summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt.po261
1 files changed, 71 insertions, 190 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po
index 37234fed..31c7962f 100644
--- a/src/pacman/po/pt.po
+++ b/src/pacman/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
@@ -11,17 +11,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 21:59+0000\n"
"Last-Translator: DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
-"pacman/language/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
@@ -57,9 +56,7 @@ msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr ""
-"a carregar ficheiros dos pacotes...\n"
-"\n"
+msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes...\n\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
@@ -91,8 +88,7 @@ msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ""
-":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?"
+msgstr ":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
@@ -113,12 +109,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
+msgstr[0] ":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
+msgstr[1] ":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não resolvidas:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -132,16 +124,13 @@ msgstr ":: Existem %zd fornecedores disponíveis para %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ""
-":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?"
+msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?"
#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-":: O ficheiro %s está corrompido (%s).\n"
-"Deseja apagá-lo?"
+msgstr ":: O ficheiro %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
@@ -205,27 +194,20 @@ msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para "
-"assinatura\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para assinatura\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não "
-"reconhecida.\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não reconhecida.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n"
-"\n"
+msgstr "a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@@ -257,13 +239,11 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
+msgstr "análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@@ -275,15 +255,11 @@ msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: nome de secção inválido.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de "
-"configuração - chave em falta.\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de configuração - chave em falta.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a "
-"uma secção.\n"
+msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a uma secção.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
@@ -295,8 +271,7 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr ""
-"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
+msgstr "não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
@@ -478,16 +453,13 @@ msgstr "operações:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
+msgstr "\nuse '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem "
-"deles\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -497,9 +469,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
+msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
@@ -507,9 +477,7 @@ msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
-msgstr ""
-" --necessário não instalar pacotes actualizados\n"
-"\n"
+msgstr " --necessário não instalar pacotes actualizados\n\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@@ -518,50 +486,35 @@ msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps listar os pacotes instalados como "
-"dependências [filtro] \n"
+msgstr " -d, --deps listar os pacotes instalados como dependências [filtro] \n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de "
-"pacotes\n"
+msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de pacotes\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii "
-"para ficheiros em cópia de segurança)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info visualizar informações do pacote (-ii para ficheiros em cópia de segurança)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) "
-"estão presentes\n"
+msgstr " -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list listar o conteúdo do pacote "
-"consultado\n"
+msgstr " -l, --list listar o conteúdo do pacote consultado\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não "
-"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+msgstr " -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
@@ -569,190 +522,132 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
-"de dados\n"
+msgstr " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base de dados\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e "
-"pesquisas\n"
+msgstr " -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e pesquisas\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes "
-"instalados\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes instalados\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer "
-"outropacote [filtro]\n"
+msgstr " -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer outropacote [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados [filtro]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de "
-"cache (usar -cc para remover todos)\n"
+msgstr " -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de cache (usar -cc para remover todos)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
+msgstr " -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num "
-"repositório\n"
+msgstr " -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num repositório\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras "
-"correspondentes\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras correspondentes\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite "
-"desactualizar)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite desactualizar)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar "
-"nenhum\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar nenhum\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a "
-"partir do servidor\n"
+msgstr " -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a partir do servidor\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-"
-"explicitamente instalado(s)\n"
+msgstr " --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-explicitamente instalado(s)\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente "
-"instalado(s)\n"
+msgstr " --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente instalado(s)\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros "
-"em conflito\n"
+msgstr " -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente "
-"instalados\n"
+msgstr " --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente instalados\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente "
-"instalados\n"
+msgstr " --asexplicit instalar pacotes como explicitamente instalados\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser "
-"usado mais de uma vez)\n"
+msgstr " --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser usado mais de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignorar a actualização de um grupo "
-"(pode ser usado mais de uma vez)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorar a actualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para "
-"ignorar todas as verificações)\n"
+msgstr " -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não "
-"ficheiros dos pacotes\n"
-"\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não ficheiros dos pacotes\n\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto "
-"descarrega os ficheiros\n"
+msgstr " --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executar o script de instalação se o "
-"mesmo existir\n"
+msgstr " --noscriptlet não executar o script de instalação se o mesmo existir\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n"
-"\n"
+msgstr " -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especificar como os pacotes alvo devem "
-"ser visualizados\n"
+msgstr " --print-format <string>\n especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de "
-"dados\n"
+msgstr " -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de dados\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a "
-"instalação\n"
+msgstr " -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a instalação\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@@ -764,14 +659,11 @@ msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache "
-"de pacotes\n"
+msgstr " --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache de pacotes\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
+msgstr " --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
@@ -793,9 +685,7 @@ msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
+msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
@@ -1065,15 +955,11 @@ msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n"
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Deseja cancelar a operação actual\n"
-":: e actualizar este(s) pacote(s) agora?"
+msgstr ":: Deseja cancelar a operação actual\n:: e actualizar este(s) pacote(s) agora?"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr ""
-"a carregar pacotes...\n"
-"\n"
+msgstr "a carregar pacotes...\n\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@@ -1087,9 +973,7 @@ msgstr "incapaz de bloquear a base de dados: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n"
-" em execução, pode remover %s\n"
+msgstr " caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n em execução, pode remover %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
@@ -1097,8 +981,7 @@ msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr ""
-"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
+msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
@@ -1186,9 +1069,7 @@ msgstr "Alvos (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
-msgstr ""
-"Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n"
-"\n"
+msgstr "Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"