summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ja.po
blob: 5446057dd7bcd24efe7aacd8c28b444d049b432d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
#  <info@astaricsoft.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 14:02+0000\n"
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "依存関係を確認...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "ファイル衝突を確認...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "依存関係を解決しています...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "相互衝突をチェックしています...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "インストール %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "削除 %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "更新 %s...\n"

#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "ダウングレード %s...\n"

#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "再インストール %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "パッケージの整合性を確認...\n"

#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "キーリングを確認...\n"

#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "必要なキーをダウンロード...\n"

#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "パッケージファイルのロード...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "差分の整合性を確認...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "差分を適用...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s  %s で生成... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失敗。\n"

#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "パッケージを取得します ...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "空き容量の確認...\n"

#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s は任意で %s を必要とします\n"

#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s は IgnorePkg/IgnoreGroup です。それでもインストールしますか?"

#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "%s  %s/%s に置き換えますか?"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s  %s が衝突しています。%s を削除しますか?"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s  %s が衝突しています (%s)。%s を削除しますか?"

#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "依存関係を解決できないために以下のパッケージを更新できません:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "更新のために上記のパッケージをスキップしますか?"

#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "%zd 個の選択肢が %s にはあります:\n"

#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: ローカルの方が新しいバージョンです。それでも更新しますか?"

#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "ファイル %s は破損しています (%s)。\nファイルを削除しますか?"

#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr "PGP 鍵 %d%c/%s, \"%s\", 作成日: %s (無効) をインポートしますか?"

#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "PGP 鍵 %d%c/%s, \"%s\", 作成日: %s をインポートしますか?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "インストール"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "更新"

#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "ダウングレード"

#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "再インストール"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "削除"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "ファイルの衝突をチェック"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "空き容量を確認"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "パッケージの整合性をチェック"

#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "キーリングのキーを確認"

#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "パッケージファイルのロード"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s をダウンロード...\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (ファイルタイプの不一致)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (UID の不一致)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (GID の不一致)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (パーティションの不一致)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (修正時刻の不一致)\n"

#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "シンボリックリンクの中身を読み込めません: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (シンボリックリンクのパスの不一致)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (サイズの不一致)\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "パスが長すぎます: %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: 合計ファイル %jd, "

#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "見つからないファイル %jd\n"

#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: mtree ファイルがありません\n"

#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "認識できないファイルタイプ: %s%s\n"

#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "変更されたファイル %jd\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc failure: %zd バイトのメモリを獲得できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "作業ディレクトリをダウンロードディレクトリ %s に変更できませんでした\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "running XferCommand: フォークが失敗しました!\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "%s  %s に名前を変更できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "作業ディレクトリを復帰できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: '%s' の値が無効です : '%s'\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: '%s' オプションは無効です\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: セクション '%s' のディレクティブ '%s' が実行できません。\n"

#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "ミラー '%s' に '%s' 変数が含まれていますが、'%s' が定義されていません。\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "サーバー URL をデータベース '%s' に追加できません: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm ライブラリの初期化に失敗しました (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "  pacman-db-upgrade を実行してください\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "ログファイル '%s' の設定に問題発生 (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "gpgdir '%s' の設定に問題発生 (%s)\n"

#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "'%s' が設定されていません"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "'%s' データベースに登録できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "ミラー '%s' をデータベース '%s' に追加できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "パースする設定が %d の最大再帰の深さを超えています。\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: 不正なセクション名です。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: 設定ファイルの構文エラー - 鍵がありません。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: 全てのディレクティブはセクションに入れる必要があります。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: ディレクティブ '%s' には値が必要です\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "対象が指定されていません (-h を使ってヘルプを見て下さい)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "install reason が指定されていません (-h を使ってヘルプを見て下さい)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "パッケージ %s の install reason を設定できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: install reason は '依存関係としてインストール' に設定されています\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: install reason は '明示的にインストール' に設定されています\n"

#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [インストール済み]"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "提案パッケージ :"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "明示的にインストール"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "他のパッケージの依存関係としてインストール"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "なし"

#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 Sum"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256 Sum"

#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "署名"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "リポジトリ   :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "名前      :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "バージョン   :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "説明      :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "アーキテクチャ :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL             :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "ライセンス   :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "グループ    :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Provides        :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "依存パッケージ :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Required By     :"

