summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/es.po
blob: 3efb7c763a371b0a21d9badc3c85c39f97f4414a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
# j3nnn1 <jcmm986@gmail.com>, 2011.
# Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011.
#   <juantascon@gmail.com>, 2011.
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 03:57+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "comprobando dependencias...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "resolviendo dependencias...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "verificando conflictos...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "quitando %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "actualizando %s... \n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n"

#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "cargando los archivos del paquete...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "verificando la integridad diferencial...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando los diferenciales...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "generando %s con %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "¡éxito!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "error.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? "

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s y %s están en conflicto. ¿Quitar %s?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?"

#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no "
"se pudieron resolver:\n"
msgstr[1] ""
":: Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias "
"que no se pudieron resolver:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "¿Quiere omitir el siguiente paquete para esta actualización?"
msgstr[1] "¿Quiere omitir los siguientes paquetes para esta actualización?"

#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ":: Existen %zd proveedores disponibles para %s:\n"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"

#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: El archivo %s está dañado (%s).\n"
"¿Quiere eliminarlo?"

#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ":: Importar la llave PGP %s, \"%s\", creada %s?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "actualizando"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "quitando"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflictos entre archivos"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "verificando el espacio disponible en disco"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "verificando la integridad de los paquetes"

#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "cargandos los archivos del paquete..."

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "descargando %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "error al renombrar %s a %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "no se puede restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para '%s' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: '%s' opción inválida, no existe "
"soporte de firma\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no "
"reconocida.\n"

#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "espejo '%s' contiene la variable '%s', pero '%s' no está definido.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falló al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "   intente ejecutar pacman-db-upgrade\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "error al establecer logfile '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "error al establecer gpgdir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "'%s' no está configurado"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "error al añadir el mirror '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"la lectura del archivo de configuración excedió la profundidad de recursión "
"máxima: %d.\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
"a una sección.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como "
"dependencia'\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explícitamente"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositorio       :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nombre            :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versión           :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL               :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licencias         :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos            :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Provee            :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depende de        :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Dep. opcionales   :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Requerido por     :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "En conflicto con    :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Reemplaza a         :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
msgstr "Descarga       : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Comprimido     : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Instalado      : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Empaquetador      :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arquitectura      :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Fecha de compilación :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Fecha de instalación :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo de la instalación:"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de instalación:"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Suma MD5          :"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum     :"
msgstr "Suma SHA256       :"

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr "Firmas            :"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descripción       :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Archivos de respaldo:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opciones"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "archivo(s)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paquete(s)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operación"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operaciones:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones "
"disponibles\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
"éstos\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave         elimina los archivos de configuración\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive     elimina las dependencias que no son necesarias\n"
"                       (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas "
"de forma explícita)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "  -u, --unneeded       elimina los paquetes que no son necesarios\n"

#, c-format
msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         no reinstalar paquetes actualizados\n"

#, c-format
msgid "      --recursive      reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""
"      --recursive      reinstalar todas las dependencias de los objetivos\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      muestra el registro de cambios de un paquete\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           lista todos los paquetes instalados como dependencias "
"[filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       lista todos los paquetes instalados explícitamente "
"[filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr ""
"  -g, --groups         muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           ver la información del paquete (-ii para archivos de "
"respaldo)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check          verifica que los archivos pertenecientes al paquete "
"están en el sistema\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr ""
"  -l, --list           lista los archivos contenidos en el paquete "
"consultado\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        lista paquetes instalados que no se encuentran en la"
"(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
"  -o, --owns <arch>    consulta el paquete que contiene el archivo indicado "
"<arch>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
"de datos\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          muestra menos información para la consulta y "
"búsqueda\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la "
"cadena especificada\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     lista todos los paquetes que no requiere algún otro "
"paquete [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades       muestra todos los paquetes que pueden ser "
"actualizados [filtro]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
"(-cc para todos los paquetes)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           visualiza la información del paquete\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los "
"repositorios remotos.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
"desactualizarlos)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   sólo descarga los paquetes, sin  instalar/actualizar "
"nada\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh        descarga las bases de datos de paquetes actualizadas "
"desde el servidor\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         marca los paquetes como instalados de forma no "
"explícita\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     marca los paquetes como instalados de forma "
"explícita\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
"en conflicto\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         instala paquetes como dependencia (no-"
"explícitamente)\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     instala paquetes como instalados explícitamente \n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <paq>   ignora una actualización de un paquete (puede ser "
"usado más de una vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignora una actualización de un grupo de paquetes "
"(puede ser usado más de una vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"  -d, --nodeps         se salta la(s) comprobación(es) de versión de las "
"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"      --dbonly         sólo modificar las entradas de la base de datos, no "
"los\n"
"                       paquetes en sí\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
"archivos\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet    no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
"  -p, --print          iimprimir los objetivos en lugar de realizar la "
"operación\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <formato>\n"
"                       define cómo será mostrado el objetivo\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <ruta>  define una ruta para una base de datos alternativa\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"  -r, --root <ruta>    define una ruta para una raíz de instalación "
"alternativa\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        mostrar todo\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arq.>    define una arquitectura alternativa\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes "
"alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
"      --config <ruta>  define un archivo de configuración alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          muestra mensajes de depuración\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
"      --gpgdir <ruta>  configurar un directorio de inicio diferente para "
"GnuPG\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      no solicita confirmación alguna\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
"                       los términos de la licencia GNU General Public "
"License\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "opción no válida\n"

#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "se acaba la memoria en el análisis de argumentos\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "ruta muy larga: %s%s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"

#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "el grupo '%s' no se ha encontrado\n"

#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd archivo total, "
msgstr[1] "%s: %jd archivos totales, "

#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd archivo no encontrado\n"
msgstr[1] "%jd archivos no encontrados\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' es un archivo, quizá quiera usar %s.\n"

#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "No se puede cargar el paquete '%s': '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: necesita %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nada que hacer\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "no se puede eliminar %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "¿Quiere eliminar %s?"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Directorio de caché: %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paquetes a mantener:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "  Todos los paquetes instalados localmente\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "  Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "error al actualizar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está actualizado\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "saltando el objetivo: %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "destino no encontrado: %s\n"

#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Hay %d miembros en el grupo %s:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "base de datos no encontrada: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' es un archivo, quizo decir %s en lugar de %s?\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Iniciando actualización completa del sistema...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s y %s están en conflicto\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "¿Continuar con la descarga?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "¿Continuar con la instalación?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s no es válido o está dañado\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: ¿Desea cancelar la operación actual\n"
":: y actualizar estos paquetes ahora?"

#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "cargando paquetes...\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  si está seguro que no se está ejecutando un\n"
"  administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no hay ningún repositorio de paquetes configurado.\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "la base de datos '%s' no es válida (%s)\n"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "no hay columnas suficientes para mostrar la tabla\n"

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "La clave caducó"

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducó"

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Clave desconocida"

#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Llave deshabilitada"

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Error en la firma"

#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "confiar siempre"

#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "confianza dudosa"

#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "nunca confiar"

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "confianza desconocida"

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s desde \"%s\""

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "error al asignar espacio para la cadena\n"

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versión antigua"

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versión nueva"

#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Cambio en la red"

#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de la descarga"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Objetivos (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
msgstr "Tamaño de descarga:     %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
msgstr "Tamaño instalado:       %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
msgstr "Tamaño total removido:     %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
msgstr "Tamaño a actualizar:    %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependencias opcionales para %s\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repositorio %s\n"

#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SI"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "error: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "atención: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atención: "