summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt.po329
1 files changed, 105 insertions, 224 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po
index 5348a307..81a6e0eb 100644
--- a/src/pacman/po/pt.po
+++ b/src/pacman/po/pt.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011,2014
-# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2013,2015
+# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2013,2015-2016
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2012
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011
# Paulo Santos <paulo.r.santos@sapo.pt>, 2011
-# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011
+# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011,2016
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2016
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2012
@@ -20,14 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-17 14:47+0000\n"
-"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
-"pacman/language/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -108,9 +107,7 @@ msgstr "a transferir chaves necessárias...\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr ""
-"a carregar ficheiros dos pacotes...\n"
-"\n"
+msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes...\n"
#: src/pacman/callback.c:271
#, c-format
@@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n"
#: src/pacman/callback.c:302
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
-msgstr "%s requer opcionalmente %s\n"
+msgstr "%s requer opcionalmente %s\n"
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
#, c-format
@@ -187,13 +184,10 @@ msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-"Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não resolvidas:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -206,7 +200,7 @@ msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
#, c-format
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
-msgstr[0] "Existe %zu fornecedor disponível para %s:\n"
+msgstr[0] "Existe %zu fornecedor disponível para %s\n"
msgstr[1] "Existem %zu fornecedores disponíveis para %s:\n"
#: src/pacman/callback.c:464
@@ -214,9 +208,7 @@ msgstr[1] "Existem %zu fornecedores disponíveis para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro %s está corrompido (%s).\n"
-"Deseja apagá-lo?"
+msgstr "O ficheiro %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -301,7 +293,7 @@ msgstr "%s: %s (GID não corresponde)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (Permissões não correspondem) \n"
+msgstr "%s: %s (Permissões não correspondem)\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
#, c-format
@@ -356,7 +348,7 @@ msgstr "%s: nenhum ficheiro mtree\n"
#: src/pacman/check.c:333
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
-msgstr "Tipo de ficheiro não reconhecido: %s%s\n"
+msgstr "tipo de ficheiro não reconhecido: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:382
#, c-format
@@ -390,7 +382,7 @@ msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n"
#: src/pacman/conf.c:277
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:288
#, c-format
@@ -400,30 +392,23 @@ msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para "
-"assinatura\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para assinatura\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não "
-"reconhecida.\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não reconhecida.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n"
-"\n"
+msgstr "a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
@@ -438,17 +423,14 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr ""
-"falhou a inicialização da libraria alpm\n"
-"(%s: %s)\n"
+msgstr "falhou a inicialização da libraria alpm\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
@@ -468,7 +450,7 @@ msgstr "problema ao configurar gpgdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
#, c-format
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao adicionar hookdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema ao adicionar hookdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:802
#, c-format
@@ -483,9 +465,7 @@ msgstr "Falha so passar a entrada %s para libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr ""
-"No ficheiro de configurações %s, linha %d: '%s' opção '%s' não é "
-"reconhecida\n"
+msgstr "no ficheiro de configurações %s, linha %d: '%s' opção '%s' não é reconhecida\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
@@ -495,8 +475,7 @@ msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
+msgstr "análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -506,9 +485,7 @@ msgstr "ficheiro de configuração %s não pode ser lido: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a "
-"uma secção.\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a uma secção.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -519,8 +496,7 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr ""
-"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
+msgstr "não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
@@ -530,12 +506,12 @@ msgstr "não foi possível definir a razão de instalação para o pacote %s (%s
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"\n"
+msgstr "%s: razão de instalação definida para 'instalado como dependência'\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n"
+msgstr "%s: razão de instalação definida para 'instalado explicitamente'\n"
#: src/pacman/package.c:97
#, c-format
@@ -680,7 +656,7 @@ msgstr "Versão"
#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
#, c-format
msgid " [installed]"
-msgstr "[instalado]"
+msgstr " [instalado]"
#: src/pacman/package.c:216
#, c-format
@@ -779,17 +755,14 @@ msgstr "operações:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
