summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt.po517
1 files changed, 362 insertions, 155 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po
index 9a1b1d1b..847c7b43 100644
--- a/src/pacman/po/pt.po
+++ b/src/pacman/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
@@ -11,15 +11,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 21:59+0000\n"
"Last-Translator: DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
@@ -50,13 +51,31 @@ msgstr "a remover %s...\n"
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "a actualizar %s...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downgrading %s...\n"
+msgstr "a descarregar %s...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reinstalling %s...\n"
+msgstr "a instalar %s...\n"
+
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checking keyring...\n"
+msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downloading required keys...\n"
+msgstr "a descarregar %s...\n"
+
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes...\n\n"
+msgstr ""
+"a carregar ficheiros dos pacotes...\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
@@ -78,14 +97,18 @@ msgstr "sucesso!\n"
msgid "failed.\n"
msgstr "falhou.\n"
-#, c-format
-msgid "Retrieving packages from %s...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "A obter pacotes de %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s optionally requires %s\n"
+msgstr "%s: exige %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?"
@@ -104,13 +127,15 @@ msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
#, c-format
msgid ""
-"The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
+"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
-msgstr[1] "Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não resolvidas:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não "
+"resolvidas:\n"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não "
+"resolvidas:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -130,10 +155,12 @@ msgstr "%s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "O ficheiro %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s está corrompido (%s).\n"
+"Deseja apagá-lo?"
-#, c-format
-msgid "Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr "Importar chave PGP %s, \"%s\", criado %s?"
#, c-format
@@ -144,6 +171,14 @@ msgstr "a instalar"
msgid "upgrading"
msgstr "a actualizar"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downgrading"
+msgstr "a actualizar"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "a instalar"
+
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "a remover"
@@ -160,6 +195,10 @@ msgstr "a verificar espaço disponível no disco"
msgid "checking package integrity"
msgstr "a verificar integridade dos pacotes"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checking keys in keyring"
+msgstr "a verificar integridade dos pacotes"
+
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes"
@@ -194,20 +233,27 @@ msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
+msgstr ""
+"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para assinatura\n"
+msgstr ""
+"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para "
+"assinatura\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não reconhecida.\n"
+msgstr ""
+"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não "
+"reconhecida.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr "a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n\n"
+msgstr ""
+"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@@ -239,14 +285,16 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
+msgstr ""
+"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "ficheiro de configuração %s ilegível.\n"
#, c-format
@@ -255,11 +303,15 @@ msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: nome de secção inválido.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de configuração - chave em falta.\n"
+msgstr ""
+"ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de "
+"configuração - chave em falta.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a uma secção.\n"
+msgstr ""
+"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a "
+"uma secção.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
@@ -271,7 +323,8 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
+msgstr ""
+"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
@@ -285,6 +338,14 @@ msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [installed]"
+msgstr "instalado"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Dep. Opcionais :"
+
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitamente instalado"
@@ -298,6 +359,22 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "Soma MD5 :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA256 Sum"
+msgstr "SHA256 Sum :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Erro na assinatura"
+
+#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositório :"
@@ -310,6 +387,14 @@ msgid "Version :"
msgstr "Versão :"
#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descrição :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitectura :"
+
+#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "Endereço :"
@@ -330,13 +415,13 @@ msgid "Depends On :"
msgstr "Depende de :"
#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. Opcionais :"
-
-#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Exigido por :"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Optional For :"
+msgstr "Dep. Opcionais :"
+
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflitos com :"
@@ -345,16 +430,16 @@ msgstr "Conflitos com :"
msgid "Replaces :"
msgstr "Substitui :"
-#, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download Size :"
+msgstr "Tamanho de Descarga"
-#, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed Size:"
msgstr "Tamanho comprimido: %6.2f %s\n"
-#, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed Size :"
msgstr "Tamanho instalado: %6.2f %s\n"
#, c-format
@@ -362,10 +447,6 @@ msgid "Packager :"
msgstr "Empacotador :"
#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura :"
-
-#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Data da Compilação :"
@@ -401,13 +482,9 @@ msgstr "SHA256 Sum :"
msgid "Signatures :"
msgstr "Assinaturas :"
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descrição :"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Validated By :"
+msgstr "Exigido por :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
@@ -425,6 +502,14 @@ msgstr "(nenhum)\n"
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s:\n"
+msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opções"
