summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/gl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/gl.po348
1 files changed, 141 insertions, 207 deletions
diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po
index 18e23b68..bc7f097a 100644
--- a/src/pacman/po/gl.po
+++ b/src/pacman/po/gl.po
@@ -4,22 +4,21 @@
#
# Translators:
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013
-# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
-# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
-# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
+# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
+# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
+# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-11 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
-"pacman/language/gl/)\n"
-"Language: gl\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
@@ -52,11 +51,11 @@ msgstr "Actualizando %s…\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Devolvendo «%s» a unha versión anterior…\n"
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalando «%s»…\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
@@ -64,15 +63,15 @@ msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando o chaveiro…\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando as chaves necesarias…\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando os ficheiros do paquete…\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» depende de maneira opcional de «%s».\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "%s atópase en IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar de todas formas?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
-msgstr "Reemplazar %s con %s%s?"
+msgstr "Substituír %s por %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
@@ -126,13 +125,10 @@ msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se "
-"puideron resolver:\n"
-msgstr[1] ""
-"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que "
-"non se puideron resolver:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
+msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -142,7 +138,7 @@ msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hai %zd fornecedores dispoñíbeis para «%s»:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
@@ -152,19 +148,19 @@ msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere importar a chave PGP «%d%c/%s», «%s», creada o %s (revogada)?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere importar a chave PGP «%d%c/%s», «%s», creada o %s?"
#, c-format
msgid "installing"
-msgstr "instalando"
+msgstr "Instalando"
#, c-format
msgid "upgrading"
@@ -172,11 +168,11 @@ msgstr "Anovando"
#, c-format
msgid "downgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Devolvendo a unha versión anterior"
#, c-format
msgid "reinstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalando"
#, c-format
msgid "removing"
@@ -208,31 +204,31 @@ msgstr "descargando %s...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (os tipos de ficheiro non se corresponden)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (os identificadores de usuario non se corresponden)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (os identificadores de grupo non se corresponden)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (os permisos non se corresponden)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (as horas de modificación non se corresponden)\n"
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel ler o contido da ligazón simbólica: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (as rutas das ligazóns simbólicas non se corresponden)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
@@ -245,28 +241,28 @@ msgstr "ruta moi longa: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s: %jd ficheiro total, "
+msgstr[1] "%s: %jd ficheiros totais, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "falta %jd ficheiro.\n"
+msgstr[1] "faltan %jd ficheiros.\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: falta o ficheiro «mtree».\n"
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se recoñeceu o tipo de ficheiro: %s%s.\n"
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%jd ficheiro alterado.\n"
+msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
@@ -290,26 +286,24 @@ msgstr "error ao renombrar %s a %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non "
-"recoñecida.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non recoñecida.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@@ -333,7 +327,7 @@ msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
-msgstr ""
+msgstr "non se configurou ningún «%s»"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
@@ -345,13 +339,11 @@ msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión "
-"máxima: %d.\n"
+msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
@@ -359,19 +351,15 @@ msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a "
-"unha sección.\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a unha sección.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
+msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
@@ -387,21 +375,19 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
+msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
+msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
-msgstr ""
+msgstr " (instalado)"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. opcionais :"
+msgstr "Dep. opcionais:"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
@@ -421,15 +407,15 @@ msgstr "Nada"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma MD5"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma SHA256"
#, c-format
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Sinatura"
#, c-format
msgid "Repository :"
@@ -477,7 +463,7 @@ msgstr "Requerido por :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional para:"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
@@ -485,23 +471,23 @@ msgstr "En conflito con :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
-msgstr "Reemplaza a :"
+msgstr "Substitúe:"
#, c-format
msgid "Download Size :"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de descarga:"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño comprimido:"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño instalado:"
#, c-format
msgid "Packager :"
-msgstr "Empaquetador :"
+msgstr "Empaquetador:"
#, c-format
msgid "Build Date :"
@@ -533,15 +519,15 @@ msgstr "Suma MD5 :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
-msgstr ""
+msgstr "Suma SHA256:"
#, c-format
msgid "Signatures :"
-msgstr "Firmas:"
+msgstr "Sinaturas:"
#, c-format
msgid "Validated By :"
-msgstr ""
+msgstr "Validado por:"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
@@ -561,7 +547,7 @@ msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistro de cambios de «%s»:\n"
#, c-format
msgid "installed"
@@ -595,15 +581,13 @@ msgstr "operacións:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"empregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
+msgstr "\nempregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-"-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr "-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -613,9 +597,7 @@ msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-"-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que "
-"se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
+msgstr "-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
@@ -623,7 +605,7 @@ msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --needed Non reinstalar paquetes que estean ao día.\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@@ -632,29 +614,25 @@ msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-"-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
+msgstr "-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-"-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
+msgstr "-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr "-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen (-kk para comprobar as súas propiedades).\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
@@ -664,26 +642,21 @@ msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-"-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de "
-"datos de sincronización [filtro]\n"
+msgstr "-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen ao sincronizar as bases de datos (filtrar).\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr ""
-"-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
+msgstr "-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-"-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de "
-"datos\n"
