summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/gl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/gl.po721
1 files changed, 595 insertions, 126 deletions
diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po
index bc7f097a..6eb9d6bd 100644
--- a/src/pacman/po/gl.po
+++ b/src/pacman/po/gl.po
@@ -11,1266 +11,1735 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/gl/)\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/pacman/callback.c:171
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "comprobando dependencias...\n"
+#: src/pacman/callback.c:175
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "comprobando posibles confitos entre arquivos...\n"
+#: src/pacman/callback.c:179
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "Identificando as dependencias…\n"
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+#: src/pacman/callback.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "looking for conflicting packages...\n"
msgstr "Verificando que non hai conflitos…\n"
+#: src/pacman/callback.c:189
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "quitando %s...\n"
-
+#: src/pacman/callback.c:192
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "Actualizando %s…\n"
+#: src/pacman/callback.c:195
+#, c-format
+msgid "reinstalling %s...\n"
+msgstr "Reinstalando «%s»…\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:198
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "Devolvendo «%s» a unha versión anterior…\n"
+#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
-msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr "Reinstalando «%s»…\n"
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "quitando %s...\n"
+#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n"
+#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "Comprobando o chaveiro…\n"
+#: src/pacman/callback.c:234
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "Descargando as chaves necesarias…\n"
+#: src/pacman/callback.c:238
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "Cargando os ficheiros do paquete…\n"
+#: src/pacman/callback.c:242
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade diferencial...\n"
+#: src/pacman/callback.c:245
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando os diferenciais...\n"
+#: src/pacman/callback.c:248
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "xenerando %s con %s..."
+#: src/pacman/callback.c:253
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "éxito!\n"
+#: src/pacman/callback.c:256
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "error.\n"
+#: src/pacman/callback.c:262
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Descargando os paquetes…\n"
+#: src/pacman/callback.c:266
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n"
+#: src/pacman/callback.c:272
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "«%s» depende de maneira opcional de «%s».\n"
+#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295
+#, c-format
+msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s.pacorig\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/callback.c:372
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s atópase en IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar de todas formas?"
+#: src/pacman/callback.c:382
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Substituír %s por %s/%s?"
+#: src/pacman/callback.c:394
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s e %s están en conflito. Quitar %s?"
+#: src/pacman/callback.c:399
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?"
+#: src/pacman/callback.c:418
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
-msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se "
+"puideron resolver:\n"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que "
+"non se puideron resolver:\n"
+#: src/pacman/callback.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Quere omitir o seguinte paquete para esta actualización?"
msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?"
+#: src/pacman/callback.c:435
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Hai %zd fornecedores dispoñíbeis para «%s»:\n"
-#, c-format
-msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?"
-
+#: src/pacman/callback.c:445
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?"
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\n"
+"Quere eliminalo?"
+#: src/pacman/callback.c:459
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr "Quere importar a chave PGP «%d%c/%s», «%s», creada o %s (revogada)?"
+#: src/pacman/callback.c:462
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "Quere importar a chave PGP «%d%c/%s», «%s», creada o %s?"
+#: src/pacman/callback.c:522
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "Instalando"
+#: src/pacman/callback.c:525
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "Anovando"
+#: src/pacman/callback.c:528
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "Devolvendo a unha versión anterior"
+#: src/pacman/callback.c:531
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "Reinstalando"
+#: src/pacman/callback.c:534
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "quitando"
+#: src/pacman/callback.c:537
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Verificando que non hai conflitos entre ficheiros."
+#: src/pacman/callback.c:540
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "Verificando que hai espazo dispoñíbel."
+#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "Verificando a integridade dos paquetes."
+#: src/pacman/callback.c:546
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "Verificando as chaves do anel."
+#: src/pacman/callback.c:549
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "Cargando os ficheiros dos paquetes."