@@ -453,13 +538,16 @@ msgstr "operações:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nuse '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr " -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem "
+"deles\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -469,7 +557,9 @@ msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
+" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
@@ -477,7 +567,9 @@ msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --necessário não instalar pacotes actualizados\n\n"
+msgstr ""
+" --necessário não instalar pacotes actualizados\n"
+"\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@@ -486,35 +578,58 @@ msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr " -d, --deps listar os pacotes instalados como dependências [filtro] \n"
+msgstr ""
+" -d, --deps listar os pacotes instalados como "
+"dependências [filtro] \n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr " -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados "
+"[filtro]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de pacotes\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de "
+"pacotes\n"
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info visualizar informações do pacote (-ii para ficheiros em cópia de segurança)\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii "
+"para ficheiros em cópia de segurança)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
-msgstr " -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes\n"
+msgstr ""
+" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) "
+"estão presentes\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list listar o conteúdo do pacote consultado\n"
+msgstr ""
+" -l, --list listar o conteúdo do pacote "
+"consultado\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não "
+"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não "
+"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
@@ -522,132 +637,190 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base de dados\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
+"de dados\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr " -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e pesquisas\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e "
+"pesquisas\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr " -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes instalados\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes "
+"instalados\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr " -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer outropacote [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer "
+"outropacote [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados [filtro]\n"
+msgstr ""
+" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados "
+"[filtro]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr " -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de cache (usar -cc para remover todos)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de "
+"cache (usar -cc para remover todos)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
+msgstr ""
+" -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num repositório\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num "
+"repositório\n"
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras correspondentes\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras "
+"correspondentes\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr " -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite desactualizar)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite "
+"desactualizar)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr " -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar nenhum\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar "
+"nenhum\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr " -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a partir do servidor\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a "
+"partir do servidor\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-explicitamente instalado(s)\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-"
+"explicitamente instalado(s)\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente instalado(s)\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente "
+"instalado(s)\n"
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr " -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros "
+"em conflito\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente instalados\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente "
+"instalados\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit instalar pacotes como explicitamente instalados\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente "
+"instalados\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr " --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser usado mais de uma vez)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser "
+"usado mais de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorar a actualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignorar a actualização de um grupo "
+"(pode ser usado mais de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr " -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para "
+"ignorar todas as verificações)\n"
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr " --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não ficheiros dos pacotes\n\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não "
+"ficheiros dos pacotes\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr " --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto "
+"descarrega os ficheiros\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr " --noscriptlet não executar o script de instalação se o mesmo existir\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet não executar o script de instalação se o "
+"mesmo existir\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n\n"
+msgstr ""
+" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr " --print-format <string>\n especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n"
+msgstr ""
+" --print-format <string>\n"
+" especificar como os pacotes alvo devem "
+"ser visualizados\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de dados\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de "
+"dados\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a instalação\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a "
