summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pl.po410
1 files changed, 169 insertions, 241 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pl.po b/src/pacman/po/pl.po
index 28307617..dd06635d 100644
--- a/src/pacman/po/pl.po
+++ b/src/pacman/po/pl.po
@@ -4,88 +4,87 @@
#
# Translators:
# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011
+# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2013
# kichawa <boxbolky@gmail.com>, 2013
-# Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2011-2012
+# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2011-2012
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-11 09:56+0000\n"
-"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
-"language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
+"Last-Translator: Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "sprawdzanie zależności...\n"
+msgstr "sprawdzanie zależności…\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n"
+msgstr "sprawdzanie konfliktów plików…\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "rozwiązywanie zależności...\n"
+msgstr "rozwiązywanie zależności…\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n"
+msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych…\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalowanie %s...\n"
+msgstr "instalowanie %s…\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
-msgstr "usuwanie %s...\n"
+msgstr "usuwanie %s…\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "aktualizowanie %s...\n"
+msgstr "aktualizowanie %s…\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
-msgstr "pobieram %s...\n"
+msgstr "przywracanie poprzedniej wersji %s…\n"
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr "przeinstalowywanie %s...\n"
+msgstr "przeinstalowywanie %s…\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"
+msgstr "sprawdzanie spójności pakietów…\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
-msgstr "sprawdzanie zestawu kluczy...\n"
+msgstr "sprawdzanie bazy kluczy…\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
-msgstr "pobieranie wymaganych kluczy...\n"
+msgstr "pobieranie potrzebnych kluczy…\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr "wczytywanie plików pakietu...\n"
+msgstr "wczytywanie plików pakietu…\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "sprawdzanie spójności pakietów przyrostowych...\n"
+msgstr "sprawdzanie spójności pakietów przyrostowych…\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "aplikowanie pakietów przyrostowych...\n"
+msgstr "nakładanie pakietów przyrostowych…\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "
+msgstr "generowanie %s przy użyciu %s… "
#, c-format
msgid "success!\n"
@@ -97,11 +96,11 @@ msgstr "nieudane.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
-msgstr "Odzyskiwanie pakietów...\n"
+msgstr "Pobieranie pakietów…\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku...\n"
+msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku…\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "%s opcjonalnie wymaga %s\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr "%s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego?"
+msgstr "%s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować pomimo tego?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
@@ -127,16 +126,11 @@ msgstr "%s i %s konfliktują ze sobą (%s). Usunąć %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych "
-"zależności:\n"
-msgstr[1] ""
-"Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych "
-"zależności:\n"
-msgstr[2] ""
-"Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych "
-"zależności:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych zależności:\n"
+msgstr[1] "Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych zależności:\n"
+msgstr[2] "Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych zależności:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -151,15 +145,13 @@ msgstr "Dostępnych jest %zd dostawców dla %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr "%s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego?"
+msgstr "%s-%s: lokalnie zainstalowana wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"Plik %s jest uszkodzony (%s).\n"
-"Czy chcesz go usunąć?"
+msgstr "Plik %s jest uszkodzony (%s).\nCzy chcesz go usunąć?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
@@ -179,7 +171,7 @@ msgstr "aktualizowanie"
#, c-format
msgid "downgrading"
-msgstr "obniżanie wersji"
+msgstr "przywracanie poprzedniej wersji"
#, c-format
msgid "reinstalling"
@@ -203,15 +195,15 @@ msgstr "sprawdzanie spójności pakietów"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
-msgstr "sprawdzanie kluczy w zestawie kluczy"
+msgstr "sprawdzanie kluczy w bazie"
#, c-format
msgid "loading package files"
-msgstr "wczytywanie plików pakietu"
+msgstr "wczytywanie listy plików"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "pobieram %s...\n"
+msgstr "pobieram %s…\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
@@ -247,7 +239,7 @@ msgstr "%s: %s (niespójność rozmiaru)\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "za długa ścieżka: %s%s\n"
+msgstr "zbyt długa ścieżka: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
@@ -265,7 +257,7 @@ msgstr[2] "%jd brakujących plików\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