+#: src/pacman/callback.c:664
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "descargando %s...\n"
+#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (os tipos de ficheiro non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (os identificadores de usuario non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (os identificadores de grupo non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (os permisos non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backup file"
+msgstr "Arquivos de respaldo:\n"
+
+#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (as horas de modificación non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "Non é posíbel ler o contido da ligazón simbólica: %s\n"
+#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (as rutas das ligazóns simbólicas non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (os tamaños non se corresponden)\n"
+#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
+#: src/pacman/check.c:316
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "ruta moi longa: %s%s\n"
+#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd ficheiro total, "
msgstr[1] "%s: %jd ficheiros totais, "
+#: src/pacman/check.c:244
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "falta %jd ficheiro.\n"
msgstr[1] "faltan %jd ficheiros.\n"
+#: src/pacman/check.c:277
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: falta o ficheiro «mtree».\n"
+#: src/pacman/check.c:333
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "Non se recoñeceu o tipo de ficheiro: %s%s.\n"
+#: src/pacman/check.c:382
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd ficheiro alterado.\n"
msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n"
+#: src/pacman/conf.c:97
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "error en malloc: non se puido reservar %zd bytes\n"
+#: src/pacman/conf.c:234
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "non se pode acceder ao directorio actual de traballo\n"
+#: src/pacman/conf.c:239
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "non se puido cambiar o directorio de descargas %s\n"
+#: src/pacman/conf.c:248
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "executando XferCommand: fallou a creación do proceso!\n"
+#: src/pacman/conf.c:260
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "error ao renombrar %s a %s (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:271
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n"
+#: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
+#: src/pacman/conf.c:399
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non "
+"será posíbel asinar paquetes.\n"
+#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non recoñecida.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non "
+"recoñecida.\n"
+#: src/pacman/conf.c:624
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
+msgstr ""
+"O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
+#: src/pacman/conf.c:633
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "non se puido engadir a URL do servidor á base de datos '%s': %s (%s)\n"
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"failed to initialize alpm library\n"
+"(%s: %s)\n"
msgstr "fallou ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:683
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "intente executar pacman-db-upgrade\n"
+#: src/pacman/conf.c:698
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "error ao establecer logfile '%s' (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:708
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n"
-#, c-format
-msgid "no '%s' configured"
+#: src/pacman/conf.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no '%s' configured\n"
msgstr "non se configurou ningún «%s»"
+#: src/pacman/conf.c:757
#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n"
+msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n"
+#: src/pacman/conf.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non "
+"recoñecida.\n"
+#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830
#, c-format
-msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
+#: src/pacman/conf.c:887
#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n"
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:903
#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:937
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a unha sección.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a "
+"unha sección.\n"
+#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
+#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "non se especificaron obxetivos (empregue -h para axuda)\n"
+#: src/pacman/database.c:55
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "motivo de instalación non especificado (empregue -h para axuda)\n"
+#: src/pacman/database.c:69
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
+#: src/pacman/database.c:74
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
+msgstr ""
+"%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
+#: src/pacman/database.c:76
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+msgstr ""
+"%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " (instalado)"
+#: src/pacman/package.c:72
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Dep. opcionais:"
+#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explícitamente"
+#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete"
+#: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+#: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219
+#: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721
+#: src/pacman/util.c:749
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
+#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "Suma MD5"
+#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "Suma SHA256"
+#: src/pacman/package.c:130
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
+#: src/pacman/package.c:147
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositorio :"
+#: src/pacman/package.c:150
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Nome :"
+#: src/pacman/package.c:151
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versión :"
+#: src/pacman/package.c:152
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Descripción :"
+#: src/pacman/package.c:153
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arquitectura :"
+#: src/pacman/package.c:154
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
+#: src/pacman/package.c:155
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licenzas :"
+#: src/pacman/package.c:156
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupos :"
+#: src/pacman/package.c:157
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Provee :"
+#: src/pacman/package.c:158
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Depende de :"
+#: src/pacman/package.c:162
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Requerido por :"
+#: src/pacman/package.c:163
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Opcional para:"
+#: src/pacman/package.c:165
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "En conflito con :"
+#: src/pacman/package.c:166
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Substitúe:"
+#: src/pacman/package.c:170
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Tamaño de descarga:"
+#: src/pacman/package.c:173
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Tamaño comprimido:"
+#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Tamaño instalado:"
+#: src/pacman/package.c:184
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Empaquetador:"
+#: src/pacman/package.c:185
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Data de compilación :"
+#: src/pacman/package.c:187
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Data de instalación :"
+#: src/pacman/package.c:188
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo da instalación:"
+#: src/pacman/package.c:191
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de instalación:"
+#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"
+#: src/pacman/package.c:208
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Suma MD5 :"
-#, c-format
-msgid "SHA256 Sum :"
+#: src/pacman/package.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA-256 Sum :"
msgstr "Suma SHA256:"
+#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221
+#: src/pacman/package.c:224
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Sinaturas:"
+#: src/pacman/package.c:212
