summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ko.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ko.po619
1 files changed, 311 insertions, 308 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ko.po b/src/pacman/po/ko.po
index 514563e0..71d590b1 100644
--- a/src/pacman/po/ko.po
+++ b/src/pacman/po/ko.po
@@ -3,41 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# ujuc Gang <potopro@gmail.com>, 2012-2013
+# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2013
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
+# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2013
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
+# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2012-2013
+# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
-"language/ko/)\n"
-"Language: ko\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
+"Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr ""
+msgstr "의존성 검사 중...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr ""
+msgstr "파일 충돌 검사 중...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr ""
+msgstr "의존성 해결 중...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr ""
+msgstr "내부 충돌 찾는 중...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설치 중...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
@@ -49,39 +53,39 @@ msgstr "%s 업그래이드 중...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 다운그레이드 중...\n"
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 재설치 중...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 무결성 검사 중...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
-msgstr ""
+msgstr "키링 검사 중...\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "필요한 키 다운로드 중...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 파일 불러오는 중...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr ""
+msgstr "델타 무결성 검사 중...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr ""
+msgstr "델타를 적용 중...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
-msgstr ""
+msgstr "%s(으)로 %s 생성 중... "
#, c-format
msgid "success!\n"
@@ -93,65 +97,66 @@ msgstr "실패.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 가져오는 중...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 디스크 공간 검사 중...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) 추가적으로 %s을(를) 필요로 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) IgnorePkg/IgnoreGroup에 있습니다. 그래도 설치하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) %s/%s(으)로 바꾸시겠습니까?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다. %s을(를) 제거하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다(%s). %s을(를) 제거하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "해결할 수 없는 의존성 때문에 다음 꾸러미를 업그레이드 할 수 없습니다:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "이 업그레이드에 대해 위 꾸러미를 건너뛰시겠습니까?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s에 대해 사용할 수 있는 %1$zd 제공자가 있습니다:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s: 로컬 버전이 최신입니다. 그래도 업그레이드 하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일이 깨졌습니다(%s).\n삭제하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
-msgstr ""
+msgstr "%5$s(거절됨)에 만든 PGP 키 %1$d%2$c/%3$s, \"%4$s\"을(를) 가져오시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%5$s에 만든 PGP 키 %1$d%2$c/%3$s, \"%4$s\"을(를) 가져오시겠습니까?"
#, c-format
msgid "installing"
@@ -163,1108 +168,1106 @@ msgstr "업그래이드"
#, c-format
msgid "downgrading"
-msgstr ""
+msgstr "다운그레이드중"
#, c-format
msgid "reinstalling"
-msgstr ""
+msgstr "재설치중"
#, c-format
msgid "removing"
-msgstr ""
+msgstr "삭제 중"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "파일 충돌 검사 중"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 디스크 공간 검사 중"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 무결성 검사 중"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
-msgstr ""
+msgstr "키링의 키를 검사 중"
#, c-format
msgid "loading package files"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 파일 불러오는 중"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 다운로드 중...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(파일 형식 불일치)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(UID 불일치)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(GID 불일치)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(권한 불일치)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(수정 시각 불일치)\n"
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "심볼릭 연결 내용을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(심볼릭 링크 경로 불일치)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(크기 불일치)\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "경로가 너무 깁니다: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s: 총 파일 갯수 %jd개,"
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "빠진 파일 갯수 %jd개\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mtree 파일이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "파일 형식을 알 수 없습니다: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "대체한 파일 %jd개\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc 실패: %zd 바이트를 할당할 수 없습니다\n\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 다운로드 디렉터리로 이동할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "XferCommand 실행 중: fork에 실패했습니다!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "작업 디렉터리를 복구할 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: '%s'에 대한 잘못된 값입니다: '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: '%s' 옵션이 잘못되었으며, 서명을 지원하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 설정 파일, %2$d번째 줄: '%4$s' 섹션의 '%3$s' 지시자를 인식하지 못했습니다.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 미러에 '%s' 변수를 포함하고 있지만 '%s'을(를) 정의하지 않았습니다.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 데이터베이스에 서버 URL을 추가할 수 없습니다: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "alpm 라이브러리 초기화에 실패했습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr "pacman-db-upgrade를 실행해보십시오\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 기록 파일 설정에 문제가 있습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' GPG 디렉터리를 설정하는데 문제가 있습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
