summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/gl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/gl.po382
1 files changed, 262 insertions, 120 deletions
diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po
index ee3774da..a14f1a53 100644
--- a/src/pacman/po/gl.po
+++ b/src/pacman/po/gl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013-2016
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015
@@ -15,14 +15,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
+"language/gl/)\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -180,10 +181,13 @@ msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
-msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se "
+"puideron resolver:\n"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que "
+"non se puideron resolver:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -204,7 +208,9 @@ msgstr[1] "Hai %zu provedores dispoñíbeis para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?"
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\n"
+"Quere eliminalo?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -358,7 +364,9 @@ msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n"
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "erro en malloc: non se puido reservar %zu byte\n"
-msgstr[1] "erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n\n"
+msgstr[1] ""
+"erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n"
+"\n"
#: src/pacman/conf.c:251
#, c-format
@@ -388,28 +396,35 @@ msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non "
+"será posíbel asinar paquetes.\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da sección «%s».\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da "
+"sección «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
+msgstr ""
+"O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
@@ -419,14 +434,18 @@ msgstr "Non foi posíbel rexistrar a base de datos «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos «%s» (%s).\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos "
+"«%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n(%s: %s)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n"
+"(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
@@ -436,7 +455,8 @@ msgstr "probe a executar pacman-db-upgrade\n"
#: src/pacman/conf.c:744
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:754
#, c-format
@@ -461,17 +481,23 @@ msgstr "Non foi posíbel pasarlle a entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción de «%s»: «%s».\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción "
+"de «%s»: «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un valor.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un "
+"valor.\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n"
+msgstr ""
+"a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión "
+"máxima: %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -481,13 +507,16 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer a unha sección.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer "
+"a unha sección.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n"
+msgstr ""
+"Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
@@ -502,216 +531,217 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n"
+msgstr ""
+"%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado explicitamente».\n"
-#: src/pacman/package.c:97
+#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
-#: src/pacman/package.c:98
+#: src/pacman/package.c:100
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Ficheiros da copia de seguranza"
-#: src/pacman/package.c:99
+#: src/pacman/package.c:101
#, c-format
msgid "Build Date"
msgstr "Data de compilación"
-#: src/pacman/package.c:100
+#: src/pacman/package.c:102
#, c-format
msgid "Compressed Size"
msgstr "Tamaño comprimido"
-#: src/pacman/package.c:101
+#: src/pacman/package.c:103
#, c-format
msgid "Conflicts With"
msgstr "En conflito con"
-#: src/pacman/package.c:102
+#: src/pacman/package.c:104
#, c-format
msgid "Depends On"
msgstr "Require"
-#: src/pacman/package.c:103
+#: src/pacman/package.c:105
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821
+#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de descarga"
-#: src/pacman/package.c:105
+#: src/pacman/package.c:107
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: src/pacman/package.c:106
+#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Install Date"
msgstr "Data de instalación"
-#: src/pacman/package.c:107
+#: src/pacman/package.c:109
#, c-format
msgid "Install Reason"
msgstr "Movito da instalación"
-#: src/pacman/package.c:108
+#: src/pacman/package.c:110
#, c-format
msgid "Install Script"
msgstr "Script de instalación"
-#: src/pacman/package.c:109
+#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamaño instalado"
-#: src/pacman/package.c:110
+#: src/pacman/package.c:112
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Licenzas"
-#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232
+#: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "Suma MD5"
-#: src/pacman/package.c:112
+#: src/pacman/package.c:114
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pacman/package.c:113
+#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Optional Deps"
msgstr "Dependencias opcionais"
-#: src/pacman/package.c:114
+#: src/pacman/package.c:116
#, c-format
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional para"
-#: src/pacman/package.c:115
+#: src/pacman/package.c:117
#, c-format
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
-#: src/pacman/package.c:116
+#: src/pacman/package.c:118
#, c-format
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
-#: src/pacman/package.c:117
+#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe"
-#: src/pacman/package.c:118
+#: src/pacman/package.c:120
#, c-format
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
-#: src/pacman/package.c:119
+#: src/pacman/package.c:121
#, c-format
msgid "Required By"
msgstr "Requíreno"
-#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235
+#: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242
#, c-format
msgid "SHA-256 Sum"
msgstr "Suma SHA-256"
-#: src/pacman/package.c:121
+#: src/pacman/package.c:123
#, c-format
msgid "Signatures"
msgstr "Sinaturas"
-#: src/pacman/package.c:122
+#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/pacman/package.c:123
