summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/fr.po
blob: 418f7a7858b1a56c670e816d02218aaf8ed48dbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
#   <ma.jiehong@gmail.com>, 2011.
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0000\n"
"Last-Translator: jiehong <ma.jiehong@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "vérification des dépendances...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "recherche des conflits entre fichiers...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "résolution des dépendances...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "recherche des conflits entre paquets...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installation de %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "désinstallation de %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "mise à jour de %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "analyse de l'intégrité des paquets...\n"

#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "chargement des fichiers des paquets...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "analyse de l'intégrité des deltas...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "application des deltas...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "génération de %s avec %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "succès !\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "échec.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "vérification de l'espace disque disponible...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L'installer "
"tout de même ?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Remplacer %s par %s/%s ?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?"

#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Le paquet suivant ne peut pas être mis à jour à cause de dépendances qui "
"ne peuvent êtres satisfaites :\n"
msgstr[1] ""
":: Les paquets suivants ne peuvent pas être mis à jour à cause de "
"dépendances qui ne peuvent êtres satisfaites :\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Voulez-vous ignorer le paquet ci-dessus pour cette mise à jour ?"
msgstr[1] "Voulez-vous ignorer les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?"

#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ":: Il y a %zd fournisseurs disponibles pour %s :\n"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s : la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?"

#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: Le fichier %s est corrompu (%s).\n"
"Voulez vous le supprimer ?"

#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ":: Importation de la clé PGP %s, « %s », %s créée ?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installation de"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "mise à jour de"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "désinstallation de"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "analyse des conflits entre fichiers"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "vérification de l'espace disque disponible"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "vérification de l'intégrité des paquets"

#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "chargement des fichiers des paquets"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "téléchargement de %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "erreur d'allocation mémoire (malloc) : n'a pas pu allouer %zd octets\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire courant\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "impossible de se placer dans le répertoire de téléchargement %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "exécution de XferCommand : le fork a échoué !\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "Impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : "
"la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : "
"l'option « %s » est incorrecte, pas du support des signatures\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d : l'instruction '%s' dans la section "
"'%s' n'est pas valide.\n"

#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"Le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n'est pas définie.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données "
"'%1$s' (%3$s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "  essayez de lancer pacman-db-upgrade\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problème en définissant le chemin du fichier de log '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problème en définissant le chemin du répertoire de gpg '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "%s n'est pas configuré"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "l'enregistrement de la base de données '%s' a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "impossible d'ajouter le mirroir '%s' à la base de données '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"l'analyse de la configuration a dépassé de %d le nombre max de récursions.\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "le fichier de configuration %s n'a pas pu être lu.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d: erreur de syntaxe - clé manquante.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d: toutes les instructions doivent "
"appartenir à une section.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d : l'instruction '%s' a besoin d'une "
"valeur\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucun motif d'installation spécifié (-h pour l'aide)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "impossible de changer le motif d'installation pour le paquet %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s : paquet marqué comme installé en tant que dépendance\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s : paquet marqué comme étant explicitement installé\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement installé"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Dépôt                 :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nom                   :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Version               :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                   :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licences              :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Groupes               :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Fournit               :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Dépend de             :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Dépendances opt.      :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Requis par            :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Est en conflit avec :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Remplace              :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
msgstr "Taille du téléchargement :  %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Taille compressé: %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Taille installé : %6.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Paqueteur             :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Architecture          :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Compilé le            :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Installé le           :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motif d'installation :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script d'installation :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "somme MD5             :"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum     :"
msgstr "Somme de contrôle SHA256      :"

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr "Signatures\t  :"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "--"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Description           :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "ne peut pas calculer les sommes de contrôle pour %s\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(aucun)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "changelog non disponible pour '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "options"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fichier(s)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paquet(s)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "utilisation"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "opération"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "opérations:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"utilisez '%s {-h --help}' avec une opération pour voir les options "
"disponibles.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade            supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en "
"dépendent\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave             supprime les fichiers de configuration\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive          supprime les dépendances inutiles\n"
"                           (-ss inclut les dépendances installées "
"explicitement)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "  -u, --unneeded           supprime les paquets inutiles\n"

#, c-format
msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         ne pas réinstaller les paquets à jour\n"