-msgstr "%s: brak pliku mapy hierarchii plików mtree\n"
+msgstr "%s: brak pliku mtree\n"
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
@@ -280,11 +272,11 @@ msgstr[2] "%jd zmienionych plików\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "błąd malloc: nie można zaalokować %zd bajtów\n"
+msgstr "błąd malloc: nie udało się przydzielić %zd bajtów\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "nie można odnaleźć bieżącego katalogu roboczego\n"
+msgstr "nie udało się odnaleźć bieżącego katalogu roboczego\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
@@ -296,7 +288,7 @@ msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
-msgstr "nie można zmienić nazwy z %s na %s (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zmienić nazwy z %s na %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
@@ -304,26 +296,20 @@ msgstr "nie udało się przywrócić katalogu roboczego (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: niewłaściwa wartość dla '%s' : '%s'\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: niewłaściwa wartość dla '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: opcja '%s' nieprawidłowa, brak wsparcia "
-"dla sygnatur\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: opcja '%s' nieprawidłowa, brak wsparcia dla sygnatur\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie "
-"rozpoznana.\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie została rozpoznana.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną '%s', ale %s nie został zdefiniowany.\n"
+msgstr "serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną '%s', ale %s nie zostało zdefiniowane.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@@ -339,7 +325,7 @@ msgstr " spróbuj uruchomić pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "problem przy ustawianiu logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "problem z ustawieniem pliku dziennika '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
@@ -359,8 +345,7 @@ msgstr "nie udało się dodać serwera lustrzanego '%s' do bazy '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"parsowanie konfiguracji przekroczyło maksymalną głębokość rekurencji, %d.\n"
+msgstr "parsowanie konfiguracji przekroczyło maksymalną głębokość rekurencji, %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
@@ -368,12 +353,11 @@ msgstr "plik konfiguracyjny %s nie może zostać odczytany: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: błędna nazwa sekcji.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
@@ -381,7 +365,7 @@ msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: wymagana wartość w dyrektywie '%s'\n"
+msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa %s potrzebuje wartości\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
@@ -393,7 +377,7 @@ msgstr "nie podano powodu instalacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "nie można ustawić powodu instalacji pakietu %s (%s)\n"
+msgstr "nie udało się ustawić powodu instalacji pakietu %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
@@ -405,7 +389,7 @@ msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako ręczny.\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
-msgstr "[zainstalowano]"
+msgstr " [zainstalowano]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
@@ -413,27 +397,27 @@ msgstr "Opcjonalne zależności:"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Zainstalowano na życzenie"
+msgstr "Ręczny"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"
+msgstr "Zależność innego pakietu"
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+msgstr "Nieznany"
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "Żadnych"
+msgstr "Brak"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
-msgstr "Suma MD5 :"
+msgstr "Suma MD5"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
-msgstr "Suma kontrolna SHA256: "
+msgstr "Suma SHA256"
#, c-format
msgid "Signature"
@@ -481,11 +465,11 @@ msgstr "Zależy od :"
#, c-format
msgid "Required By :"
-msgstr "Wymagane przez :"
+msgstr "Wymagany przez :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
-msgstr "Opcjonalnie dla:"
+msgstr "Opcjonalny dla:"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
@@ -497,19 +481,19 @@ msgstr "Zastępuje :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
-msgstr "Rozmiar do pobrania:"
+msgstr "Rozmiar pakietu :"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
-msgstr "Rozmiar skompresowany:"
+msgstr "Po kompresji :"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
-msgstr "Rozmiar po instalacji:"
+msgstr "Rozmiar na dysku:"
#, c-format
msgid "Packager :"
-msgstr "Pakujący :"
+msgstr "Autor pakietu :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
@@ -525,7 +509,7 @@ msgstr "Powód instalacji :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
-msgstr "Skrypt instalacyjny :"
+msgstr "Skrypt inst. :"
#, c-format
msgid "Yes"
@@ -541,11 +525,11 @@ msgstr "Suma MD5 :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
-msgstr "Suma kontrolna SHA256: "
+msgstr "Suma SHA256 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
-msgstr "Podpisy :"
+msgstr "Podpisy :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
@@ -553,7 +537,7 @@ msgstr "Potwierdzone przez:"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "nie można obliczyć sum md5 dla %s\n"