#, c-format
msgid "Optional For   :"
msgstr "Optional For    :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "衝突パッケージ :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "置換パッケージ :"

#, c-format
msgid "Download Size  :"
msgstr "ダウンロード容量:"

#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "圧縮した容量  :"

#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "インストール容量:"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "パッケージ作成者:"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "ビルド日時   :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "インストール日時:"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Install Reason  :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Install Script  :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 Sum         :"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum     :"
msgstr "SHA256 Sum      :"

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr "署名      :"

#, c-format
msgid "Validated By   :"
msgstr "Validated By    :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "%s のチェックサムを計算できませんでした\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "バックアップファイル:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(none)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' の変更履歴はありません。\n"

#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "%s の変更履歴:\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "インストール済み"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "オプション"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "ファイル"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "パッケージ"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "使用方法"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "オペレーション"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "オペレーション:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr "\nオペレーションと一緒に '%s {-h --help}' を使うことでオプションを一覧できます\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "  -c, --cascade        指定したパッケージとそのパッケージに依存している全てのパッケージを削除\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave         設定ファイルを削除\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr "  -s, --recursive      不要な依存関係を削除\n                       (-ss で明示的にインストールした依存関係も削除)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "  -u, --unneeded       不要なパッケージを削除\n"

#, c-format
msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         最新のパッケージを再インストールさせない\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      パッケージの変更履歴を表示\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr "  -d, --deps           依存関係としてインストールされたパッケージを一覧 [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr "  -e, --explicit       明示的にインストールされたパッケージを一覧 [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         パッケージグループに含まれている全てのパッケージを表示\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "  -i, --info           パッケージ情報の表示 (-ii でバックアップの表示)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr "  -k, --check          パッケージファイルが存在しているかチェックする (-kk でファイルプロパティ)\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           指定したパッケージの中身を一覧\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr "  -m, --foreign        インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在しないものを一覧 [filter]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -n, --native         list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr "  -n, --native         同期データベースの中でインストールしたパッケージを一覧 [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <file>    <file> を保有しているパッケージを照会\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <package> データベースではなくパッケージファイルを照会\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q, --quiet          照会や検索で返ってくる情報の表示を簡単にする\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex> インストールされたパッケージの部分一致検索\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr "  -t, --unrequired     どのパッケージからも必要とされていないパッケージを一覧 [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       古くなっているパッケージを一覧 [filter]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr "  -c, --clean          キャッシュディレクトリから古いパッケージを削除 (-cc で全てのキャッシュを削除)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           パッケージ情報を表示\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>    リポジトリに含まれているパッケージの一覧を表示\n"

#, c-format
msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex> 外部リポジトリの部分一致検索\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade     インストールされたパッケージの更新 (-uu でダウングレード)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr "  -w, --downloadonly   インストール・アップグレードをせずパッケージのダウンロードだけ行う\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        サーバーから新しいパッケージデータベースをダウンロード\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつける\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"

#, c-format
msgid "      --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr "      --force          強制的にインストール、衝突しているファイルを上書きする\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつける\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr "      --ignore <pkg>   指定したパッケージの更新を無視\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr "      --ignoregroup <grp>\n                       指定したグループの更新を無視\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "  -d, --nodeps         依存バージョンチェックをスキップ (-dd で全てのチェックをスキップ)\n"

#, c-format
msgid "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr "      --dbonly         データベースエントリだけを修正してパッケージファイルを触らない\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar  ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    インストールスクリプトレットが存在する場合それを実行しない\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr "  -p, --print          操作を実行するかわりに対象を表示する\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr "      --print-format <string>\n                       対象を表示する形式を指定する\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <path>  データベースのパスを指定\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <path>    インストールのルートを指定\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        詳細な情報を出力する\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arch>    アーキテクチャを指定\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <dir> パッケージキャッシュのディレクトリを指定\n"

#, c-format
msgid "      --color <when>   colorize the output\n"
msgstr "      --color <when>   出力をカラーにする\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <path>  設定ファイルを指定\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          デバッグメッセージを表示\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr "      --gpgdir <path>  GnuPG のホームディレクトリを指定\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <path> ログファイルを指定\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      確認を行わない\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "                       This program may be freely redistributed under\n                       the terms of the GNU General Public License.\n"