#, c-format
msgid "      --recursive      reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""
"      --recursive      Réinstaller toutes les dépendances det paquets "
"cibles\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog          affiche le Changelog du paquet\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps               liste tous les paquets installés en tant que "
"dépendances [filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit           liste tous les paquets installés explicitement "
"[filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr ""
"  -g, --groups             affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info               affiche les informations d'un paquet (-ii pour "
"les fichiers de config protégés)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check              vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien "
"présents\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list               liste le contenu du paquet interrogé\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign            liste les paquets non trouvés dans la ou les "
"bases de données de synchronisation [filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
"  -o, --owns <fichier>     recherche le paquet contenant le fichier "
"<fichier>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <paquet>      interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
"de données\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q, --quiet              montre moins d'informations\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex>     recherche la chaîne correspondante dans les "
"paquets installés localement\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired         liste tous les paquets qui ne sont requis par "
"aucun autre [filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades           liste tous les paquets pouvant être mis à jour "
"[filtre]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean              supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour "
"tous)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info               affiche les informations du paquet\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <dépôt>       liste tous les paquets d'un dépôt\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex>     recherche la chaîne correspondante dans les "
"dépôts distants\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade         met à jour tous les paquets installés\n"
"                           (-uu permet de restaurer des versions "
"antérieures)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly       ne fait que télécharger les paquets, sans rien "
"installer\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh            met à jour les bases de données depuis le "
"serveur\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps             marque les paquets comme dépendances\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit         marque les paquets comme explicitement installés\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force              force l'installation, en écrasant les fichiers "
"déjà présents\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps             installe les paquets en tant que dépendances\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit         installe les paquets explicitement\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <paquet>    ignore un paquet lors de la màj (peut être "
"utilisé plusieurs fois)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                           ignore un groupe lors de la màj (peut être "
"utilisé plusieurs fois)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"  -d, --nodeps             ignore les versions des dépendances\n"
"                           (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"      --dbonly         Modifie uniquement les entrées de la base de donnée "
"mais pas les paquets.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar      n'affiche pas la barre de progression pendant le "
"téléchargement\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet        n'exécute pas le script d'installation, si le "
"paquet en contient\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
"  -p, --print          imprime les cibles au lieu d'effectuer les "
"opérations\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <format>\n"
"                           spécifie le format d'affichage\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <chemin>    définit l'emplacement de la base de données\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <chemin>      définit la racine où installer\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose            affiche plus de détails\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arch>        spécifie une architecture\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <dir>     définit le dossier de cache\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
"      --config <chemin>    impose un fichier de configuration alternatif\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug              affiche les messages de débogage\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
"     --gpgdir <path>   spécifie le chemin du dossier personnel pour GnuPG\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <path>     spécifie le fichier de log\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm          ne demande aucune confirmation\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Ce programme peut être librement redistribué\n"
"                       sous les termes de la licence GNU GPL.\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "option invalide\n"

#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "Problème de mémoire dans l'interprétation des arguments\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "impossible de lire l'entrée standard  : (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d'être root.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s appartient à %s %s\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "chemin trop long : %s%s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "impossible de trouver '%s' dans le PATH: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ne peut pas lire le fichier '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "impossible de déterminer le propriétaire du répertoire '%s'\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s' : %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "aucun paquet ne contient %s\n"

#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "Le groupe « %s » n'a pas été trouvé\n"

#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s : %jd du fichier total,  "
msgstr[1] "%s : %jd fichiers au total, "

#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd fichier manquant\n"
msgstr[1] "%jd fichiers manquants\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé.\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr  %s » est un fichier, vous pouvez utiliser %s.\n"

#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "Le paquet « %s » n'a pas pu être chargé : %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "impossible de trouver la cible : %s\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: le paquet %s a une architecture invalide.\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s : requiert %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " il n'y a rien à faire\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "l'accès au dossier des dépôts a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "impossible de supprimer %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Voulez-vous désinstaller %s ?"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Répertoire des dépôts: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Répertoire des dépôts nettoyés\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Répertoire du cache : %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paquets à conserver :\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "  Tous les paquets installés\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "  Tous les paquets actuellement dans un dépôt\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les autres paquets du cache ?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "la mise à jour de %s a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s est à jour ;\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "la synchronisation a échoué\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "installé"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "omission de la cible : %s\n"

#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Il y a %d membres dans le groupe %s\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "impossible de trouver le dépôt : %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr  %s » est un fichier, voulez-vous dire %s au lieu de %s ?\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s et %s sont en conflit\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Procéder au téléchargement ?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Procéder à l'installation ?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s est invalide ou corrompu\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Les paquets suivants devraient être mis à jour en premier :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Voulez-vous annuler l'opération courante et\n"
":: mettre à jour ces paquets maintenant ?"

#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "chargement des paquets…\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  Si vous êtes sûr qu'un gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n"
"  en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "la base de donnée '%s' n'est pas valide (%s)\n"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "nombre de colonnes disponible insuffisant pour afficher la table\n"

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Clé expirée"

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Clé inconnue"

#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Clef désactivée"

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Erreur de signature"

#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "confiance totale"

#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "confiance partielle"

#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "aucune confiance"

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "confiance inconnue"

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s de \"%s\""

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "problème d'allocation mémoire (string)\n"

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Ancienne Version"

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Nouvelle Version"

#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Changement net"

#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Taille du téléchargement"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Cibles (%d) :"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
msgstr "Taille totale de téléchargement : \t%.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
msgstr "Taille totale installé :\t\t%.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
msgstr "Taille totale supprimée :     %.2f %s\n"

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
msgstr "Taille de mise à jour nette :\t%.2f %s\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nouvelles dépendances optionnelles pour %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dépendances optionnelles pour %s\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Dépôt %s\n"

#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "valeur incorrecte : %d n'est pas compris entre %d et %d\n"

#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "nombre invalide : %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Entrez une sélection (par défaut, tout est sélectionné)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Entrez un nombre (par défaut, %d est sélectionné)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[O/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[o/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "O"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "OUI"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NON"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "Avertissement : %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Erreur : "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Avertissement : "