summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/gl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/gl.po1148
1 files changed, 1148 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..298694ea
--- /dev/null
+++ b/src/pacman/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1148 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexandre Filgueira <alexfilgueira@cinnarch.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 12:29+0000\n"
+"Last-Translator: faidoc <alexfilgueira@cinnarch.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "comprobando dependencias...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "comprobando posibles confitos entre arquivos...\n"
+
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "resolvendo dependencias...\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "verificando conflitos...\n"
+
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "instalando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "quitando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "actualizando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading package files...\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "verificando a integridade diferencial...\n"
+
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "aplicando os diferenciais...\n"
+
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "xenerando %s con %s..."
+
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "éxito!\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "error.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Descargando paquetes dende %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space...\n"
+msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
+msgstr ":: %s atópase en IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar de todas formas?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
+msgstr ":: Reemplazar %s con %s%s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s están en conflito. Quitar %s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgid_plural ""
+":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] ":: O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
+msgstr[1] ":: Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
+msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
+msgstr[0] "Quere omitir o seguinte paquete para esta actualización?"
+msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+msgstr ":: %s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: File %s is corrupted (%s).\n"
+"Do you want to delete it?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "installing"
+msgstr "instalando"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "actualizando"
+
+#, c-format
+msgid "removing"
+msgstr "quitando"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "verificando conflitos entre arquivos"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space"
+msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity"
+msgstr "verificando a integridade dos paquetes"
+
+#, c-format
+msgid "loading package files"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "downloading %s...\n"
+msgstr "descargando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
+msgstr "error en malloc: non se puido reservar %zd bytes\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "non se pode acceder ao directorio actual de traballo\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not chdir to download directory %s\n"
+msgstr "non se puido cambiar o directorio de descargas %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+msgstr "executando XferCommand: fallou a creación do proceso!\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
+msgstr "error ao renombrar %s a %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not restore working directory (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non recoñecida.\n"
+
+#, c-format
+msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
+msgstr "non se puido engadir a URL do servidor á base de datos '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "fallou ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
+msgstr "intente executar pacman-db-upgrade\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "error ao establecer logfile '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no '%s' configured"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read.\n"
+msgstr "o arquivo de configuración %s non se puido ler.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a unha sección.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
+
+#, c-format
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "non se especificaron obxetivos (empregue -h para axuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
+msgstr "motivo de instalación non especificado (empregue -h para axuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
+msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
+msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
+msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+
+#, c-format
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Instalado explícitamente"
+
+#, c-format
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#, c-format
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repositorio :"
+
+#, c-format
+msgid "Name :"
+msgstr "Nome :"
+
+#, c-format
+msgid "Version :"
+msgstr "Versión :"
+
+#, c-format
+msgid "URL :"
+msgstr "URL :"
+
+#, c-format
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Licenzas :"
+
+#, c-format
+msgid "Groups :"
+msgstr "Grupos :"
+
+#, c-format
+msgid "Provides :"
+msgstr "Provee :"
+
+#, c-format
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Depende de :"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Dep. opcionais :"
+
+#, c-format
+msgid "Required By :"
+msgstr "Requerido por :"
+
+#, c-format
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "En conflito con :"
+
+#, c-format
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Reemplaza a :"
+
+#, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Descarga: %6.2f %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
+msgstr "Comprimido: %6.2f %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Instalado: %6.2f %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packager :"
+msgstr "Empaquetador :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitectura :"
+
+#, c-format
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Data de compilación :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Data de instalación :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Motivo da instalación:"
+
+#, c-format
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Script de instalación:"
+
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "Suma MD5 :"
+
+#, c-format
+msgid "SHA256 Sum :"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Signatures :"
+msgstr "Firmas:"
+
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descripción :"
+
+#, c-format
+msgid "could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Arquivos de respaldo:\n"
+
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nada)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "options"
+msgstr "opcións"
+
+#, c-format
+msgid "file(s)"
+msgstr "arquivo(s)"
+
+#, c-format
+msgid "package(s)"
+msgstr "paquete(s)"
+
+#, c-format
+msgid "usage"
+msgstr "uso"
+
+#, c-format
+msgid "operation"
+msgstr "operación"
+
+#, c-format
+msgid "operations:\n"
+msgstr "operacións:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
+msgstr "\nempregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr "-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
+
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
+msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
+" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
+msgstr "-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
+msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n"
+
+#, c-format
+msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
+msgstr "-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
+msgstr "-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr "-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
+"present\n"
+msgstr "-k, --check verifica que os arquivos pertencentes ao paquete están no sistema\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr "-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr "-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
+
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr "-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de datos\n"
+
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr "-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena especificada\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
+msgstr "-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
+msgstr "-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr "-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para todolos paquetes)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr "-l, --list <repo> visualiza unha lista de paquetes nun repositorio\n"
+
+#, c-format
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr "-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos repositorios remotos.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
+msgstr "-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite desactualizarlos)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr "-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o servidor\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr "--asdeps marca os paquetes como instalados de forma non explícita\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
+msgstr "--asexplicit marca os paquetes como instalados de forma explícita\n"
+
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr "-f, --force forza a instalación, sobrescribindo os arquivos en conflito\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr "--asdeps instala paquetes como dependencia (non-explícitamente)\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
+msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr "--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis dunha vez)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr "--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode ser usado máis dunha vez)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
+"checks)\n"
+msgstr "-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd para saltalas todas)\n"
+
+#, c-format
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr "--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr "--noscriptlet non executa o script de instalación se existe algún\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --print print the targets instead of performing the "
+"operation\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print-format <string>\n"
+" specify how the targets should be printed\n"
+msgstr "--print-format <formato>\n define cómo será mostrado o obxetivo\n"
+
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr "-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr "-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr "-v, --verbose mostrar todo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
+msgstr "--arch <arq> define unha arquitectura alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr "--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr "--config <ruta> define un arquivo de configuración alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --debug display debug messages\n"
+msgstr "--debug mostra mensaxes de depuración\n"
+
+#, c-format
+msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
+msgstr "--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
+
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr "--logfile <ruta> define un arquivo de rexistro alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU General Public License\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' non é un nivel de depuración válido\n"
+
+#, c-format
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "só unha operación pode empregarse á vez\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option\n"
+msgstr "opción non válida\n"
+
+#, c-format
+msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
+msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "non se pode realizar esta operación, a menos que sexa root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "non se especificou unha operación (empregue -h para axuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s é propiedade de %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "non se indicou un arquivo para --owns\n"
+
+#, c-format
+msgid "path too long: %s%s\n"
+msgstr "ruta moi longa: %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
+msgstr "non se puido atopar '%s' en PATH: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "non se puido ler o arquivo '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
+msgstr "non podo determinar o dono do directorio '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Ningún paquete posúe %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "group '%s' was not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %jd total file, "
+msgid_plural "%s: %jd total files, "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "%jd missing file\n"
+msgid_plural "%jd missing files\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not load package '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "target not found: %s\n"
+msgstr "destino non atopado: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "error ao preparar a transacción (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr "::o paquete '%s' non posúe unha arquitectura válida\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s\n"
+msgstr "::%s: necesita %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
+msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
+
+#, c-format
+msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
+msgstr "HoldPkg foi atopado na lista de obxetivos. Desexa continuar?"
+
+#, c-format
+msgid " there is nothing to do\n"
+msgstr "nada que facer\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove these packages?"
+msgstr "Quere eliminar estos paquetes?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "error ao realizar a transacción (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not access database directory\n"
+msgstr "non se puido acceder ao directorio da base de datos\n"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Directorio da base de datos: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove unused repositories?"
+msgstr "Quere eliminar estos repositorios non empregados?"
+
+#, c-format
+msgid "removing unused sync repositories...\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Directorio de caché: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packages to keep:\n"
+msgstr "Paquetes a manter:\n"
+
+#, c-format
+msgid " All locally installed packages\n"
+msgstr "Todolos paquetes instalados localmente\n"
+
+#, c-format
+msgid " All current sync database packages\n"
+msgstr "As bases de datos dos paquetes están sincronizadas\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
+msgstr "Queres remover todolos outros paquetes da caché?"
+
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache...\n"
+msgstr "quitando paquetes antigos da caché...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
+msgstr "Desexa quitar TODOS os paquetes da caché?"
+
+#, c-format
+msgid "removing all files from cache...\n"
+msgstr "quitando todolos paquetes da caché...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access cache directory %s\n"
+msgstr "non se puido acceder ao directorio da caché %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "error ao actualizar %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr "%s está actualizando\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "o repositorio '%s' non existe\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "o repositorio '%s' non se atopou\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "saltando o obxetivo: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
+msgstr ":: Hai %d membros no grupo %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "database not found: %s\n"
+msgstr "base de datos non atopada: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: Iniciando actualización completa do sistema...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
+msgstr ":: %s e %s están en conflito\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
+msgstr ":: %s e %s están en conflito (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with download?"
+msgstr "Continuar ca descarga?"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Continuar ca instalación?"
+
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s existe non sistema de arquivos\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is invalid or corrupted\n"
+msgstr "%s non é válido ou está dañado\n"
+
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr "Aconteceron errores, non se actualizaron paquetes\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: Sincronizando as bases de datos de paquetes...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
+msgstr ":: Os seguintes paquetes deben actualizarse primeiro:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: Do you want to cancel the current operation\n"
+":: and upgrade these packages now?"
+msgstr ":: Desexa cancelar a operación actual\n:: e actualizar estos paquetes agora?"
+
+#, c-format
+msgid "loading packages...\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "error ao iniciar a transacción (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not lock database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s\n"
+msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "error ao liberar a transacción (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "non hai ningún repositorio de paquetes configurado.\n"
+
+#, c-format
+msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
+msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "insufficient columns available for table display\n"
+msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n"
+
+#, c-format
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#, c-format
+msgid "Key expired"
+msgstr "A clave expirou"
+
+#, c-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Key unknown"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Key disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Signature error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "full trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "marginal trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "never trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "unknown trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s, %s from \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate string\n"
+msgstr "error ao asignar espazo para a cadena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Old Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "New Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Net Change"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Targets (%d):"
+msgstr "Obxetivos (%d):"
+
+#, c-format
+msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "New optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Novas dependencias opcionais para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dependencias opcionais para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Repository %s\n"
+msgstr "Repositorios %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Enter a selection (default=all)"
+msgstr "Introduza unha selección (por defecto=todos)"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a number (default=%d)"
+msgstr "Introduza un número (por defecto=%d)"
+
+#, c-format
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#, c-format
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#, c-format
+msgid "YES"
+msgstr "SI"
+
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#, c-format
+msgid "NO"
+msgstr "NO"
+
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "atención: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error:"
+
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "atención:"