+msgstr "\nuse '%s {-h --help}' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem "
-"deles\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -801,87 +774,69 @@ msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
+msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr " -u, --unneeded remover aplicações desnecessárias\n"
+msgstr " -u, --unneeded remover aplicações desnecessárias\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
+msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
+msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps listar os pacotes instalados como "
-"dependências [filtro] \n"
+msgstr " -d, --deps listar os pacotes instalados como dependências [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de "
-"pacotes\n"
+msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii "
-"para ficheiros em cópia de segurança)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info visualizar informações do pacote (-ii para ficheiros em cópia de segurança)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-"-k, --check verifica se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes (-kk "
-"para propriedades dos ficheiros)\n"
+msgstr " -k, --check verifica se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes (-kk para propriedades dos ficheiros)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr ""
-"-l, --listar listar os ficheiros em propriedade pelo pacote requerido\n"
+msgstr " -l, --listar listar os ficheiros em propriedade pelo pacote requerido\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não "
-"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+msgstr " -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-"-n, --native listar pacotes instalado(s) somente encontrado(s) na(s) base(s) "
-"de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+msgstr " -n, --native listar pacotes instalado(s) somente encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
@@ -891,302 +846,235 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
-"de dados\n"
+msgstr " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base de dados\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e "
-"pesquisas\n"
+msgstr " -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e pesquisas\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes "
-"instalados\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr ""
-"-t --não-requeridas listar pacotes não (opcional) requerido por qualquer\n"
-"pacote (-tt para ignorar dependências-opcionais) [filtrar]\n"
+msgstr " -t, --unrequired listar pacotes não (opcional) requerido por qualquer\n pacote (-tt para ignorar dependências-opcionais) [filtrar]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de "
-"cache (usar -cc para remover todos)\n"
+msgstr " -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de cache (usar -cc para remover todos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr ""
-"-g, --grupos visualizar todos os membros do grupo de pacotes\n"
-"(-gg para visualizar todos os grupos e membros)\n"
+msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros do grupo de pacotes\n (-gg para visualizar todos os grupos e membros)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr ""
-"-i, --info visualizar a informação do pacote (-ii para informações "
-"completa)\n"
+msgstr " -i, --info visualizar a informação do pacote (-ii para informações completa)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num "
-"repositório\n"
+msgstr " -l, --list <repo> visualizar a lista dos pacotes num repositório\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras "
-"correspondentes\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras correspondentes\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr ""
-"-u, --atualizar-sistema atualizar os pacotes instalados (-uu aciona os "
-"downgrades)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade atualizar os pacotes instalados (-uu aciona os downgrades)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar "
-"nenhum\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/atualizar nenhum\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr ""
-"-y, --recarregar descarregar a base de dados de pacotes atualizada\n"
-"(-yy para forçar a atualização mesmo que já atualizada)\n"
+msgstr " -y, --refresh descarregar a base de dados de pacotes atualizada\n (-yy para forçar a atualização mesmo que já atualizada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-"
-"explicitamente instalado(s)\n"
+msgstr " --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-explicitamente instalado(s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente "
-"instalado(s)\n"
+msgstr " --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente instalado(s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr ""
-"-k, --check testa a validade da base de dados local (-kk para a base de "
-"dados de sincronização)\n"
+msgstr " -k, --check testa a validade da base de dados local (-kk para a base de dados de sincronização)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-msgstr "-s, --search <ficheiro> pesquisar nomes dos pacotes por palavras\n"
+msgstr " -s, --search <ficheiro> pesquisar nomes dos pacotes por palavras\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
-msgstr "-x, --regex activa a pesquisa utilizando expressões regulares\n"
+msgstr " -x, --regex ativa a pesquisa utilizando expressões regulares\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr ""
-"--machinereadable\n"
-"produz uma saída processável por máquina\n"
+msgstr " --machinereadable\n produz uma saída processável por máquina\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr "--force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n"
+msgstr " --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente "
-"instalados\n"
+msgstr " --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente "
-"instalados\n"
+msgstr " --asexplicit instalar pacotes como explicitamente instalados\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser "
-"usado mais de uma vez)\n"
+msgstr " --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser usado mais de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-"--ignoregroup <grp>\n"
-"ignorar a actualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorar a atualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar "
-"todas as verificações)\n"
+msgstr " -d, --nodeps ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr ""
-"--assumir-instalado <package=version>\n"
-"adicionar o pacote virtual para satisfazer as dependências\n"
+msgstr " --assume-installed <package=version>\n adicionar o pacote virtual para satisfazer as dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não "
-"ficheiros dos pacotes\n"
-"\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não ficheiros dos pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto "
-"descarrega os ficheiros\n"
+msgstr " --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executar o script de instalação se o "
-"mesmo existir\n"
+msgstr " --noscriptlet não executar o script de instalação se o mesmo existir\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n"
-"\n"
+msgstr " -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-"--print-format <string>\n"
-"especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n"
+msgstr " --print-format <string>\n especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de "
-"dados\n"
+msgstr " -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de dados\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a "
-"instalação\n"
+msgstr " -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a instalação\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n"
+msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n"
+msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitetura diferente\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache "
-"de pacotes\n"
+msgstr " --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
-msgstr ""
-"--hookdir <directoria> define uma localização alternativa para os hooks\n"
+msgstr " --hookdir <directoria> define uma localização alternativa para os hooks\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
-msgstr "--color <quando> colorir resultado\n"
+msgstr " --color <quando> colorir resultado\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
+msgstr " --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
+msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@@ -1196,26 +1084,24 @@ msgstr " --gpgdir <path> definir um diretório alternativo para GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n"
+msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de registo alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
+msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
-msgstr "--confirmar perguntar sempre por confirmação\n"
+msgstr " --confirm perguntar sempre por confirmação\n"
#: src/pacman/pacman.c:242
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
+msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1335,7 +1221,7 @@ msgstr "'%s' é um ficheiro, talvez pondere usar %s.\n"
#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
-msgstr "Não é possível carregar o pacote '%s':%s\n"
+msgstr "não é possível carregar o pacote '%s': %s\n"
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
#, c-format
@@ -1405,7 +1291,7 @@ msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
#: src/pacman/sync.c:141
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr "A remover repositórios de sincronização não utilizados...\n"
+msgstr "a remover repositórios de sincronização não utilizados...\n"
#: src/pacman/sync.c:167
#, c-format
@@ -1497,7 +1383,7 @@ msgstr "%s: ao instalar %s (%s) quebra a dependência '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:744
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n"
+msgstr "pacote %s não possui uma arquitetura válida\n"
#: src/pacman/sync.c:759
#, c-format
@@ -1557,9 +1443,7 @@ msgstr "memória esgotada\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr ""
-"a carregar pacotes...\n"
-"\n"
+msgstr "a carregar pacotes...\n"
#: src/pacman/util.c:80
#, c-format
@@ -1576,9 +1460,7 @@ msgstr "incapaz de bloquear a base de dados: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n"
-" em execução, pode remover %s\n"
+msgstr " caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n em execução, pode remover %s\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format
@@ -1588,8 +1470,7 @@ msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:129
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr ""
-"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
+msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
#: src/pacman/util.c:138
#, c-format
@@ -1674,7 +1555,7 @@ msgstr "confiança desconhecida"
#: src/pacman/util.c:797
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
-msgstr "%s,%s de \"%s\""
+msgstr "%s, %s de \"%s\""
#: src/pacman/util.c:815
#, c-format
@@ -1724,12 +1605,12 @@ msgstr "Tamanho Total Removido:"
#: src/pacman/util.c:956
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
-msgstr "Tamanho de Actualização da Internet: "
+msgstr "Tamanho de Atualização da Internet:"
#: src/pacman/util.c:1207
#, c-format
msgid " [pending]"
-msgstr "[pendente]"
+msgstr " [pendente]"
#: src/pacman/util.c:1231
#, c-format
@@ -1739,7 +1620,7 @@ msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
#: src/pacman/util.c:1253
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Deps Opcionais para %s\n"
+msgstr "Dependências opcionais para %s\n"
#: src/pacman/util.c:1266
#, c-format