summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po841
1 files changed, 841 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..b002c8ed
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,841 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
+# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 15:29+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/nb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+msgid ""
+"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
+"Guidelines%h for more information."
+msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %h\"AUR User Guidelines\"%h og %h\"AUR TU Guidelines\"%h for mer informasjon."
+
+msgid ""
+"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
+"otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %hmå%h følge %h\"Arch Packaging Standards\"%h, ellers blir de slettet!"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Husk å stemme på din favorittpakke!"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
+
+msgid ""
+"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
+"files is at your own risk."
+msgstr "Ustøttede pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Søkekriterier"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakker"
+
+msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
+msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."
+
+msgid ""
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoer"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatere kontoen din."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "La passord-feltene stå tomme for å beholde ditt gamle passord."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Avstemningen er avsluttet for dette forslaget."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Foreløpige stemmer"
+
+msgid "Past Votes"
+msgstr "Tidligere stemmer"
+
+msgid "Add Proposal"
+msgstr "Legg til forslag"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Brukernavn finnes ikke."
+
+#, php-format
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s har allerede et forslag på gang."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Lengden må være et nummer."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Lengden må være minst 1."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nytt forslag innsendt."
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Send inn et forslag for å stemme på."
+
+msgid "Applicant/TU"
+msgstr "Søker/TU"
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder dette)"
+
+msgid "Length in days"
+msgstr "Lengde i dager"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(settes til 7 som standard, hvis den er tom)"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Forslag"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Send inn"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Mangler et nødvendig felt."
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
+
+msgid "Invalid e-mail."
+msgstr "Ugyldig e-post."
+
+msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
+msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel."
+
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account associated with your "
+"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
+"otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post addresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
+
+msgid "Password Reset"
+msgstr "Tilbakestill passord"
+
+msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
+msgstr "Se etter en bekreftelseslenke i e-posten din."
+
+msgid "Your password has been reset successfully."
+msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt, på vellykket vis."
+
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr "Bekreft din e-post addresse:"
+
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "Skriv inn ditt nye passord:"
+
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr "Bekreft ditt nye passord:"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
+
+msgid ""
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %haur-general%h mailing list."
+msgstr "Hvis du har glemt e-post addressen som du brukte for å registrere deg med, vennligst send en melding til %haur-general%h e-postlisten."
+
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "Skriv inn e-postaddressen din"
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Feil - ingen fil ble lastet opp"
+
+msgid ""
+"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
+" makepkg(8) only)."
+msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send inn gzippede kildepakker som kun er laget med makepkg(8))."
+
+msgid "Error - uncompressed file size too large."
+msgstr "Feil - ukomprimert filstørrelse er for stor."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
+msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mer enn en mappe."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
+msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke er i en mappe."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
+msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mapper inni mapper."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Feil oppstod ved utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
+
+#, php-format
+msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
+msgstr "Mangler variabelen %s i PKGBUILD."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
+
+#, php-format
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å overskrive %h%s%h-pakken."
+
+#, php-format
+msgid ""
+"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
+"official repos."
+msgstr "%s er på pakkesvartelista. Vennligst sjekk om den er tilgjengelig i de offisielle pakkebrønnene."
+
+#, php-format
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Kunne ikke gå inn i %s-mappen."
+
+msgid ""
+"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
+"--source`."
+msgstr "Last opp kildepakkene dine her. Lag kildepakker med `makepkg --source`."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Pakkekategori"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Velg kategori"
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Last opp pakkefil"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Last opp"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Beklager, man kan ikke laste opp til denne serveren."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer."
+
+msgid "First"
+msgstr "Første"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+msgid "Last"
+msgstr "Siste"
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Du valgte å ikke noen pakker for å markere."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "De valgte pakkene har blitt markert som utdatert."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "De valgte pakkene fått fjernet markeringen."
+
+msgid "You must be logged in before you can delete packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan slette pakker."
+
+msgid "You do have permission to delete packages."
+msgstr "Du har tilgang til å slette pakker."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan gjøre pakker foreldreløse."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan trekke tilbake stemmer på pakker."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten."
+
+#, php-format
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
+
+#, php-format
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Mangler kommentar-ID."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Kommentar slettet."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
+
+msgid "Missing category ID."
+msgstr "Manglende kategori-ID."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Ugyldig kategori-ID."