-msgstr ""
+msgstr "설정한 '%s'은(는) 없습니다"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 데이터베이스를 등록할 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 미러를 '%s' 데이터베이스에 추가할 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "설정 내용 해석에 %d 최대 재귀 단계를 초과했습니다.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: 잘못된 섹션 이름입니다.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: 설정 파일 내부 구문 오류- 키가 빠졌습니다.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: 모든 지시자는 섹션에 속해있어야 합니다.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: '%s' 지시자에 값이 필요합니다\n\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr ""
+msgstr "대상을 지정하지 않았습니다(도움말을 보려면 -h 사용)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr ""
+msgstr "설치 이유를 지정하지 않았습니다(도움말을 보려면 -h 사용)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 꾸러미에 대한 설치 이유를 지정할 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 설치 이유를 '의존성 요소로 설치'로 설정했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 설치 이유를 '분명하게 설치함'으로 설정했습니다\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
-msgstr ""
+msgstr "[설치함]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
-msgstr ""
+msgstr "추가 의존:"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
-msgstr ""
+msgstr "분명하게 설치했습니다"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr ""
+msgstr "다른 꾸러미의 의존 요소로 설치했습니다"
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#, c-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 합"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256 합"
#, c-format
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "서명"
#, c-format
msgid "Repository :"
-msgstr ""
+msgstr "저장소:"
#, c-format
msgid "Name :"
-msgstr ""
+msgstr "이름:"
#, c-format
msgid "Version :"
-msgstr ""
+msgstr "버전:"
#, c-format
msgid "Description :"
-msgstr ""
+msgstr " 설명:"
#, c-format
msgid "Architecture :"
-msgstr ""
+msgstr "아키텍처:"
#, c-format
msgid "URL :"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#, c-format
msgid "Licenses :"
-msgstr ""
+msgstr "라이선스:"
#, c-format
msgid "Groups :"
-msgstr ""
+msgstr "그룹:"
#, c-format
msgid "Provides :"
-msgstr ""
+msgstr "포함 파일:"
#, c-format
msgid "Depends On :"
-msgstr ""
+msgstr "의존:"
#, c-format
msgid "Required By :"
-msgstr ""
+msgstr "다음이 필요로 함:"
#, c-format
msgid "Optional For :"
-msgstr ""
+msgstr "다음에 대한 추가요소 :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
-msgstr ""
+msgstr "다음과 충돌함:"
#, c-format
msgid "Replaces :"
-msgstr ""
+msgstr "대체항목:"
#, c-format
msgid "Download Size :"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 크기 :"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "압축 크기:"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
-msgstr ""
+msgstr "설치 크기 :"
#, c-format
msgid "Packager :"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 프로그램 :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
-msgstr ""
+msgstr "빌드 일자:"
#, c-format
msgid "Install Date :"
-msgstr ""
+msgstr "설치 일자:"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
-msgstr ""
+msgstr "설치 이유:"
#, c-format
msgid "Install Script :"
-msgstr ""
+msgstr "설치 스크립트:"
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "예"
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "아니요"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
-msgstr ""
+msgstr " MD5 합:"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256 합 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
-msgstr ""
+msgstr "서명 :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
-msgstr ""
+msgstr "검증자 :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 검사합을 계산할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "백업 파일:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(없음)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 변경 기록이 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 변경 기록:\n"
#, c-format
msgid "installed"
-msgstr ""
+msgstr "설치함"
#, c-format
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "옵션"
#, c-format
msgid "file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "파일"
#, c-format
msgid "package(s)"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미"
#, c-format
msgid "usage"
-msgstr ""
+msgstr "사용법"
#, c-format
msgid "operation"
-msgstr ""
+msgstr "동작"
#, c-format
msgid "operations:\n"
-msgstr ""
+msgstr "동작:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n사용할 수 있는 옵션에 대한 동작을 보려면 '%s {-h --help}'를 사용하십시오\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr "-c, --cascade 꾸러미에 의존하는 모든 꾸러미와 해당 꾸러미를 제거합니다\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nosave 설정 파일을 제거합니다\n\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --recursive 필요하지 않은 의존성을 제거합니다\n (분명하게 설치한 요소의 의존성을 포함하려면 -ss를 사용하십시오)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unneeded 불필요한 꾸러미를 제거합니다\n\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --needed 최신 꾸러미를 다시 설치하지 않습니다\n\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --changelog 꾸러미 바뀜 기록을 봅니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --deps 의존성에 따라 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --explicit 분명하게 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups 꾸러미 모음의 모든 구성 요소를 봅니다\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info 꾸러미 정보를 봅니다(백업 파일을 보려면 -ii를 사용하십시오)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --check 꾸러미 파일이 존재하는지 검사합니다(파일 속성에 대해서는 -kk를 