez) \n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora la actualización de un grupo de paquetes (puede ser usado más de una vez)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grupo>\n"
+" ignora la actualización de un grupo de paquetes "
+"(puede ser usado más de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr " -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las "
+"dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr " --assume-installed <paquete = versión>\n añade un paquete virtual para satisfacer dependencias\n"
+msgstr ""
+" --assume-installed <paquete = versión>\n"
+" añade un paquete virtual para satisfacer "
+"dependencias\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr " --dbonly modifica únicamente las entradas de la base de datos, no los paquetes en sí\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" --dbonly modifica únicamente las entradas de la base de datos, "
+"no los paquetes en sí\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan archivos\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
+"archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr " --noscriptlet no ejecuta el intérprete de instalación si existe alguno\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet no ejecuta el intérprete de instalación si existe "
+"alguno\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar la operación\n"
+msgstr ""
+" -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar "
+"la operación\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr " --print-format <cadena>\n define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n"
+msgstr ""
+" --print-format <cadena>\n"
+" define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <ruta> define una ubicación alternativa para la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> define una ubicación alternativa para la base de "
+"datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <ruta> define un directorio raíz alternativo para la instalación\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <ruta> define un directorio raíz alternativo para la "
+"instalación\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@@ -1060,12 +1184,16 @@ msgstr " --arch <arquitectura> define una arquitectura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr " --cachedir <directorio> define un directorio alternativo para la caché de los paquetes\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <directorio> define un directorio alternativo para la caché "
+"de los paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
-msgstr " --hookdir <ruta> define una ubicación alternativa para el directorio de hooks\n"
+msgstr ""
+" --hookdir <ruta> define una ubicación alternativa para el directorio "
+"de hooks\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
@@ -1075,7 +1203,8 @@ msgstr " --color <cuando> colorea los mensajes salida\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
+msgstr ""
+" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@@ -1085,7 +1214,9 @@ msgstr " --debug muestra los mensajes de depuración de errores\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --gpgdir <ruta> define un directorio principal alternativo para GnuPG\n"
+msgstr ""
+" --gpgdir <ruta> define un directorio principal alternativo para "
+"GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
@@ -1107,7 +1238,10 @@ msgstr " --confirm siempre solicita confirmación\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr " Este programa puede distribuirse libremente bajo\n los términos de la licencia GNU General Public License\n"
+msgstr ""
+" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
+" los términos de la licencia GNU General Public "
+"License\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1152,12 +1286,16 @@ msgstr "no se pudo reabrir la entrada para su lectura: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1184
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
-msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada estándar\n"
+msgstr ""
+"el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada "
+"estándar\n"
#: src/pacman/pacman.c:1189
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
-msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada estándar\n"
+msgstr ""
+"el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada "
+"estándar\n"
#: src/pacman/pacman.c:1218
#, c-format
@@ -1257,7 +1395,8 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
#: src/pacman/remove.c:149
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "Se encontró HoldPkg en la lista de objetivos. ¿Seguro que desea continuar?"
+msgstr ""
+"Se encontró HoldPkg en la lista de objetivos. ¿Seguro que desea continuar?"
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
#, c-format
@@ -1414,7 +1553,9 @@ msgstr "¿Continuar con la instalación?"
#: src/pacman/sync.c:813
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
-msgstr "Imposible determinar los conflictos de %s respecto de directorios y/o archivos\n"
+msgstr ""
+"Imposible determinar los conflictos de %s respecto de directorios y/o "
+"archivos\n"
#: src/pacman/sync.c:819
#, c-format
@@ -1466,7 +1607,9 @@ msgstr "no se pudo bloquear la base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr " si está seguro de que no se está ejecutando\n un administrador de paquetes, puede quitar %s\n"
+msgstr ""
+" si está seguro de que no se está ejecutando\n"
+" un administrador de paquetes, puede quitar %s\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format