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Validado por:"
+#: src/pacman/package.c:256
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n"
+#: src/pacman/package.c:288
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Arquivos de respaldo:\n"
+#: src/pacman/package.c:303
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"
+#: src/pacman/package.c:340
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n"
+#: src/pacman/package.c:344
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Rexistro de cambios de «%s»:\n"
+#: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalado"
+#: src/pacman/pacman.c:100
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opcións"
+#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "arquivo(s)"
+#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paquete(s)"
+#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"
+#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operación"
+#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacións:\n"
+#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nempregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"empregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
+#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr "-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+"-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
+#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n"
+#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr "-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+msgstr ""
+"-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que "
+"se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n"
+#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed Non reinstalar paquetes que estean ao día.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n"
+#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr "-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+msgstr ""
+"-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr "-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+msgstr ""
+"-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
+#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr "-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen (-kk para comprobar as súas propiedades).\n"
+msgstr ""
+" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen (-kk "
+"para comprobar as súas propiedades).\n"
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+#: src/pacman/pacman.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n"
+#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr "-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
+msgstr ""
+"-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de "
+"datos de sincronización [filtro]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen ao sincronizar as bases de datos (filtrar).\n"
+msgstr ""
+" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen ao "
+"sincronizar as bases de datos (filtrar).\n"
+#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr "-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
+msgstr ""
+"-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
+#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr "-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de datos\n"
+msgstr ""
+"-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de "
+"datos\n"
+#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n"
+#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr "-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena especificada\n"
+msgstr ""
+"-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena "
+"especificada\n"
-#, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:149
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr "-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete [filtro]\n"
+" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
+" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
+msgstr ""
+"-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete "
+"[filtro]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:151
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr "-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
+msgstr ""
+"-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr "-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para todolos paquetes)\n"
+msgstr ""
+"-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para "
+"todolos paquetes)\n"
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n"
+#: src/pacman/pacman.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -g, --groups view all members of a package group\n"
+" (-gg to view all groups and members)\n"
+msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
+#: src/pacman/pacman.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for extended "
+"information)\n"
+msgstr ""
+"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr "-l, --list <repo> visualiza unha lista de paquetes nun repositorio\n"
+#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr "-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos repositorios remotos.\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+"-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos "
+"repositorios remotos.\n"
-#, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:162
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr "-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite desactualizarlos)\n"
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
+msgstr ""
+"-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite "
+"desactualizarlos)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
+msgstr ""
+"-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
-#, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:164
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr "-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o servidor\n"
+" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
+msgstr ""
+"-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o "
+"servidor\n"
+#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "--asdeps marca os paquetes como instalados de forma non explícita\n"
+#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "--asexplicit marca os paquetes como instalados de forma explícita\n"
+#: src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr " --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en conflito.\n"
+msgstr ""
+" --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en "
+"conflito.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "--asdeps instala paquetes como dependencia (non-explícitamente)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente\n"
+#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr "--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis dunha vez)\n"
+msgstr ""
+"--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis "
+"dunha vez)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr "--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode ser usado máis dunha vez)\n"
+msgstr ""
+"--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode "
+"ser usado máis dunha vez)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:187
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr "-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd para saltalas todas)\n"
+msgstr ""
+"-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd "
+"para saltalas todas)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+" --assume-installed <package=version>\n"
+" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
+msgstr ""
+#: src/pacman/pacman.c:190
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non "
+"ficheiros de paquetes.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr "--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
+msgstr ""
+"--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
+#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "--noscriptlet non executa o script de instalación se existe algún\n"
+#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n"
+msgstr ""
+" -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a "
+"operación.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr "--print-format <formato>\n define cómo será mostrado o obxetivo\n"
+msgstr ""
+"--print-format <formato>\n"
+" define cómo será mostrado o obxetivo\n"
+#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr "-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
+msgstr ""
