summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/gl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/gl.po386
1 files changed, 192 insertions, 194 deletions
diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po
index 6eb9d6bd..7efd76d1 100644
--- a/src/pacman/po/gl.po
+++ b/src/pacman/po/gl.po
@@ -3,7 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013-2014
+# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
@@ -11,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:29+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-11 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/gl/)\n"
@@ -25,12 +26,12 @@ msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:171
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "comprobando dependencias...\n"
+msgstr "Comprobando as dependencias…\n"
#: src/pacman/callback.c:175
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "comprobando posibles confitos entre arquivos...\n"
+msgstr "Comprobando posíbeis conflitos entre ficheiros…\n"
#: src/pacman/callback.c:179
#, c-format
@@ -38,14 +39,14 @@ msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "Identificando as dependencias…\n"
#: src/pacman/callback.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "looking for conflicting packages...\n"
-msgstr "Verificando que non hai conflitos…\n"
+msgstr "Buscando conflitos entre paquetes…\n"
#: src/pacman/callback.c:189
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalando %s...\n"
+msgstr "Instalando «%s»…\n"
#: src/pacman/callback.c:192
#, c-format
@@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "Devolvendo «%s» a unha versión anterior…\n"
#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
-msgstr "quitando %s...\n"
+msgstr "Desinstalando «%s»…\n"
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n"
+msgstr "Verificando a integridade dos paquetes…\n"
#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
@@ -90,17 +91,17 @@ msgstr "Cargando os ficheiros do paquete…\n"
#: src/pacman/callback.c:242
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade diferencial...\n"
+msgstr "Verificando a integridade das diferencias…\n"
#: src/pacman/callback.c:245
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "aplicando os diferenciais...\n"
+msgstr "Aplicando as diferencias…\n"
#: src/pacman/callback.c:248
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "xenerando %s con %s..."
+msgstr "Xerando %s con %s…"
#: src/pacman/callback.c:253
#, c-format
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Descargando os paquetes…\n"
#: src/pacman/callback.c:266
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n"
+msgstr "Verificando o espazo dispoñíbel…\n"
#: src/pacman/callback.c:272
#, c-format
@@ -130,17 +131,17 @@ msgstr "«%s» depende de maneira opcional de «%s».\n"
#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» instalouse como «%s.pacnew».\n"
#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» gardouse como «%s.pacsave».\n"
#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacorig\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» gardouse como «%s.pacorig».\n"
#: src/pacman/callback.c:372
#, c-format
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Cargando os ficheiros dos paquetes."
#: src/pacman/callback.c:664
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "descargando %s...\n"
+msgstr "Descargando %s…\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
@@ -282,9 +283,9 @@ msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (os permisos non se corresponden)\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "backup file"
-msgstr "Arquivos de respaldo:\n"
+msgstr "Ficheiro de copia de seguranza"
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
@@ -391,8 +392,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non "
-"recoñecida.\n"
+"Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da "
+"sección «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:624
#, c-format
@@ -403,14 +404,17 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:633
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "non se puido engadir a URL do servidor á base de datos '%s': %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr "fallou ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n"
+"(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:683
#, c-format
@@ -420,58 +424,65 @@ msgstr "intente executar pacman-db-upgrade\n"
#: src/pacman/conf.c:698
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "error ao establecer logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:708
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do cartafol de GPG «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no '%s' configured\n"
-msgstr "non se configurou ningún «%s»"
+msgstr "Non se configurou ningún «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:757
#, c-format
msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm"
msgstr ""
+"Non foi posíbel pasarlle á biblioteca «alpm» a entrada a asumir como "
+"instalada."