+"instalação\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@@ -659,11 +832,18 @@ msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr " --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache de pacotes\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache "
+"de pacotes\n"
+
+#, c-format
+msgid " --color <when> colorize the output\n"
+msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
+msgstr ""
+" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
@@ -685,7 +865,13 @@ msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n"
+msgstr ""
+" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
+" os termos da GNU General Public License\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid agument '%s' for %s\n"
+msgstr "número inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
@@ -708,6 +894,10 @@ msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "falha ao reabrir o stdin para leitura: (%s)\n"
#, c-format
+msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "não pode realizar esta operação a menos que seja o root.\n"
@@ -724,6 +914,10 @@ msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenhum ficheiro foi especificado para --owns\n"
#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "não é possível determinar a localização real para '%s': %s\n"
+
+#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "caminho demasiado longo: %s%s\n"
@@ -736,14 +930,6 @@ msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "falhou ao ler o ficheiro '%s': %s\n"
#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "não foi possível determinar o proprietário da directoria '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "não é possível determinar a localização real para '%s': %s\n"
-
-#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
@@ -752,18 +938,6 @@ msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "não foi encontrado o grupo '%s'\n"
#, c-format
-msgid "%s: %jd total file, "
-msgid_plural "%s: %jd total files, "
-msgstr[0] "%s: %jd ficheiro no total, "
-msgstr[1] "%s: %jd ficheiros no total, "
-
-#, c-format
-msgid "%jd missing file\n"
-msgid_plural "%jd missing files\n"
-msgstr[0] "%jd ficheiro em falta\n"
-msgstr[1] "%jd ficheiros em falta\n"
-
-#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
@@ -784,10 +958,6 @@ msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falhou ao preparar a transação (%s)\n"
#, c-format
-msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: exige %s\n"
@@ -832,10 +1002,6 @@ msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "A remover repositórios de sincronização não utilizados...\n"
#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Diretório de cache: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pacotes para serem mantidos:\n"
@@ -848,6 +1014,10 @@ msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Estão sincronizados todos os pacotes da base de dados\n"
#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Diretório de cache: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes da cache?"
@@ -880,10 +1050,6 @@ msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
-
-#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repositório '%s' não existe\n"
@@ -912,6 +1078,10 @@ msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "A iniciar a actualização do sistema...\n"
#, c-format
+msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr "pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n"
+
+#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s e %s estão em conflito\n"
@@ -928,6 +1098,10 @@ msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Continuar a instalação?"
#, c-format
+msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"
@@ -948,18 +1122,10 @@ msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "A sincronizar a base de dados de pacotes...\n"
#, c-format
-msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr "Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you want to cancel the current operation\n"
-"and upgrade these packages now?"
-msgstr "Deseja cancelar a operação actual\n:: e actualizar este(s) pacote(s) agora?"
-
-#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr "a carregar pacotes...\n\n"
+msgstr ""
+"a carregar pacotes...\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@@ -973,7 +1139,9 @@ msgstr "incapaz de bloquear a base de dados: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr " caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n em execução, pode remover %s\n"
+msgstr ""
+" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n"
+" em execução, pode remover %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
@@ -981,7 +1149,8 @@ msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
+msgstr ""
+"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
@@ -1063,27 +1232,31 @@ msgstr "Alteração na Internet"
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho de Descarga"
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Alvos (%d):"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packages"
+msgstr "pacote(s)"
-#, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Download Size:"
+msgstr "Tamanho de Descarga"
-#, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Tamanho Instalado Total : %.2f %s\n"
-#, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Tamanho Total da Remoção: %.2f %s\n"
-#, c-format
-msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Tamanho de Actualização da Internet: %.2f %s\n"
#, c-format
+msgid " [pending]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
@@ -1150,3 +1323,37 @@ msgstr "erro: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "
+
+#~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
+#~ msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f %s\n"
+
+#~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
+#~ msgstr "não foi possível determinar o proprietário da directoria '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: %jd total file, "
+#~ msgid_plural "%s: %jd total files, "
+#~ msgstr[0] "%s: %jd ficheiro no total, "
+#~ msgstr[1] "%s: %jd ficheiros no total, "
+
+#~ msgid "%jd missing file\n"
+#~ msgid_plural "%jd missing files\n"
+#~ msgstr[0] "%jd ficheiro em falta\n"
+#~ msgstr[1] "%jd ficheiros em falta\n"
+
+#~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
+#~ msgstr "Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to cancel the current operation\n"
+#~ "and upgrade these packages now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja cancelar a operação actual\n"
+#~ ":: e actualizar este(s) pacote(s) agora?"
+
+#~ msgid "Targets (%d):"
+#~ msgstr "Alvos (%d):"
+
+#~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n"
+#~ "\n"