+"-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr "-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación alternativa\n"
+msgstr ""
+"-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación "
+"alternativa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr "-v, --verbose mostrar todo\n"
+#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr "--arch <arq> define unha arquitectura alternativa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr "--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes alternativo\n"
+msgstr ""
+"--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes "
+"alternativo\n"
+#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <when> Colorar a saída.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr "--config <ruta> define un arquivo de configuración alternativo\n"
+#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr "--debug mostra mensaxes de depuración\n"
+#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr "--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
+msgstr ""
+"--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
+#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "--logfile <ruta> define un arquivo de rexistro alternativo\n"
+#: src/pacman/pacman.c:209
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
+#: src/pacman/pacman.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
+msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:229
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU General Public License\n"
+msgstr ""
+"Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU "
+"General Public License\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:336
+#, c-format
+msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
+msgstr ""
+#: src/pacman/pacman.c:418
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "O argumento «%s» é incorrecto para «%s».\n"
+#: src/pacman/pacman.c:441
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "«%s» non é un nivel de depuración correcto.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:902
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "só unha operación pode empregarse á vez\n"
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
+#: src/pacman/pacman.c:957
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option '-%c'\n"
+msgstr "opción non válida\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option '--%s'\n"
msgstr "opción non válida\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1124
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1133
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
+msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:1143
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1172
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "non se pode realizar esta operación, a menos que sexa root.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1218
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "non se especificou unha operación (empregue -h para axuda)\n"
+#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s é propiedade de %s %s\n"
+#: src/pacman/query.c:147
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "non se indicou un arquivo para --owns\n"
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n"
-
+#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "non se puido atopar '%s' en PATH: %s\n"
+#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "non se puido ler o arquivo '%s': %s\n"
+#: src/pacman/query.c:188
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posúe %s\n"
+#: src/pacman/query.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "path too long: %s/\n"
+msgstr "ruta moi longa: %s%s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:329
+#, c-format
+msgid "[ignored]"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/query.c:380
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "Non se atopou o grupo «%s».\n"
+#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n"
+#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "«%s» é un ficheiro, pode que queira empregar «%s».\n"
+#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar o paquete «%s»: %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "saltando o obxetivo: %s\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel instalar a dependencia «%s».\n"
+#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "error ao preparar a transacción (%s)\n"
+#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "::%s: necesita %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
+#: src/pacman/remove.c:148
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?"
+msgstr ""
+"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere "
+"actualizalo de todos xeitos?"
+#: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "nada que facer\n"
+#: src/pacman/remove.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Quere eliminar estos paquetes?"
+#: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "error ao realizar a transacción (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:65
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "non se puido acceder ao directorio da base de datos\n"
+#: src/pacman/sync.c:147
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Directorio da base de datos: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:148
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Quere eliminar estos repositorios non empregados?"
+#: src/pacman/sync.c:151
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "Eliminando repositorios en desuso…\n"
+#: src/pacman/sync.c:181
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paquetes a manter:\n"
+#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr "Todolos paquetes instalados localmente\n"
+#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr "As bases de datos dos paquetes están sincronizadas\n"
+#: src/pacman/sync.c:196
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Directorio de caché: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:199
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Queres remover todolos outros paquetes da caché?"
+#: src/pacman/sync.c:203
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "quitando paquetes antigos da caché...\n"
+#: src/pacman/sync.c:205
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Desexa quitar TODOS os paquetes da caché?"
+#: src/pacman/sync.c:209
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "quitando todolos paquetes da caché...\n"
+#: src/pacman/sync.c:215
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "non se puido acceder ao directorio da caché %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:332
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "error ao actualizar %s (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:335
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr "O repositorio «%s» xa está sincronizado.\n"
+#: src/pacman/sync.c:347
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n"
+#: src/pacman/sync.c:469
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "o repositorio '%s' non existe\n"
+#: src/pacman/sync.c:515
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "o repositorio '%s' non se atopou\n"
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "saltando o obxetivo: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "There are %d members in group %s:\n"
-msgstr "Hai %d membros no grupo %s:\n"
+#: src/pacman/sync.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is %d member in group %s:\n"
+msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
+msgstr[0] "Hai %d membros no grupo %s:\n"
+msgstr[1] "Hai %d membros no grupo %s:\n"
+#: src/pacman/sync.c:684
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "base de datos non atopada: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:712
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "«%s» é un ficheiro, quixo dicir «%s» en vez de «%s»?\n"
+#: src/pacman/sync.c:742
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Anovando completamente o sistema…\n"
+#: src/pacman/sync.c:769
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "::o paquete '%s' non posúe unha arquitectura válida\n"
+#: src/pacman/sync.c:787
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s e %s están en conflito\n"
+#: src/pacman/sync.c:791
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s e %s están en conflito (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:825
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Quere continuar coa descarga?"