+msgstr "nie udało się obliczyć sum kontrolnych dla %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
@@ -561,7 +545,7 @@ msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
-msgstr "(żadnych)\n"
+msgstr "(brak)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
@@ -581,7 +565,7 @@ msgstr "opcje"
#, c-format
msgid "file(s)"
-msgstr "plik(i)"
+msgstr "plik(i/ów)"
#, c-format
msgid "package(s)"
@@ -603,186 +587,151 @@ msgstr "operacje:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"użyj '%s {-h --help}' z daną operacją w celu zobaczenia dostępnych opcji\n"
+msgstr "\nużyj '%s {-h --help}' wraz z operacją aby sprawdzić dostępne opcje\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade usuń pakiet i wszystkie zależne pakiety\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n"
+msgstr " -n, --nosave usuwa pliki konfiguracyjne\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive usuwa także niepotrzebne zależności\n"
-" (-ss zawiera również zależności zainstalowane "
-"ręcznie)\n"
+msgstr " -s, --recursive usuń niepotrzebne zależności\n (-ss obejmuje ręcznie zainstalowane)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr ""
-" -u, --unneeded usuwania niepotrzebne pakiety (to nie zakłóci "
-"działania innych pakietów)\n"
+msgstr " -u, --unneeded usuń niepotrzebne pakiety\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed nie reinstaluj aktualnych pakietów\n"
+msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog wyświetla listę zmian dla pakietu\n"
+msgstr " -c, --changelog wyświetl listę zmian pakietu\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps pokaż pakiety zainstalowane jako zależności [filtr]\n"
+msgstr " -d, --deps pokaż pakiety będące zależnościami [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit pokaż pakiety zainstalowane na życzenie[filtr]\n"
+msgstr " -e, --explicit pokaż ręcznie zainstalowane pakiety [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
+msgstr " -g, --groups wyświetl zawartość grupy pakietów\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wyświetla informacje o pakiecie (-ii dla kopii "
-"bezp.)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info wyświetl informacje o pakiecie (-ii o kopiach bezpieczeństwa.)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check sprawdzanie, czy pliki pakietów istnieją (-kk dla "
-"właściwości pliku)\n"
+msgstr " -k, --check sprawdź czy pliki należące do pakietów istnieją (-kk sprawdza właściwości plików)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
+msgstr " -l, --list pokaż pliki należące do pakietu\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign wylistuj zainstalowane pakiety nie znalezione w "
-"bazach synchronizacji [filtr]\n"
+msgstr " -m, --foreign pokaż pakiety nieznalezione w repozytoriach [filtr]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native spis zainstalowanych pakietów znalezionych tylko w "
-"bazie (bazach) synchronizacji [filtr]\n"
+msgstr " -n, --native pokaż wyłącznie pakiety dostępne w repozytoriach [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierającą <plik>\n"
+msgstr " -o, --owns <plik> sprawdź do którego pakietu należy dany plik\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
+msgstr " -p, --file <package> sprawdź zapytanie bezpośrednio w pakiecie zamiast w bazie danych\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
+msgstr " -q, --quiet pokaż mniej informacji w wynikach wyszukiwania\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
-"pasujących ciągów\n"
+msgstr " -s, --search <regex> przeszukaj lokalnie zainstalowane pakiety pod kątem szukanego ciągu\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired pokaż pakiety nie wymagane przez żaden pakiet "
-"[filtr]\n"
+msgstr " -t, --unrequired pokaż pakiety niewymagane przez żaden pakiet [filtr]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades wylistuj pakiety które można uaktualnić [filtr]\n"
+msgstr " -u, --upgrades pokaż nieaktualne pakiety [filtr]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
-"cc dla wszystkich)\n"
+msgstr " -c, --clean usuń stare pakiety z pamięci podręcznej (-cc usuwa wszystkie)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n"
+msgstr " -i, --info wyświetl informacje o pakiecie\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n"
+msgstr " -l, --list <repo> pokaż listę pakietów w repozytorium \n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria według pasujących "
-"ciągów\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria pod kątem szukanego ciągu\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade uaktualnia zainstalowane pakiety (-uu pozwala na "
-"dezaktualizację)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade zaktualizuj zainstalowane pakiety (-uu umożliwia przywrócenie poprzedniej wersji)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania "
-"czegokolwiek\n"
+msgstr " -w, --downloadonly wyłącznie pobierz pakiety, bez instalacji/aktualizacji czegokolwiek\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"
+msgstr " -y, --refresh pobierz bazy danych pakietów od nowa\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps oznacza pakiety jako zależności\n"