+#: src/pacman/package.c:125
#, c-format
msgid "Validated By"
msgstr "Validado por"
-#: src/pacman/package.c:124
+#: src/pacman/package.c:126
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
+#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " (instalado)"
-#: src/pacman/package.c:216
+#: src/pacman/package.c:223
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explícitamente"
-#: src/pacman/package.c:219
+#: src/pacman/package.c:226
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete"
-#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242
+#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332
+#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
#: src/pacman/util.c:743
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: src/pacman/package.c:238
+#: src/pacman/package.c:245
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
-#: src/pacman/package.c:300
+#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/pacman/package.c:300
+#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/pacman/package.c:369
+#: src/pacman/package.c:376
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n"
-#: src/pacman/package.c:416
+#: src/pacman/package.c:423
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"
-#: src/pacman/package.c:453
+#: src/pacman/package.c:460
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Non hai rexistro de cambios dispoñíbel para «%s».\n"
-#: src/pacman/package.c:457
+#: src/pacman/package.c:464
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Rexistro de cambios de «%s»:\n"
-#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484
+#: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalado"
@@ -751,14 +781,18 @@ msgstr "operacións:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nEmpregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr " -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes que\n dependan deles.\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes "
+"que\n"
+" dependan deles.\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -770,7 +804,11 @@ msgstr " -n, --nosave Eliminar os ficheiros de configuración.\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr " -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas de\n forma explícita).\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n"
+" («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas "
+"de\n"
+" forma explícita).\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -791,77 +829,106 @@ msgstr " -c, --changelog Mostrar o historial de cambios do paquete.\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr " -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n (filtro).\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n"
+" (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr " -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente (filtro).\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente "
+"(filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os ficheiros\n da copia de seguranza).\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os "
+"ficheiros\n"
+" da copia de seguranza).\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-kk»\n para comprobar as súas propiedades).\n"
+msgstr ""
+" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-"
+"kk»\n"
+" para comprobar as súas propiedades).\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr " -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete indicado.\n"
+msgstr ""
+" -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete "
+"indicado.\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n"
+" bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
+msgstr ""
+" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n"
+" bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --own <ruta> Consultar o paquete que contén o ficheiro que se atopa\n na ruta indicada.\n"
+msgstr ""
+" -o, --own <ruta> Consultar o paquete que contén o ficheiro que se "
+"atopa\n"
+" na ruta indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <paquete> Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n base de datos.\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquete> Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n"
+" base de datos.\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr " -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr " -s, --search <expr> Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n coincidan coa expresión regular indicada.\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <expr> Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n"
+" coincidan coa expresión regular indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr " -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n opcionais.\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n"
+" (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n"
+" opcionais.\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -873,95 +940,132 @@ msgstr " -u, --upgrades Mostrar os paquetes obsoletos (filtro).\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr " -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n («-cc» para eliminalos todos).\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n"
+" («-cc» para eliminalos todos).\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-gg»\n para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-"
+"gg»\n"
+" para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr " -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver información\n detallada).\n"
+msgstr ""
+" -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver "
+"información\n"
+" detallada).\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repo> Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <exp.> Busca texto nos repositorios remotos que coincida coa\n expresión regular indicada.\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <exp.> Busca texto nos repositorios remotos que coincida "
+"coa\n"
+" expresión regular indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr " -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n versións antigas de paquetes se a versión local é máis\n moderna que a do repositorio).\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n"
+" versións antigas de paquetes se a versión local é "
+"máis\n"