+#: src/pacman/sync.c:827
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Quere continuar coa instalación?"
+#: src/pacman/sync.c:841
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "Non foi posíbel %s os conflitos entre cartafoles e ficheiros.\n"
+#: src/pacman/sync.c:847
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"
+#: src/pacman/sync.c:851
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe non sistema de arquivos\n"
+#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s non é válido ou está dañado\n"
+#: src/pacman/sync.c:872
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Aconteceron errores, non se actualizaron paquetes\n"
+#: src/pacman/sync.c:917
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Sincronizando as bases de datos de paquetes…\n"
+#: src/pacman/upgrade.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted\n"
+msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n"
+
+#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "Cargando os paquetes…\n"
+#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "error ao iniciar a transacción (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n"
+#: src/pacman/util.c:88
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n"
+msgstr ""
+"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode "
+"eliminar %s.\n"
+#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "error ao liberar a transacción (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:128
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "non hai ningún repositorio de paquetes configurado.\n"
+#: src/pacman/util.c:137
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:645
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n"
+msgstr ""
+"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n"
+"\n"
+#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
+#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "A clave expirou"
+#: src/pacman/util.c:772
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducou"
+#: src/pacman/util.c:775
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
+#: src/pacman/util.c:778
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Chave descoñecida"
+#: src/pacman/util.c:781
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Chave desactivada"
+#: src/pacman/util.c:784
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Erro de sinatura"
+#: src/pacman/util.c:789
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "Confianza completa"
+#: src/pacman/util.c:792
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "Confianza marxinal"
+#: src/pacman/util.c:795
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "Non confiar nunca"
+#: src/pacman/util.c:799
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "Confianza descoñecida"
+#: src/pacman/util.c:803
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s de «%s»"
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/pacman/util.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Paquetes"
+#: src/pacman/util.c:824
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versión antiga"
+#: src/pacman/util.c:825
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versión nova"
+#: src/pacman/util.c:826
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Cambio neto"
+#: src/pacman/util.c:827
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de descarga"
+#: src/pacman/util.c:924
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "eliminación"
+#: src/pacman/util.c:930
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
+#: src/pacman/util.c:951
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Tamaño da descarga:"
+#: src/pacman/util.c:955
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Tamaño da instalación:"
+#: src/pacman/util.c:958
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Tamaño da desinstalación:"
+#: src/pacman/util.c:962
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Tamaño neto da anovación:"
+#: src/pacman/util.c:1212
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " (pendente)"
+#: src/pacman/util.c:1236
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Novas dependencias opcionais para %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1258
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependencias opcionais para %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1271
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repositorios %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1311
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Valor incorrecto: %d non está entre %d e %d.\n"
+#: src/pacman/util.c:1318
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "Número incorrecto: «%s».\n"
+#: src/pacman/util.c:1403
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduza unha selección (por defecto=todos)"
+#: src/pacman/util.c:1467
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduza un número (por defecto=%d)"
+#: src/pacman/util.c:1517
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"
+#: src/pacman/util.c:1519
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"
+#: src/pacman/util.c:1544
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"
+#: src/pacman/util.c:1544
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SI"
+#: src/pacman/util.c:1546
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
+#: src/pacman/util.c:1546
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
+#: src/pacman/util.c:1613
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "error ao asignar espazo para a cadena\n"
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "Produciuse un erro: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "atención: %s"
-
+#: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Produciuse un erro: "
+#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atención:"
+
+#~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+#~ msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?"
+
+#~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión "
+#~ "máxima: %d.\n"
+
+#~ msgid "config file %s could not be read: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+#~ msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n"
+
+#~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
+
+#~ msgid " -i, --info view package information\n"
+#~ msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro: %s"
+
+#~ msgid "warning: %s"
+#~ msgstr "atención: %s"