+msgstr " --asdeps oznacz pakiety jako zależności\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit oznacza pakiety jako zainstalowane ręcznie\n"
+msgstr " --asexplicit oznacz pakiety jako zainstalowane ręcznie\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force wymuszenie instalacji, nadpisanie plików "
-"pozostających ze sobą w konflikcie\n"
+msgstr " --force wymuś instalację, w tym nadpisanie konfliktujących plików\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instaluje pakiety jako zależności\n"
+msgstr " --asdeps zainstaluj pakiet jako zależność\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
@@ -792,112 +741,95 @@ msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
-"więcej niż raz)\n"
+msgstr " --ignore <pkg> pomiń aktualizację pakietu (może zostać użyte więcej niż raz)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
-"więcej niż raz)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grp>\n poniń aktualizację grupy (może zostać użyte więcej niż raz)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps pomija sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija "
-"wszystkie sprawdzenia)\n"
+msgstr " -d, --nodeps pomiń sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija wszystkie sprawdzenia)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modyfikuj tylko wpisy w bazie danych, nie pliki "
-"pakietów\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly zmodyfikuj tylko wpisy w bazie danych, nie pliki pakietów\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
+msgstr " --noprogressbar nie pokazuj paska postępu podczas pobierania plików\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"
+msgstr " --noscriptlet nie wykonuj skryptu instalacyjnego\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print wypisz cele zamiast wykonywania operacji\n"
+msgstr " -p, --print wypisz cele zamiast wykonać operację\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr " --print-format <string>\n"
+msgstr " --print-format <string>\n opisuje sposób wypisania celów\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"
+msgstr " -b, --dbpath <path> ustaw alternatywną lokalizację bazy danych\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n"
+msgstr " -r, --root <path> ustaw alternatywną partycję systemową\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaż więcej szczegółów\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <path> ustawia alternatywną architekturę\n"
+msgstr " --arch <arch> ustaw alternatywną architekturę\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
-"podręcznej (cache) pakietów\n"
+msgstr " --cachedir <dir> ustaw alternatywną lokalizację pamięci podręcznej pakietów\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
-msgstr " --color <when> koloryzowanie danych wynikowych\n"
+msgstr " --color <when> użyj kolorów na wyjściu\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
+msgstr " --config <path> ustaw alternatywny plik konfiguracji\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug włącz debugowanie wiadomości\n"
+msgstr " --debug włącz debugowanie\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --gpgdir <path> ustal alternatywny katalog domowy dla GnuPG\n"
+msgstr " --gpgdir <path> ustaw alternatywny katalog domowy dla GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n"
+msgstr " --logfile <path> ustaw alternatywny plik dziennika\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr ""
-" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
+msgstr " --noconfirm nie pytaj o żadne potwierdzenia\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n"
-" zasadach licencji GNU General Public License.\n"
+msgstr " Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n zasadach licencji GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
@@ -905,7 +837,7 @@ msgstr "nieprawidłowy argument '%s' dla %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' nie jest poprawnym poziomem odpluskwiania\n"
+msgstr "'%s' nie jest poprawnym poziomem debugowania\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@@ -921,13 +853,11 @@ msgstr "pamięć wyczerpania podczas parsowania argumentów\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "nie mozna ponownie otworzyć stdin: (%s)\n"
+msgstr "nie udało się ponownie otworzyć stdin: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
-msgstr ""
-"argument '-' określony bez danych wejściowych na standardowym strumieniu "
-"wejścia\n"
+msgstr "argument '-' określony bez danych wejściowych na stdin\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
@@ -939,7 +869,7 @@ msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s jest własnością %s %s\n"
+msgstr "%s należy do %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
@@ -947,7 +877,7 @@ msgstr "nie podano pliku dla --owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n"
+msgstr "nie można ustalić bezwzględnej ścieżki dla '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
@@ -979,7 +909,7 @@ msgstr "nie można załadować pakietu '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "nie znaleziono celu: %s\n"
+msgstr "pakiet %s nie został znaleziony\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
@@ -995,11 +925,11 @@ msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "HoldPkg został znaleziony na liście celów. Czy chcesz kontynuować?"