사용하십시오)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list 요청한 꾸러미 내용을 조회합니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --foreign 동기화 DB에서 찾지 못한 설치 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --native 동기화한 DB에서만 찾을 수 있는 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --owns <파일> <파일>을 소유한 꾸러미를 요청합니다\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --file <꾸러미> 데이터베이스 대신 꾸러미 파일을 요청합니다\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet 요청 및 검색에 대한 정보를 더 간단하게 보여줍니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --search <정규식> 로컬에 설치한 문자열이 일치하는 꾸러미를 검색합니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --unrequired 꾸러미에서 필요하지 않는 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --upgrades 오래된 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --clean 캐시 디렉터리의 오래된 꾸러미를 제거합니다(모두 제거하려면 -cc를 사용하십시오)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --info 꾸러미 정보를 봅니다\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list <저장소> 저장소에 있는 꾸러미 목록을 봅니다\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <정규식> 문자열이 일치하는 원격 저장소를 검색합니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --sysupgrade 설치한 꾸러미를 업그레이드합니다(다운그레이드를 허용하려면 -uu를 사용하십시오)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --downloadonly 꾸러미를 다운로드 하지만 그 어떤 꾸러미도 설치/업그레이드 하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --refresh 서버에서 최신 꾸러미 데이터베이스를 다운로드합니다\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
+msgstr " --asdeps 분명하게 설치하지 않은 것으로 꾸러미를 표시합니다\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
+msgstr " --asexplicit 꾸러미를 분명하게 설치한 것으로 표시합니다\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force 충돌하는 파일을 덮어쓰고 강제로 설치합니다\n\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
+msgstr "--asdeps 분명하게 설치하지 않은 꾸러미처럼 설치합니다\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
+msgstr "--asexplicit 분명하게 설치한 꾸러미처럼 설치합니다\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ignore <꾸러미> 꾸러미 업그레이드를 무시합니다(한 번 이상 사용할 수 있습니다)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ignoregroup <그룹>\n 그룹 업그레이드를 무시합니다(한 번 이상 사용할 수 있습니다)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --nodeps 의존성 버전 검사를 건너뜁니다(모든 검사를 건너뛰려면 -dd를 사용하십시오)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly 꾸러미 파일이 아닌 데이터베이스 항목만 수정합니다\n\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noprogressbar 파일 다운로드 중 진행 표시줄을 보이지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscriptlet 설치 스크립틀릿이 존재한다면 실행하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --print 동작을 수행하는 대신에 대상을 출력합니다\n\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
+msgstr " --print-format <문자열>\n 대상을 어떻게 화면에 출력할지 정합니다\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --dbpath <경로> 대체 데이터베이스 경로를 설정합니다\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root <경로> 대체 설치 최상위 경로를 설정합니다\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 자세하게 보여줍니다\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr ""
+msgstr " --arch <아키텍처> 대체 아키텍처를 설정합니다\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
+msgstr " --cachedir <디렉터리> 대체 꾸러미 캐시 경로를 설정합니다\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color <경우(when)> 출력 내용을 색깔로 구분합니다\n\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --config <경로> 대체 환경 설정 파일을 설정합니다\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줍니다\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr ""
+msgstr " --gpgdir <경로> 대체용 GnuPG 홈 디렉터리를 설정합니다\n\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --logfile <경로> 대체 기록 파일을 설정합니다\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noconfirm 확인 메시지를 묻지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
+msgstr "이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용허가서의\n조항에 따라 자유롭게 배포할 수 있습니다.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s에 대한 잘못된 인자 '%1$s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'은(는) 유효하지 않은 디버그 레벨 입니다\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr ""
+msgstr "한번에 하나의 처리만 가능합니다\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 옵션\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
-msgstr ""
+msgstr "인자를 해석하는데 메모리가 고갈되었습니다\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "읽어오기 위한 표준 입력을 다시 여는데 실패했습니다: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "표준입력에 대한 입력을 빠뜨리고 '-' 인자를 지정했습니다\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "루트 계정이 아니라면 이 동작을 수행할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr ""
+msgstr "동작을 지정하지 않았습니다(도움말을 보려면 -h 사용)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) %s %s이(가) 소유했습니다\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr ""
+msgstr "--owns에 파일을 지정하지 않았습니다\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 실제 경로를 결정할 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PATH에 '%s'을(를) 찾는데 실패했습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 파일을 읽는데 실패했습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s이(가) 소유한 꾸러미가 없습니다\n\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 그룹을 찾을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 꾸러미를 찾을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'은(는) 파일이며 %s을(를) 사용하시려는 것 같습니다.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 꾸러미를 불러올 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "대상이 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "트랜잭션을 준비하는데 실패했습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s을(를) 필요로 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) HoldPkg로 지정했습니다.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "HoldPkg를 대상 목록에서 찾았습니다. 계속하시겠습니까?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr ""
+msgstr "할 일이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr ""