#: src/pacman/conf.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non "
-"recoñecida.\n"
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción "
+"de «%s»: «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un "
+"valor.\n"
#: src/pacman/conf.c:887
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n"
+msgstr "Non foi posíbel rexistrar a base de datos «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:903
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos "
+"«%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:937
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a "
-"unha sección.\n"
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer "
+"a unha sección.\n"
#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "non se especificaron obxetivos (empregue -h para axuda)\n"
+msgstr ""
+"Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n"
#: src/pacman/database.c:55
#, c-format
@@ -487,13 +498,12 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
-"%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
+"%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n"
#: src/pacman/database.c:76
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado explicitamente».\n"
#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210
#, c-format
@@ -503,7 +513,7 @@ msgstr " (instalado)"
#: src/pacman/package.c:72
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. opcionais:"
+msgstr "Dependencias opcionais:"
#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
@@ -545,117 +555,117 @@ msgstr "Sinatura"
#: src/pacman/package.c:147
#, c-format
msgid "Repository :"
-msgstr "Repositorio :"
+msgstr "Repositorio: "
#: src/pacman/package.c:150
#, c-format
msgid "Name :"
-msgstr "Nome :"
+msgstr "Nome: "
#: src/pacman/package.c:151
#, c-format
msgid "Version :"
-msgstr "Versión :"
+msgstr "Versión: "
#: src/pacman/package.c:152
#, c-format
msgid "Description :"
-msgstr "Descripción :"
+msgstr "Descrición: "
#: src/pacman/package.c:153
#, c-format
msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura :"
+msgstr "Arquitectura: "
#: src/pacman/package.c:154
#, c-format
msgid "URL :"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL: "
#: src/pacman/package.c:155
#, c-format
msgid "Licenses :"
-msgstr "Licenzas :"
+msgstr "Licenzas: "
#: src/pacman/package.c:156
#, c-format
msgid "Groups :"
-msgstr "Grupos :"
+msgstr "Grupos: "
#: src/pacman/package.c:157
#, c-format
msgid "Provides :"
-msgstr "Provee :"
+msgstr "Fornece: "
#: src/pacman/package.c:158
#, c-format
msgid "Depends On :"
-msgstr "Depende de :"
+msgstr "Require: "
#: src/pacman/package.c:162
#, c-format
msgid "Required By :"
-msgstr "Requerido por :"
+msgstr "Requíreno: "
#: src/pacman/package.c:163
#, c-format
msgid "Optional For :"
-msgstr "Opcional para:"
+msgstr "Opcional para: "
#: src/pacman/package.c:165
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
-msgstr "En conflito con :"
+msgstr "En conflito con: "
#: src/pacman/package.c:166
#, c-format
msgid "Replaces :"
-msgstr "Substitúe:"
+msgstr "Substitúe: "
#: src/pacman/package.c:170
#, c-format
msgid "Download Size :"
-msgstr "Tamaño de descarga:"
+msgstr "Tamaño da descarga: "
#: src/pacman/package.c:173
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
-msgstr "Tamaño comprimido:"
+msgstr "Tamaño comprimido: "
#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "Installed Size :"
-msgstr "Tamaño instalado:"
+msgstr "Tamaño instalado: "
#: src/pacman/package.c:184
#, c-format
msgid "Packager :"
-msgstr "Empaquetador:"
+msgstr "Empaquetador: "
#: src/pacman/package.c:185
#, c-format
msgid "Build Date :"
-msgstr "Data de compilación :"
+msgstr "Data de compilación: "
#: src/pacman/package.c:187
#, c-format
msgid "Install Date :"
-msgstr "Data de instalación :"
+msgstr "Data de instalación: "
#: src/pacman/package.c:188
#, c-format
msgid "Install Reason :"
-msgstr "Motivo da instalación:"
+msgstr "Motivo da instalación: "
#: src/pacman/package.c:191
#, c-format
msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de instalación:"
+msgstr "Script de instalación: "
#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Si"
#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
@@ -665,23 +675,23 @@ msgstr "Non"
#: src/pacman/package.c:208
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Suma MD5 :"
+msgstr "Suma MD5: "
#: src/pacman/package.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA-256 Sum :"
-msgstr "Suma SHA256:"
+msgstr "Suma SHA-256: "
#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221
#: src/pacman/package.c:224
#, c-format
msgid "Signatures :"
-msgstr "Sinaturas:"
+msgstr "Sinaturas: "
#: src/pacman/package.c:212
#, c-format
msgid "Validated By :"
-msgstr "Validado por:"
+msgstr "Validado por: "
#: src/pacman/package.c:256
#, c-format
@@ -691,7 +701,7 @@ msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n"
#: src/pacman/package.c:288
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Arquivos de respaldo:\n"
+msgstr "Ficheiros da copia de seguranza:\n"
#: src/pacman/package.c:303
#, c-format
@@ -701,7 +711,7 @@ msgstr "(nada)\n"
#: src/pacman/package.c:340
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n"
+msgstr "Non hai rexistro de cambios dispoñíbel para «%s».\n"
#: src/pacman/package.c:344
#, c-format
@@ -721,7 +731,7 @@ msgstr "opcións"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
-msgstr "arquivo(s)"
+msgstr "ficheiros"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
@@ -750,19 +760,21 @@ msgid ""
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
-"empregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
+"Empregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
-"-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
+" -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes "
+"que\n"
+" dependan deles.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n"
+msgstr " -n, --nosave Eliminar os ficheiros de configuración.\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -770,13 +782,15 @@ msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
-"-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que "
-"se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+" -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n"
+" («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas "
+"de\n"
+" forma explícita).\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n"
+msgstr " -u, --unneeded Eliminar os paquetes que non son necesarios.\n"
#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
@@ -786,32 +800,37 @@ msgstr " --needed Non reinstalar paquetes que estean ao día.\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n"
+msgstr " -c, --changelog Mostrar o historial de cambios do paquete.\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
-"-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+" -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n"
+" (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
-"-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+" -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente "
+"(filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
-"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
+" -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os "
+"ficheiros\n"
+" da copia de seguranza).\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
@@ -819,13 +838,16 @@ msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
-" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen (-kk "
-"para comprobar as súas propiedades).\n"
+" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-"
+"kk»\n"
+" para comprobar as súas propiedades).\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n"
+msgstr ""
+" -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete "
+"indicado.\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
@@ -833,8 +855,8 @@ msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
-"-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de "
-"datos de sincronización [filtro]\n"
+" -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n"
+" bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
@@ -842,26 +864,29 @@ msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
-" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen ao "
-"sincronizar as bases de datos (filtrar).\n"
+" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n"
+" bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
-"-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
+" -o, --own <ruta> Consultar o paquete que contén o ficheiro que se "
+"atopa\n"
+" na ruta indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
-"-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de "
-"datos\n"
+" -p, --file <paquete> Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n"
+" base de datos.\n"
#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n"
+msgstr ""
+"-q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
@@ -869,23 +894,23 @@ msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
-"-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena "
-"especificada\n"
+" -s, --search <expr> Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n"
+" coincidan coa expresión regular indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
-"-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete "
-"[filtro]\n"
+" -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n"
+" (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n"
+" opcionais.\n"
#: src/pacman/pacman.c:151
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-"-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
+msgstr " -u, --upgrades Mostrar os paquetes obsoletos (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
@@ -893,23 +918,25 @@ msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
-"-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para "
-"todolos paquetes)\n"
+" -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n"
+" («-cc» para eliminalos todos).\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-"
+"gg»\n"
+" para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n"
#: src/pacman/pacman.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
-"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@@ -925,12 +952,10 @@ msgstr ""
"repositorios remotos.\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
-"-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite "
-"desactualizarlos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
@@ -941,13 +966,11 @@ msgstr ""
"-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
-"-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o "
-"servidor\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@@ -1023,7 +1046,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
-"--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
+" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n"
+" ficheiros.\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
@@ -1076,8 +1100,9 @@ msgstr "--arch <arq> define unha arquitectura alternativa\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
-"--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes "
-"alternativo\n"
+" --cachedir <dir> Definir unha ruta alternativa («dir») para o "
+"cartafol\n"
+" da caché de paquetes.\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
@@ -1087,7 +1112,8 @@ msgstr " --color <when> Colorar a saída.\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr "--config <ruta> define un arquivo de configuración alternativo\n"
+msgstr ""
+" --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@@ -1103,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr "--logfile <ruta> define un arquivo de rexistro alternativo\n"
+msgstr " --logfile <ruta> Definir un ficheiro de rexistro alternativo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:209
#, c-format
@@ -1111,9 +1137,9 @@ msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
#: src/pacman/pacman.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
-msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
+msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:229
#, c-format
@@ -1129,57 +1155,57 @@ msgstr ""
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr ""
-#: src/pacman/pacman.c:418
+#: src/pacman/pacman.c:417
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "O argumento «%s» é incorrecto para «%s».\n"
-#: src/pacman/pacman.c:441
+#: src/pacman/pacman.c:440
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "«%s» non é un nivel de depuración correcto.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:902
+#: src/pacman/pacman.c:901
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "só unha operación pode empregarse á vez\n"
-#: src/pacman/pacman.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:956
+#, c-format
msgid "invalid option '-%c'\n"
-msgstr "opción non válida\n"
+msgstr ""
-#: src/pacman/pacman.c:959
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:958
+#, c-format
msgid "invalid option '--%s'\n"
-msgstr "opción non válida\n"
+msgstr ""
-#: src/pacman/pacman.c:1124
+#: src/pacman/pacman.c:1123
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:1133
+#: src/pacman/pacman.c:1132
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:1138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:1137
+#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
-msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n"
+msgstr ""
-#: src/pacman/pacman.c:1143
+#: src/pacman/pacman.c:1142
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:1172
+#: src/pacman/pacman.c:1171
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "non se pode realizar esta operación, a menos que sexa root.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:1218
+#: src/pacman/pacman.c:1217
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "non se especificou unha operación (empregue -h para axuda)\n"
@@ -1192,22 +1218,24 @@ msgstr "%s é propiedade de %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:147
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "non se indicou un arquivo para --owns\n"
+msgstr "Non se indicou ningunha ruta de ficheiro para a opción «--owns».\n"
#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "non se puido atopar '%s' en PATH: %s\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: "
+"%s\n"
#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "non se puido ler o arquivo '%s': %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro «%s»: %s\n"
#: src/pacman/query.c:188
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel determinar a ruta real de «%s»: %s\n"
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
@@ -1215,9 +1243,9 @@ msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posúe %s\n"
#: src/pacman/query.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "path too long: %s/\n"
-msgstr "ruta moi longa: %s%s\n"
+msgstr ""
#: src/pacman/query.c:329
#, c-format
@@ -1232,7 +1260,7 @@ msgstr "Non se atopou o grupo «%s».\n"
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n"
+msgstr "Non se atopou o paquete «%s».\n"
#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
@@ -1324,7 +1352,7 @@ msgstr "Paquetes a manter:\n"
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr "Todolos paquetes instalados localmente\n"
+msgstr " Todos os paquetes instalados localmente.\n"
#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
@@ -1339,12 +1367,12 @@ msgstr "Directorio de caché: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:199
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Queres remover todolos outros paquetes da caché?"