+msgstr "Na liście celów znaleziono pakiet oznaczony jako HoldPkg. Czy chcesz kontynuować?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr "nie ma nic do zrobienia\n"
+msgstr " nie ma nic do zrobienia\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
@@ -1011,11 +941,11 @@ msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
-msgstr "nie można usunąć %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych\n"
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do katalogu bazy danych\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
@@ -1027,7 +957,7 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr "usuwanie nieużywanych repozytoriów...\n"
+msgstr "usuwanie nieużywanych repozytoriów…\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
@@ -1035,11 +965,11 @@ msgstr "Pakiety do zachowania:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr " Wszystkie pakiety zainstalowane lokalnie\n"
+msgstr " Lokalnie zainstalowane pakiety\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Wszystkie pakiety z bazy danych\n"
+msgstr " Pakiety zainstalowane z repozytoriów\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
@@ -1047,11 +977,11 @@ msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie inne pakiety z pamięci podręcznej?"
+msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej...\n"
+msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej…\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
@@ -1059,11 +989,11 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej...\n"
+msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej…\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n"
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
@@ -1071,7 +1001,7 @@ msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
+msgstr " %s jest aktualne\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
@@ -1087,27 +1017,27 @@ msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "Pomijam cel: %s\n"
+msgstr "pomijanie celu: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
-msgstr "Jest %d pakietów w grupie %s:\n"
+msgstr "Znaleziono %d pakietów w grupie %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "nie znaleziono bazy danych: %s\n"
+msgstr "baza danych %s nie została znaleziona\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
-msgstr "'%s' nie jest plikiem, czy chodziło ci o %s zamiast %s?\n"
+msgstr "'%s' jest plikiem, czy chodziło Ci o %s zamiast %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
-msgstr "Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
+msgstr "Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu…\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "pakiet %s nie posiada odpowiedniej architektury\n"
+msgstr "pakiet %s nie posiada poprawnej architektury\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
@@ -1115,7 +1045,7 @@ msgstr "%s i %s są w konflikcie\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr "%s: konfliktuje z %s (%s)\n"
+msgstr "%s jest w konflikcie z %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
@@ -1127,11 +1057,11 @@ msgstr "Kontynuować instalację?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
-msgstr "nie można %s konfliktów katalog-plik\n"
+msgstr "nie udało się %s katalogu – konflikt plików\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"
+msgstr "%s znajduje się zarówno w '%s' i w '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
@@ -1139,7 +1069,7 @@ msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s jest zły lub zepsuty\n"
+msgstr "%s jest niepoprawny lub uszkodzony\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
@@ -1147,11 +1077,11 @@ msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
-msgstr "Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"
+msgstr "Synchronizowanie baz danych z pakietami…\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr "wczytywanie pakietów...\n"
+msgstr "wczytywanie pakietów…\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@@ -1165,9 +1095,7 @@ msgstr "nie udało się zablokować bazy danych: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n"
-" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
+msgstr " jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
@@ -1175,7 +1103,7 @@ msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"
+msgstr "nie skonfigurowano żadnego repozytorium.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
@@ -1183,7 +1111,7 @@ msgstr "baza danych '%s' jest niepoprawna (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr "Niewystarczająca szerokość okna, aby wyświetlić tabelę\n"
+msgstr "niewystarczająca szerokość okna, aby wyświetlić tabelę\n"
#, c-format
msgid "Valid"
@@ -1239,7 +1167,7 @@ msgstr "Nazwa"
#, c-format
msgid "Old Version"
-msgstr "Poprzednia wersja"
+msgstr "Obecna wersja"
#, c-format
msgid "New Version"
@@ -1247,11 +1175,11 @@ msgstr "Nowa wersja"
#, c-format
msgid "Net Change"
-msgstr "Zmiana netto"
+msgstr "Zmiana"
#, c-format
msgid "Download Size"
-msgstr "Rozmiar do pobrania"
+msgstr "Do pobrania"
#, c-format
msgid "removal"
@@ -1263,19 +1191,19 @@ msgstr "Pakiety"
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
-msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania:"
+msgstr "Do pobrania:"
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
-msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji:"
+msgstr "Do zainstalowania:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
-msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia:"
+msgstr "Odzyskane miejsce na dysku:"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
-msgstr "Rozmiar aktualizacji sieciowej:"
+msgstr "Zmiana po aktualizacji:"
#, c-format
msgid " [pending]"
@@ -1335,7 +1263,7 @@ msgstr "NIE"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "nie można wyznaczyć łańcucha\n"
+msgstr "nie można przydzielić łańcucha\n"
#, c-format
msgid "error: %s"