+" moderna que a do repositorio).\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr " -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n nada.\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n"
+" nada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr " -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do servidor\n («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do "
+"servidor\n"
+" («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n explícita.\n"
+msgstr ""
+" --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n"
+" explícita.\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma explícita.\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma "
+"explícita.\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr " -k, --check Probar a validez da base de datos local\n (-kk para sincronizar as bases de datos).\n"
+msgstr ""
+" -k, --check Probar a validez da base de datos local\n"
+" (-kk para sincronizar as bases de datos).\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <fich> Buscar coincidencias nos nomes de ficheiro dos paquetes.\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <fich> Buscar coincidencias nos nomes de ficheiro dos "
+"paquetes.\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
-msgstr " -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n"
+msgstr ""
+" -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr " --machinereadable\n Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n"
+msgstr ""
+" --machinereadable\n"
+" Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr " --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en conflito.\n"
+msgstr ""
+" --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en "
+"conflito.\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n explícita.\n"
+msgstr ""
+" --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n"
+" explícita.\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
@@ -973,39 +1077,56 @@ msgstr " --asexplicit Instala paquetes de forma explícita.\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr " --ignore <paqu.> Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n varias veces.\n"
+msgstr ""
+" --ignore <paqu.> Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n"
+" varias veces.\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr " --ignoregroup <grupo>\n Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar esta\n opción varias veces.\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grupo>\n"
+" Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar "
+"esta\n"
+" opción varias veces.\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr " -d, --nodeps Saltase as comprobacións da versión das dependencias\n («-dd» para saltarse todas as comprobacións).\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps Saltase as comprobacións da versión das "
+"dependencias\n"
+" («-dd» para saltarse todas as comprobacións).\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr " --assume-installed <paquete=versión>\n Engadir un paquete virtual para satisfacer dependencias.\n"
+msgstr ""
+" --assume-installed <paquete=versión>\n"
+" Engadir un paquete virtual para satisfacer "
+"dependencias.\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non "
+"ficheiros de paquetes.\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr " --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n ficheiros.\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n"
+" ficheiros.\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
@@ -1018,24 +1139,30 @@ msgstr " --noscriptlet Non executa o script de instalación.\n"
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n"
+msgstr ""
+" -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a "
+"operación.\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr " --print-format <formato>\n Define como se mostran os resultados.\n"
+msgstr ""
+" --print-format <formato>\n"
+" Define como se mostran os resultados.\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <ruta> Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@@ -1050,7 +1177,10 @@ msgstr " --arch <arquit.> Define unha arquitectura alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr " --cachedir <dir> Definir unha ruta alternativa («dir») para o cartafol\n da caché de paquetes.\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> Definir unha ruta alternativa («dir») para o "
+"cartafol\n"
+" da caché de paquetes.\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
@@ -1065,7 +1195,8 @@ msgstr " --color <when> Colorar a saída.\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n"
+msgstr ""
+" --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@@ -1075,7 +1206,8 @@ msgstr " --debug Mostra mensaxes de depuración.\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --gpgdir <ruta> Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n"
+msgstr ""
+" --gpgdir <ruta> Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
@@ -1097,7 +1229,9 @@ msgstr " --confirm Pide sempre confirmación.\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr " Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n"
+msgstr ""
+" Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n"
+" termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1172,7 +1306,9 @@ msgstr "Non se indicou ningunha ruta de ficheiro para a opción «--owns».\n"
#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: %s\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: "
+"%s\n"
#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
@@ -1247,7 +1383,9 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
#: src/pacman/remove.c:149
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?"
+msgstr ""
+"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere "
+"actualizalo de todos xeitos?"
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
#, c-format
@@ -1456,7 +1594,9 @@ msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n"
+msgstr ""
+"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode "
+"eliminar %s.\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format
@@ -1491,7 +1631,9 @@ msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n"
#: src/pacman/util.c:639
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n"
+msgstr ""
+"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n"
+"\n"
#: src/pacman/util.c:760
#, c-format