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Manglende pakke-ID."
+
+msgid "You are not allowed to change this package category."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne pakkekategorien."
+
+msgid "Package category changed."
+msgstr "Pakkekategori endret."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+msgid "required"
+msgstr "behøves av"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Konto-type"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Vanlig bruker"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Betrodd bruker"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvikler"
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Konto suspendert"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Tast inn passord på nytt"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Ekte navn"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC-kallenavn"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Opprett"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Omstart"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Mangler bruker-ID"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Brukernavnet er ugyldig."
+
+#, php-format
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
+
+#, php-format
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "E-postadressen er ugyldig."
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "En betrodd bruker kan ikke gi noen utviklerstatus."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Brukernavnet %h%s%h er allerede i bruk."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "Adressen %h%s%h er allerede i bruk."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Feil oppstod ved oppretting av konto: %h%s%h: %s."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Kontoen %h%s%h har blitt opprettet."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Klikk på Hjem-lenken ovenfor for å logge inn."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Feil ved endring av konto, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Kontoen %h%s%h har blitt endret."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Ingen resultater stemte overens med dine søkekriterier."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Sist stemt"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Endre brukerkonto"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendert"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Færre"
+
+msgid "More"
+msgstr "Flere"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Ingen flere resultater å vise."
+
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Betrodd bruker"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Vis pakkene til denne brukereren"
+
+msgid "Bad username or password."
+msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+msgid "Change category"
+msgstr "Endre kategori"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Stemmer"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Pakkedetaljer"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Innsender"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+msgid "License"
+msgstr "Lisens"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Sist oppdatert"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Først innsendt"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Pakkeball"
+
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr "PKGBUILD"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Denne pakken har blitt markert som utdatert."
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Avhengigheter"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Trengs av"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Kilder"
+
+msgid "Hi, this is worth reading!"
+msgstr "Hei, dette er verdt å lese!"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "End"
+msgstr "Slutt"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Stemt"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Ingen resultater funnet."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Forslagsdetaljer"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Det stemmes fortsatt"
+
+#, php-format
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Innsendt: %s av %s"
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Stem blankt"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+msgid "Voters"
+msgstr "Velgere"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Feil"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Diskusjon"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mine pakker"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Stem"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Angre stemme"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Påminnelse"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Ikke minn meg på"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marker som utdatert"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Fjern markering"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adopter pakker"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Slett pakker"
+
+msgid "Merge into"
+msgstr "Flett med"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekreft"
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Hvilken som helst type"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sorter med"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Sist stemme"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Ny kommentar føyd til."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Skriv inn kommentaren din nedenfor."
+
+#, php-format
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Logget inn som: %s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Logg ut"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Husk meg"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Logg inn"
+
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Glemt passord"
+
+#, php-format
+msgid ""
+"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
+msgstr "HTTP innlogging er slått av. Vennligst %sbruk HTTPs%s hvis du vil logge inn."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Nylige oppdateringer"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Min statistikk"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Pakker i ustøttet"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Gått ut på dato"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+msgid "Orphan Packages"
+msgstr "Foreldreløse pakker"
+
+msgid "Packages added in the past 7 days"
+msgstr "Pakker som ble lagt til de siste 7 dagene"
+
+msgid "Packages updated in the past 7 days"
+msgstr "Pakker som ble oppdatert de siste 7 dagene"
+
+msgid "Packages updated in the past year"
+msgstr "Pakker som ble oppdatert det siste året"
+
+msgid "Packages never updated"
+msgstr "Pakker som aldri ble oppdatert"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrerte brukere"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Tiltrodde Brukere"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Pakkeliste"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "foreldreløs"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Forklaring"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Fjern markering"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#, php-format
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "Viser resultater %s - %s av %s"
+
+#, php-format
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Commentar fra %s den %s"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Slett kommentar"
+
+#, php-format
+msgid "Show all %s comments"
+msgstr "Vis alle %s kommentarer"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Hjemløse"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Hvilken som helst"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Søk etter"
+
+msgid "Name, Description"
+msgstr "Navn, beskrivelse"
+
+msgid "Name Only"
+msgstr "Bare navn"
+
+msgid "Exact name"
+msgstr "Eksakt navn"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Alder"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigende"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Synkende"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Per side"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "Flagged"
+msgstr "Merket"
+
+msgid "Not Flagged"
+msgstr "Ikke merket"