summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt_BR.po235
1 files changed, 66 insertions, 169 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po
index 972dbae3..e8ce2713 100644
--- a/src/pacman/po/pt_BR.po
+++ b/src/pacman/po/pt_BR.po
@@ -15,14 +15,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-01 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
-"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, c-format
@@ -129,13 +128,10 @@ msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-"Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não resolvidas:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -155,9 +151,7 @@ msgstr "%s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"Arquivo %s está corrompido (%s).\n"
-"Deseja apagá-lo?"
+msgstr "Arquivo %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
@@ -299,32 +293,24 @@ msgstr "não foi possível recuperar diretório de trabalho (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para \"%s\" : \"%s\"\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para \"%s\" : \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: \"%s\" opção inválida, sem suporte a "
-"assinatura\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: \"%s\" opção inválida, sem suporte a assinatura\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não "
-"foi reconhecida.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não foi reconhecida.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"espelho \"%s\" contém a variável \"%s\", mas nenhuma \"%s\" está definida.\n"
+msgstr "espelho \"%s\" contém a variável \"%s\", mas nenhuma \"%s\" está definida.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados \"%s\": %s "
-"(%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados \"%s\": %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@@ -352,15 +338,11 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados \"%s\" (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s\" (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"a análise de configuração ultrapassou a profundidade máxima de recursão de "
-"%d.\n"
+msgstr "a análise de configuração ultrapassou a profundidade máxima de recursão de %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
@@ -372,20 +354,15 @@ msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
-"configuração - faltando chave.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de configuração - faltando chave.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
-"uma seção.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a uma seção.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" precisa de um valor\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" precisa de um valor\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
@@ -401,13 +378,11 @@ msgstr "não foi possível definir o motivo da instalação do pacote %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n"
+msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n"
+msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
@@ -609,15 +584,13 @@ msgstr "operações:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
+msgstr "\nuse \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -627,10 +600,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas "
-"explicitamente)\n"
+msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
@@ -647,35 +617,25 @@ msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
-"[filtro] \n"
+msgstr " -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências [filtro] \n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
+msgstr " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n"
-" de backup)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n de backup)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n"
-" propriedades dos arquivos)\n"
+msgstr " -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n propriedades dos arquivos)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
@@ -685,17 +645,13 @@ msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n"
-" base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"
+msgstr " -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native lista pacotes instalados encontrados apenas nas\n"
-" base de dados de sincronização [filtro]\n"
+msgstr " -n, --native lista pacotes instalados encontrados apenas nas\n base de dados de sincronização [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
@@ -703,29 +659,22 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de "
-"dados\n"
+msgstr " -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de dados\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n"
-" correspondentes\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n correspondentes\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n"
-" pacote [filtro]\n"
+msgstr " -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n pacote [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
@@ -735,10 +684,7 @@ msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
-"para\n"
-" remover todos)\n"
+msgstr " -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc para\n remover todos)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
@@ -746,137 +692,99 @@ msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
+msgstr " -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n"
-" coincidentes\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n coincidentes\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
-"downgrade)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite downgrade)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
-"deles\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum deles\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir "
-"do\n"
-" servidor\n"
+msgstr " -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do\n servidor\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n"
+msgstr " --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n"
+msgstr " --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force força instalação, sobrescreve arquivos "
-"conflitantes\n"
+msgstr " --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n"
+msgstr " --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n"
+msgstr " --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
-"mais\n"
-" de uma vez)\n"
+msgstr " --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais\n de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grupo>\n"
-" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado "
-"mais\n"
-" de uma vez)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais\n de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n"
-" (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
+msgstr " -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e "
-"não\n"
-"\t\t\t os arquivos de pacote\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e não\n\t\t\t os arquivos de pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa "
-"arquivos\n"
+msgstr " --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa arquivos\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
+msgstr " --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"
+msgstr " -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
+msgstr " --print-format <string>\n especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"
+msgstr " -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
+msgstr " -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@@ -884,15 +792,11 @@ msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr ""
-" --arch <arquitetura>\n"
-" define uma arquitetura alternativa\n"
+msgstr " --arch <arquitetura>\n define uma arquitetura alternativa\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <diretório>\n"
-" define um local alternativo para cache de pacotes\n"
+msgstr " --cachedir <diretório>\n define um local alternativo para cache de pacotes\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
@@ -900,8 +804,7 @@ msgstr " --color <quando> exibe saída colorida\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
+msgstr " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
@@ -913,9 +816,7 @@ msgstr " --gpgdir <caminho> define um diretório alternativo para GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr ""
-" --logfile <caminho>\n"
-" define um arquivo de log alternativo\n"
+msgstr " --logfile <caminho>\n define um arquivo de log alternativo\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
@@ -925,9 +826,7 @@ msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
+msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
@@ -1193,9 +1092,7 @@ msgstr "não foi possível travar a base de dados: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
-" em execução, você pode remover %s\n"
+msgstr " se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n em execução, você pode remover %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"