+msgstr "이 꾸러미를 제거하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "커밋 트랜잭션에 실패했습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 디렉터리에 접근할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 디렉터리: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr ""
+msgstr "사용하지 않는 저장소를 제거하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr ""
+msgstr "사용하지 않는 동기화 저장소 제거 중...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr ""
+msgstr "유지할 꾸러미:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr ""
+msgstr "로컬에 설치한 모든 꾸러미\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr ""
+msgstr "현재 데이터베이스를 동기화한 모든 꾸러미\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 디렉터리: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr ""
+msgstr "모든 기타 꾸러미를 캐시에서 제거하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr ""
+msgstr "캐시에서 오래된 꾸러미 제거 중...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr ""
+msgstr "캐시에서 모든 파일을 제거하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr ""
+msgstr "캐시에서 모든 파일 제거 중...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 캐시 디렉터리에 접근할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 업데이트에 실패했습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) 최신입니다\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 동기화에 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 저장소가 존재하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" 저장소가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "대상 건너뛰는 중: %s\n\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s 그룹에 %1$d 구성원이 있습니다:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스가 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%1$s'은(는) 파일인데, %3$s이(가) 아닌 %2$s을(를) 의미하는 것이 아닙니까?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ""
+msgstr "전체 시스템 업그레이드 시작 중...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 꾸러미에 유효한 아키텍처가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드를 진행하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
-msgstr ""
+msgstr "설치를 진행하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
-msgstr ""
+msgstr "디렉터리와 파일이 충돌하여 %s 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s'와(과) '%3$s'에 %1$s이(가) 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s이(가) 파일 시스템에 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) 잘못 되었거나 깨졌습니다\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "오류가 발생하여, 업그레이트한 꾸러미가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 데이터베이스 동기화 중...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 불러오는 중...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "초기화 트랜잭션에 실패했습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스를 잠글 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 관리자가 이미 실행중인지 확실히 알고 있다면\n%s을(를) 제거할 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "릴리즈 트랜잭션에 실패했습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr ""
+msgstr "설정한 꾸러미 저장소 중 사용할 수 있는 요소가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 데이터베이스가 유효하지 않습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
+msgstr "테이블을 보이는데 사용할 수 있는 내용 수가 부족합니다\n"
#, c-format
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "유효함"
#, c-format
msgid "Key expired"
-msgstr ""
+msgstr "키 유효 기간 경과됨"
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "경과됨"
#, c-format
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "잘못됨"
#, c-format
msgid "Key unknown"
-msgstr ""
+msgstr "키를 알 수 없음"
#, c-format
msgid "Key disabled"
-msgstr ""
+msgstr "키 비활성화 됨"
#, c-format
msgid "Signature error"
-msgstr ""
+msgstr "서명 오류"
#, c-format
msgid "full trust"
-msgstr ""
+msgstr "완전히 신뢰함"
#, c-format
msgid "marginal trust"
-msgstr ""
+msgstr "일부만 신뢰함"
#, c-format
msgid "never trust"
-msgstr ""
+msgstr "신뢰하지 않음"
#, c-format
msgid "unknown trust"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 신뢰"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, \"%3$s\"의 %2$s"
#, c-format
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
#, c-format
msgid "Old Version"
-msgstr ""
+msgstr "이전 버전"
#, c-format
msgid "New Version"
-msgstr ""
+msgstr "새 버전"
#, c-format
msgid "Net Change"
-msgstr ""
+msgstr "전체 차이점"
#, c-format
msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 크기"
#, c-format
msgid "removal"
-msgstr ""
+msgstr "제거"
#, c-format
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미"
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
-msgstr ""
+msgstr "총 다운로드 크기:"
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "총 설치 크기:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "총 제거 크기:"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
-msgstr ""
+msgstr "새 업그레이드 크기:"
#, c-format
msgid " [pending]"
-msgstr ""
+msgstr "[대기 중]"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 새로운 추가 의존성\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 추가 의존성\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 저장소\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 값입니다: %d 값은 %d와(과) %d 사이에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 숫자: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr ""
+msgstr "선택 요소를 입력하십시오(기본값=all)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "숫자를 입력하십시오(기본값=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
-msgstr ""
+msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
-msgstr ""
+msgstr "NO"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr ""
+msgstr "문자열을 할당하는데 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "오류: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
-msgstr ""
+msgstr "경고: %s"
#, c-format
msgid "error: "
-msgstr ""
+msgstr "오"
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "경고:"