#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "引数 '%s' は %s では無効です\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' は無効なデバッグレベルです\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一度にできる操作はひとつだけです\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "不正なオプション\n"

#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "引数をパースするのにメモリが足りません\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "標準入力の再オープンに失敗しました: (%s)\n"

#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "標準入力の入力なしで引数 '-' が指定されました\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "root 権限がないとこの操作は実行できません。\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "オペレーションが指定されていません (-h を使ってヘルプを見て下さい)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s  %s %s によって保有されています\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "--owns で照会するファイルが指定されていません\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' の絶対パスを決定できません: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "PATH に '%s' が見つかりませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "%s を保有しているパッケージはありません\n"

#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "グループ '%s' は見つかりませんでした\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "パッケージ '%s' は見つかりませんでした\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' はファイルです。%s を使ってください。\n"

#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "パッケージ '%s' をロードできませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "対象が見つかりませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "処理の準備に失敗しました (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: %s を必要としています\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s は HoldPkg に指定されています。\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "対象の中に HoldPkg があります。続行しますか?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " 何も行うことがありません\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "以上のパッケージを削除しますか?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "処理を完了できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "%s を削除できませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "データベースディレクトリにアクセスできませんでした\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "データベースディレクトリ: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "使われていないリポジトリを削除しますか?"

#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "使われていない同期リポジトリを削除...\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "維持するパッケージ:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "  インストールされた全てのパッケージ\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "  現在の同期データベースの全てのパッケージ\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "キャッシュディレクトリ: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "キャッシュから使われていない全てのパッケージを削除しますか?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "キャッシュから古いパッケージを削除...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "キャッシュから全てのファイルを削除しますか?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "キャッシュから全てのファイルを削除...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "キャッシュディレクトリにアクセスできませんでした %s\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s の更新に失敗しました (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s は最新です\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "データベースの同期に失敗しました\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "リポジトリ '%s' は存在しません\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "リポジトリ \"%s\" は見つかりませんでした。\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "対象をスキップ: %s\n"

#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "%d 個のパッケージがグループ %s に含まれています:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "データベースが見つかりませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' はファイルです、あなたが行いたいのは %s  %s ではありませんか?\n"

#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "システム全体の更新を開始...\n"

#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "パッケージ %s は有効なアーキテクチャを持っていません\n"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s  %s が衝突しています\n"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s  %s が衝突しています (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "ダウンロードを行いますか?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "インストールを行いますか?"

#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "ディレクトリファイルの衝突に %s を使うことはできません\n"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s が '%s' と '%s' の両方に存在しています\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s がファイルシステムに存在しています\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s は無効または破損しています\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "エラーが発生したため、パッケージは更新されませんでした。\n"

#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "パッケージデータベースの同期中...\n"

#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "パッケージをロード...\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "処理を始められませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "データベースをロックできませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr "  パッケージマネージャを動かしてないのなら\n  %s を削除することができます\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "トランザクションの開放に失敗しました (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "利用可能なパッケージリポジトリが設定されていません。\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "データベース '%s' は無効です (%s)\n"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "テーブル表示をするのにカラムが不十分です\n"

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "有効"

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "期限切れの鍵"

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "無効"

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "不明な鍵"

#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "無効な鍵"

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "署名エラー"

#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "完全な信用"

#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "ある程度の信用"

#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "無期限の信用"

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "不明な信用"

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s 名前 \"%s\""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "古いバージョン"

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "新しいバージョン"

#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Net Change"

#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "ダウンロードサイズ"

#, c-format
msgid "removal"
msgstr "削除"

#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"

#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Total Download Size:"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Total Installed Size:"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Total Removed Size:"

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Net Upgrade Size:"

#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " [保留]"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s の新しい提案パッケージ\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s の提案パッケージ\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "リポジトリ %s\n"

#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "不正な値です: %d  %d  %d の間に収まっていません\n"

#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "不正な数値です: %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "選択して下さい (デフォルト=all)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "数字を入力してください (デフォルト=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "文字列の割り当てに失敗しました\n"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "