summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ro.po
blob: 66f97a50b567bb5f8b01cf85ceade5139a31d53d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011-2012
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2013
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"

msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Se curăță..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Se intră în mediul %s..."

msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocol de descărcare necunoscut: %s"

msgid "Aborting..."
msgstr "Se abandonează..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."

msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nu s-a găsit în dosarul de construcție și nu este un URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Se extrage %s cu %s..."

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Eșec la extragerea %s"

msgid "Branching %s ..."
msgstr "Se ramifică %s ..."

msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Eșec la ramificarea %s"

msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s nu este o ramificație a %s"

msgid "The local URL is %s"
msgstr "URL-ul local este %s"

msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Se preia %s ..."

msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Eșec la preluarea %s"

msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referință nerecunoscută: %s"

msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Se creează o copie de lucru a depozitului %s %s ..."

msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s"

msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Se clonează depozitul %s %s..."

msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Eșec la descărcarea depozitului %s %s"

msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nu este o clonă a %s"

msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Se actulizează depozitul %s %s ..."

msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Eșec la actualizarea depozitului %s %s"

msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Se obțin sursele..."

msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versiune actualizată: %s"

msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nu poate fi modificat -- pkgver nu va fi actualizat"

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."

msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependențe lipsă:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."

msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."

msgid "Skipped"
msgstr "Sărit"

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NU SE GĂSEȘTE"

msgid "Passed"
msgstr "Trecut"

msgid "FAILED"
msgstr "EȘEC"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SEMNĂTURĂ NEGĂSITĂ"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FIȘIER SURSĂ NEGĂSIT"

msgid "unknown public key"
msgstr "cheie publică necunoscută"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "cheia a fost revocată."

msgid "the signature has expired."
msgstr "semnătura a expirat."

msgid "the key has expired."
msgstr "cheia a expirat."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Au existat avertismente în timpul verificării semnăturilor."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Te rugăm să te asiguri că sunt de încredere."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Se sare peste verificările de integritate ale fișierelor sursă."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă."

msgid "Extracting sources..."
msgstr "Se extrag sursele..."

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."

msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s"

msgid "Failed to source %s"
msgstr "Eșec la includerea %s"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Se pornește %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Se curăță instalarea..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Se elimină fișierele doc..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "Se elimină fișierele %s..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se elimină dosarele goale..."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Se comprimă binarele cu %s..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s"

msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Biblioteca listată în %s nu este cerută de niciun fișier: %s"

msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Librăria listată în %s nu are nicio versiune: %s"

msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteca listată în %s nu este un obiect partajat: %s"

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s."

msgid "Generating %s file..."
msgstr "Se generează fișierul %s..."

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Lipsește dosarul %s."

msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Se creează pachetul \"%s\"..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."

msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Se generează fișierul .MTREE..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Se comprimă pachetul..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."

msgid "Signing package..."
msgstr "Se semnează pachetul..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s"

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Eșec la semnarea fișierului pachet."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Se creează pachetul sursă..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Se adaugă %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nu este permis să fie gol."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."

msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu un punct."

msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'"

msgid "%s must be a decimal."
msgstr "%s trebuie să fie o zecimală"

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s trebuie să fie un întreg."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"

msgid "such as %s."
msgstr "precum %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Sintaxă nevalidă pentru  %s : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'"

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s"

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații."

msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Binarul %s necesar pentru operații cu dependențe nu poate fi găsit."

msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi administrative."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."

msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"

msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"

msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet în %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Curăță fișierele de lucru după construire"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Sari peste toate verificările de dependențe"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Suprascrie pachetul existent"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Jurnalul procesului de construire a pachetului"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Dezactivează colorarea mesajelor returnate"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Doar descarcă și extrage fișierele"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <fișier>        Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes"

msgid ""
"  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instalează dependențele lipsă cu %s"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"

msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Arată informații despre versiune și ieși"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"

msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "  --verifysource   Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează verificările de integritate"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         Permite %s să ruleze ca root"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Execută funcția %s în %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <fișier>  Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"

msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Nu actualiza sursele VCS"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "  --key <cheie>      Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea implicită."

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Nu executa funcția  %s în %s"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Nu crea o semnătură pentru pachet"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr "  --pkg <listă>     Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit."

