summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pl.po181
1 files changed, 55 insertions, 126 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pl.po b/src/pacman/po/pl.po
index 04339418..675793b8 100644
--- a/src/pacman/po/pl.po
+++ b/src/pacman/po/pl.po
@@ -1,25 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011.
-# <kwpolska@gmail.com>, 2011.
+# <kwpolska@gmail.com>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 17:48+0000\n"
-"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
-"language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Kwpolska <kwpolska@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
@@ -108,15 +106,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych "
-"zależności:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku "
-"niespełnionych zależności:\n"
-msgstr[2] ""
-":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku "
-"niespełnionych zależności:\n"
+msgstr[0] ":: Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych zależności:\n"
+msgstr[1] ":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych zależności:\n"
+msgstr[2] ":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych zależności:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -137,9 +129,7 @@ msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego?"
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-":: Plik %s jest uszkodzony (%s).\n"
-"Czy chcesz go usunąć?"
+msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony (%s).\nCzy chcesz go usunąć?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
@@ -203,26 +193,20 @@ msgstr "nie udało się przywrócić katalogu roboczego (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: niewłaściwa wartość dla '%s' : '%s'\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: niewłaściwa wartość dla '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: opcja '%s' nieprawidłowa, brak wsparcia "
-"dla sygnatur\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: opcja '%s' nieprawidłowa, brak wsparcia dla sygnatur\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie "
-"rozpoznana.\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie rozpoznana.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną '%s', ale %s nie został zdefiniowany.\n"
+msgstr "serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną '%s', ale %s nie został zdefiniowany.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@@ -258,8 +242,7 @@ msgstr "nie udało się dodać serwera lustrzanego '%s' do bazy '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"parsowanie konfiguracji przekroczyło maksymalną głębokość rekurencji, %d.\n"
+msgstr "parsowanie konfiguracji przekroczyło maksymalną głębokość rekurencji, %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@@ -271,8 +254,7 @@ msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
@@ -470,15 +452,13 @@ msgstr "operacje:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"użyj '%s {-h --help}' z daną operacją w celu zobaczenia dostępnych opcji\n"
+msgstr "\nużyj '%s {-h --help}' z daną operacją w celu zobaczenia dostępnych opcji\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -488,16 +468,11 @@ msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive usuwa także niepotrzebne zależności\n"
-" (-ss zawiera również zależności zainstalowane "
-"ręcznie)\n"
+msgstr " -s, --recursive usuwa także niepotrzebne zależności\n (-ss zawiera również zależności zainstalowane ręcznie)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr ""
-" -u, --unneeded usuwania niepotrzebne pakiety (to nie zakłóci "
-"działania innych pakietów)\n"
+msgstr " -u, --unneeded usuwania niepotrzebne pakiety (to nie zakłóci działania innych pakietów)\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
@@ -510,32 +485,25 @@ msgstr " -c, --changelog wyświetla listę zmian dla pakietu\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps pokaż pakiety zainstalowane jako zależności [filtr]\n"
+msgstr " -d, --deps pokaż pakiety zainstalowane jako zależności [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit pokaż pakiety zainstalowane na życzenie[filtr]\n"
+msgstr " -e, --explicit pokaż pakiety zainstalowane na życzenie[filtr]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wyświetla informacje o pakiecie (-ii dla kopii "
-"bezp.)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info wyświetla informacje o pakiecie (-ii dla kopii bezp.)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check sprawdź, czy pliki należące do pakietu(ów) są "
-"obecne\n"
+msgstr " -k, --check sprawdź, czy pliki należące do pakietu(ów) są obecne\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
@@ -545,9 +513,7 @@ msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign wylistuj zainstalowane pakiety nie znalezione w "
-"bazach synchronizacji [filtr]\n"
+msgstr " -m, --foreign wylistuj zainstalowane pakiety nie znalezione w bazach synchronizacji [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
@@ -559,36 +525,28 @@ msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
+msgstr " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
-"pasujących ciągów\n"
+msgstr " -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według pasujących ciągów\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired pokaż pakiety nie wymagane przez żaden pakiet "
-"[filtr]\n"
+msgstr " -t, --unrequired pokaż pakiety nie wymagane przez żaden pakiet [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades wylistuj pakiety które można uaktualnić [filtr]\n"
+msgstr " -u, --upgrades wylistuj pakiety które można uaktualnić [filtr]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
-"cc dla wszystkich)\n"
+msgstr " -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-cc dla wszystkich)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
@@ -599,26 +557,19 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria według pasujących "
-"ciągów\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria według pasujących ciągów\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade uaktualnia zainstalowane pakiety (-uu pozwala na "
-"dezaktualizację)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia zainstalowane pakiety (-uu pozwala na dezaktualizację)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania "
-"czegokolwiek\n"
+msgstr " -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania czegokolwiek\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -635,8 +586,7 @@ msgstr " --asexplicit oznacza pakiety jako zainstalowane ręcznie\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
+msgstr " -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@@ -650,45 +600,33 @@ msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
-"więcej niż raz)\n"
+msgstr " --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte więcej niż raz)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
-"więcej niż raz)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte więcej niż raz)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps pomija sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija "
-"wszystkie sprawdzenia)\n"
+msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija wszystkie sprawdzenia)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modyfikuj tylko wpisy w bazie danych, nie pliki "
-"pakietów\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly modyfikuj tylko wpisy w bazie danych, nie pliki pakietów\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
+msgstr " --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"
+msgstr " --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -720,9 +658,7 @@ msgstr " --arch <path> ustawia alternatywną architekturę\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
-"podręcznej (cache) pakietów\n"
+msgstr " --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci podręcznej (cache) pakietów\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
@@ -742,16 +678,13 @@ msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr ""
-" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
+msgstr " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n"
-" zasadach licencji GNU General Public License.\n"
+msgstr " Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n zasadach licencji GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
@@ -881,7 +814,7 @@ msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie można usunąć %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
@@ -897,7 +830,7 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie nieużywanych repozytoriów...\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
@@ -1023,9 +956,7 @@ msgstr ":: Następujące pakiety powinny być zaktualizowane najpierw :\n"
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Czy chcesz anulować obecną operację\n"
-":: i zaktualizować te pakiety teraz?"
+msgstr ":: Czy chcesz anulować obecną operację\n:: i zaktualizować te pakiety teraz?"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
@@ -1037,15 +968,13 @@ msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się zablokować bazy danych: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n"
-" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
+msgstr " jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"