+msgstr "Quere eliminar o resto de paquetes da caché?"
#: src/pacman/sync.c:203
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "quitando paquetes antigos da caché...\n"
+msgstr "Eliminando paquetes antigos da caché…\n"
#: src/pacman/sync.c:205
#, c-format
@@ -1354,7 +1382,7 @@ msgstr "Desexa quitar TODOS os paquetes da caché?"
#: src/pacman/sync.c:209
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "quitando todolos paquetes da caché...\n"
+msgstr "Eliminando todos os ficheiros da caché…\n"
#: src/pacman/sync.c:215
#, c-format
@@ -1379,19 +1407,19 @@ msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n"
#: src/pacman/sync.c:469
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "o repositorio '%s' non existe\n"
+msgstr "Non existe ningún repositorio chamado «%s».\n"
#: src/pacman/sync.c:515
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "o repositorio '%s' non se atopou\n"
+msgstr "Non se atopou o repositorio «%s».\n"
#: src/pacman/sync.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d member in group %s:\n"
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
-msgstr[0] "Hai %d membros no grupo %s:\n"
-msgstr[1] "Hai %d membros no grupo %s:\n"
+msgstr[0] "Hai %d membro do grupo «%s»:\n"
+msgstr[1] "Hai %d membros do grupo «%s»:\n"
#: src/pacman/sync.c:684
#, c-format
@@ -1411,7 +1439,7 @@ msgstr "Anovando completamente o sistema…\n"
#: src/pacman/sync.c:769
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "::o paquete '%s' non posúe unha arquitectura válida\n"
+msgstr "A arquitectura do paquete «%s» é incompatíbel co sistema.\n"
#: src/pacman/sync.c:787
#, c-format
@@ -1441,12 +1469,12 @@ msgstr "Non foi posíbel %s os conflitos entre cartafoles e ficheiros.\n"
#: src/pacman/sync.c:847
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"
+msgstr "%s existe tanto en «%s» como en «%s».\n"
#: src/pacman/sync.c:851
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existe non sistema de arquivos\n"
+msgstr "%s: %s existe non sistema de ficheiros.\n"
#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
@@ -1464,9 +1492,9 @@ msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Sincronizando as bases de datos de paquetes…\n"
#: src/pacman/upgrade.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "memory exhausted\n"
-msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n"
+msgstr "Esgotouse a memoria.\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
@@ -1505,7 +1533,7 @@ msgstr "non hai ningún repositorio de paquetes configurado.\n"
#: src/pacman/util.c:137
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
-msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n"
+msgstr "A base de datos «%s» non é válida (%s).\n"
#: src/pacman/util.c:645
#, c-format
@@ -1575,9 +1603,9 @@ msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s de «%s»"
#: src/pacman/util.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Paquetes"
+msgstr "Paquete"
#: src/pacman/util.c:824
#, c-format
@@ -1712,34 +1740,4 @@ msgstr "Produciuse un erro: "
#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "atención:"
-
-#~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-#~ msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?"
-
-#~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión "
-#~ "máxima: %d.\n"
-
-#~ msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-#~ msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n"
-
-#~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
-
-#~ msgid " -i, --info view package information\n"
-#~ msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro: %s"
-
-#~ msgid "warning: %s"
-#~ msgstr "atención: %s"
+msgstr "Atención: "