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Semnează pachetul rezultat cu %s"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:"

msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"

msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed        Nu reinstala țintele care sunt deja actualizate"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "întrerupt de către utilizator! Ieșim..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s nu se găsește."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a crea pachete în %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Nu ai permisie de scriere pentru a salva archiva cu surse in %s."

msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Nu aveți drepturi de scriere pentru a stoca înregistrări în %s."

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești opțiunea %s."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
" %s flag."
msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Nu există chei în inelul de chei."

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Se părăsește mediul %s."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Este posibil ca permisiunile fișierului să nu fie conservate."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"

msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată."

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."

msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Se folosește arborele %s existent"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Sursele sunt pregătite."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Se elimină dosarul %s existent..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"

msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Dosarul %s nu conține o bază de date pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."

msgid "Done."
msgstr "Gata."

msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] operație [ținte]"

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman"

msgid "Operations:"
msgstr "Operații:"

msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add                Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"

msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Elimină keyid-urile specificate"

msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"

msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "  -f, --finger              Afișează amprentele pentru keyid-urile specificate sau pentru toate"

msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Afișează cheile specificate sau pe toate"

msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Obține keyid-urile specificate"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb           Actualizează baza trustdb a pacman"

msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify              Verifică fișierele specificate de semnături"

msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key                Afișează un meniu pentru operațiuni de administrare a cheilor după keyid-uri."

msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  Importă pubring.gpg din dosar(e)"

msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "  --import-trustdb          Importă valorile nivelurilor de încredere a deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                    Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"

msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Afișează cheile și semnăturile lor"

msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Semnează local keyid-urile specificate"

msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n                            in '%s'"
msgstr "  --populate                Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) de chei\\n                            din '%s''"

msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "  --refresh-keys            Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei."

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of\\n"
"                            '%s')"
msgstr "  --config <fișier>           Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n                            '%s')"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
"                            of '%s')"
msgstr "  --gpgdir <dir>            Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n                            of '%s')"

msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver <url-server>  Specifică un server de chei, dacă este necesar"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Arată acest mesaj de asistență și ieși"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Afișează versiunea programului"

msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Eșec la căutarea cheii după nume:"

msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Numele cheii este ambiguu:"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nu există nicio cheie secretă cu care să semnez."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Folosește '%s' pentru a genera o cheie secretă implicită."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nu există niciun fișier inel de chei în %s."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Fișierul inel de chei %s nu există."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Se semnează local cheile de încredere din inelul de chei..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Se dezactivează cheia %s..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Un fișier cheie nu a putu fi adăugat la inelul de chei."

msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi eliminată din inelul de chei."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita."

msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi exportată din inelul de chei."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Amprenta unei chei specificate nu s-a putut determina."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s nu s-a putut importa."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Fișierul %s nu există și nu s-a putut importa."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Se semnează local cheia %s..."

msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nu a putut fi semnat local."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Baza de date pentru încredere nu s-a putut actualiza."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Multiple operații specificate."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat."

msgid "No targets specified"
msgstr "Niicio țintă specificată"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea integrității."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Se arhivează %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Arhivarea %s a eșuat."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Dezarhivare %s eșuată."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Se verifică integritatea..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."

msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."

msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Opțiuni:\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimalizează rezultatul\\n"

msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor nu colora mesajele de output\\n"

msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "  --min-pkg-size    sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de delta\\n"

msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "  --max-delta-size  procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."

msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Se omite crearea delta pentru pachet mic: %s - mărime %s"

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nu s-a putut crea delta."

msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Pachet delta mai mare ca dimensiunea maximă. Se elimină."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generat: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Fișierul '%s' nu există"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"

msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "  -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"

msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         nu colora mesajele de output\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."

msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Se înlătură fișierul delta gol ..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Se semnează baza de date..."

msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "S-a creat fișierul de semnătură '%s'"

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Eșec la semnarea bazei de date."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Fișier semnătură pachet nevalid '%s'."

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Se adaugă semnătura pachetului..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Se calculează sumele de control..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Ținut de procesul %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Se adaugă delta '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Se caută delta '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."

msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opțiunea '%s' este ambiguă; posibilități:"

msgid "invalid option"
msgstr "opțiune invalidă"

msgid "option requires an argument"
msgstr "opțiunea necesită un argument"

msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opțiunea '%s' nu permite un argument"

msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opțiunea '%s' necesită un argument"