+msgstr "-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de datos\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
@@ -693,29 +666,22 @@ msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-"-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena "
-"especificada\n"
+msgstr "-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena especificada\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-"-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete "
-"[filtro]\n"
+msgstr "-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-"-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
+msgstr "-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-"-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para "
-"todolos paquetes)\n"
+msgstr "-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para todolos paquetes)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
@@ -726,32 +692,24 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr "-l, --list <repo> visualiza unha lista de paquetes nun repositorio\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-"-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos "
-"repositorios remotos.\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr "-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos repositorios remotos.\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-"-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite "
-"desactualizarlos)\n"
+msgstr "-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite desactualizarlos)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-"-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
+msgstr "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-"-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o "
-"servidor\n"
+msgstr "-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o servidor\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
@@ -763,7 +721,7 @@ msgstr "--asexplicit marca os paquetes como instalados de forma explícita\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en conflito.\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@@ -777,36 +735,28 @@ msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-"--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis "
-"dunha vez)\n"
+msgstr "--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis dunha vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-"--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode "
-"ser usado máis dunha vez)\n"
+msgstr "--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode ser usado máis dunha vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-"-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd "
-"para saltalas todas)\n"
+msgstr "-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd para saltalas todas)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-"--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
+msgstr "--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -817,26 +767,21 @@ msgstr "--noscriptlet non executa o script de instalación se existe algún\n"
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-"--print-format <formato>\n"
-" define cómo será mostrado o obxetivo\n"
+msgstr "--print-format <formato>\n define cómo será mostrado o obxetivo\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-"-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
+msgstr "-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-"-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación "
-"alternativa\n"
+msgstr "-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación alternativa\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@@ -848,13 +793,11 @@ msgstr "--arch <arq> define unha arquitectura alternativa\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-"--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes "
-"alternativo\n"
+msgstr "--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes alternativo\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color <when> Colorar a saída.\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
@@ -866,8 +809,7 @@ msgstr "--debug mostra mensaxes de depuración\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr ""
-"--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
+msgstr "--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
@@ -881,17 +823,15 @@ msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-"Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU "
-"General Public License\n"
+msgstr "Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "O argumento «%s» é incorrecto para «%s».\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' non é un nivel de depuración válido\n"
+msgstr "«%s» non é un nivel de depuración correcto.\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@@ -903,7 +843,7 @@ msgstr "opción non válida\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
@@ -911,7 +851,7 @@ msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
@@ -947,7 +887,7 @@ msgstr "Ningún paquete posúe %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o grupo «%s».\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
@@ -955,11 +895,11 @@ msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» é un ficheiro, pode que queira empregar «%s».\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel cargar o paquete «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
@@ -979,9 +919,7 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere "
-"actualizalo de todos xeitos?"
+msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
@@ -997,7 +935,7 @@ msgstr "error ao realizar a transacción (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
@@ -1013,7 +951,7 @@ msgstr "Quere eliminar estos repositorios non empregados?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando repositorios en desuso…\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
@@ -1085,7 +1023,7 @@ msgstr "base de datos non atopada: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» é un ficheiro, quixo dicir «%s» en vez de «%s»?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
@@ -1113,7 +1051,7 @@ msgstr "Quere continuar coa instalación?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel %s os conflitos entre cartafoles e ficheiros.\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
@@ -1137,7 +1075,7 @@ msgstr "Sincronizando as bases de datos de paquetes…\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando os paquetes…\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@@ -1145,15 +1083,13 @@ msgstr "error ao iniciar a transacción (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode "
-"eliminar %s.\n"
+msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
@@ -1169,9 +1105,7 @@ msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n"
-"\n"
+msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n"
#, c-format
msgid "Valid"
@@ -1183,67 +1117,67 @@ msgstr "A clave expirou"
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Caducou"
#, c-format
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Incorrecto"
#, c-format
msgid "Key unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Chave descoñecida"
#, c-format
msgid "Key disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Chave desactivada"
#, c-format
msgid "Signature error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sinatura"
#, c-format
msgid "full trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confianza completa"
#, c-format
msgid "marginal trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confianza marxinal"
#, c-format
msgid "never trust"
-msgstr ""
+msgstr "Non confiar nunca"
#, c-format
msgid "unknown trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confianza descoñecida"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s de «%s»"
#, c-format
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#, c-format
msgid "Old Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión antiga"
#, c-format
msgid "New Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión nova"
#, c-format
msgid "Net Change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio neto"
#, c-format
msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de descarga"
#, c-format
msgid "removal"
-msgstr ""
+msgstr "eliminación"
#, c-format
msgid "Packages"
@@ -1267,7 +1201,7 @@ msgstr "Tamaño neto da anovación:"
#, c-format
msgid " [pending]"
-msgstr ""
+msgstr " (pendente)"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
@@ -1283,11 +1217,11 @@ msgstr "Repositorios %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valor incorrecto: %d non está entre %d e %d.\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Número incorrecto: «%s».\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"