summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: a586c89317f97181dfd7e4241ff520e0385cef6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:30+0000\n"
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"AUR' a hoş geldiniz! Lütfen ayrıntılı bilgi için %hAUR Kullanıcı Rehberini%h"
" ve %hAUR Güvenilir Kullanıcı Rehberini%h okuyun."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Gönderilen PKGBUILD betikleri %hmutlaka%h %hArch Paketleme Standartlarına%h "
"uygun olmalıdır. Aksi takdirde silineceklerdir!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "FERAGATNAME"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Desteklenmeyen paketler kullanıcıılar tarafından üretilen içeriğe "
"sahiptirler. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine "
"aittir."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Arama Ölçütü"

msgid "Packages"
msgstr "Paketler"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."

msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Öneri detayları alınamadı."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Oy kimliği geçersiz."

msgid "Current Votes"
msgstr "Mevcut Oylar"

msgid "Past Votes"
msgstr "Geçmiş Oylar"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Öneri ekle"

msgid "Back"
msgstr "Geri"

msgid "Next"
msgstr "İleri"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Süre bir rakam olmalıdır"

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Süre en az 1 olmalıdır."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Öneri boş olamaz."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Yeni öneri gönderildi."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Oylanması için öneri gönder."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "İstekli/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"

msgid "Length in days"
msgstr "Gün bazında süre"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)"

msgid "Proposal"
msgstr "Öneri"

msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Şifreler eşleşmiyor."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"E-posta hesabınızla ilişkilendirilmiş bir hesap için şifre sıfırlama isteği "
"gönderilmiş. Şifrenizi sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki bağlantıyı izleyin;"
" aksi takdirde bu iletiyi yok sayın ve herhangi bir işlem yapılmasın."

msgid "Password Reset"
msgstr "Şifre sıfırlama"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Yeni şifrenizi girin:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Yeni şifrenizi onaylayın:"

msgid "Continue"
msgstr "Devam"

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
"Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresinizi unuttuysanız, lütfen %haur-"
"genel%h e-posta listesine ileti gönderin."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "E-posta adresinizi girin:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Hata - desteklenmeyen dosya biçimi (lütfen sadece makepkg(8) aracılığıyla "
"üretilmiş gzip ile sıkıştırılmış tar arşivi gönderin)."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Hata - sıkıştırılmamış dosya boyutu çok büyük."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi birden fazla dizin içermemelidir."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi dizinin dışında dosyalar barındırmamalıdır."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi içi içe alt dizinler içermemelidir."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "PKGBUILD içerisinde %s değişkeni eksik."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "%s dizini oluşturulamadı."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
"%s, paket kara listesinde yer alıyor. Lütfen bu paketin resmi depolarda olup"
" olmadığını denetleyin."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "%s dizinine geçilemedi."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""
"Kaynak paketlerinizi buradan yükleyin. Kaynak paketlerini `makepkg --source`"
" komutu ile oluşturun."

msgid "Package Category"
msgstr "Paket Kategorisi"

msgid "Select Category"
msgstr "Kategori Seçin"

msgid "Upload package file"
msgstr "Paket yükle"

msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."

msgid "First"
msgstr "İlk"

msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

msgid "Last"
msgstr "Son"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Paketleri silmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Paketleri silmek için gerekli yetkiye sahipsiniz."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Seçilen paketler silindi."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Yorum silindi."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Kategori kimliği bulunamadı."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Geçersiz kategori."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Paket kimliği bulunamadı."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Bu paket kategorisini değiştirmek için gerekli izne sahip değilsiniz."

msgid "Package category changed."
msgstr "Paket kategorisi değiştirildi."

msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

msgid "required"
msgstr "gerekli"

msgid "Account Type"
msgstr "Hesap Türü"

msgid "Normal user"
msgstr "Normal kullanıcı"

msgid "Trusted user"
msgstr "Güvenilen kullanıcı"

msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Hesap Donduruldu"

msgid "Email Address"
msgstr "E-posta adresi"

msgid "Password"
msgstr "Şifre"

msgid "Re-type password"
msgstr "Şifreyi tekrar girin"

msgid "Real Name"
msgstr "Gerçek İsim"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Rumuzu"

msgid "Language"
msgstr "Dil"

msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

msgid "Create"
msgstr "Oluştur"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-posta adresi geçerli değil."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Bir Güvenilen Kullanıcı, Geliştirici durumu belirleyemez."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "%h%s%h kullanıcı adı zaten kullanılıyor."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "%h%s%h adresi zaten kullanılıyor."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "%h%s%h hesabı oluşturulurken hata oluştu: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "%h%s%h hesabı başarıyla oluşturuldu."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Giriş yapmak için yukarıdaki Anasayfa bağlantısına tıklayın.."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "%h%s%h hesabı düzenlenirken hata oluştu."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "%h%s%h hesabı başarıyla düzenlendi."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."

msgid "Type"
msgstr "Tür"

msgid "Status"
msgstr "Durum"

msgid "Last Voted"
msgstr "Son Oylanan"

msgid "Edit Account"
msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"

msgid "Suspended"
msgstr "Donduruldu"

msgid "Active"
msgstr "Etkin"

msgid "Never"
msgstr "Hiç"

msgid "Less"
msgstr "Az"

msgid "More"
msgstr "Fazla"

msgid "No more results to display."
msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."

msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

msgid "Trusted User"
msgstr "Güvenilen Kullanıcı"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"

msgid "Bad username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."

msgid "Votes"
msgstr "Oy"

msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

msgid "Package Details"
msgstr "Paket Ayrıntıları"

msgid "Submitter"
msgstr "Yükleyen"

msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"

msgid "License"
msgstr "Lisans"

msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

msgid "First Submitted"
msgstr "İlk Yükleme"

msgid "Tarball"
msgstr "Tar Arşivi"

msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Bu paket \"güncel yitirmiş\" olarak işaretlendi."

msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar"

msgid "Required by"
msgstr "İhtiyaç duyan"

msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Merhaba, bunu okumaya değer!"

msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"

msgid "End"
msgstr "Son"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "Voted"
msgstr "Oylanan"

msgid "No results found."
msgstr "Sonuç bulunamadı."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Öneri Detayları"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"

msgid "Abstain"
msgstr "Çekimser"

msgid "Total"
msgstr "Toplam"

msgid "Voters"
msgstr "Oy verenler"

msgid "Bugs"
msgstr "Hatalar"

msgid "Discussion"
msgstr "Tartışma"

msgid "My Packages"
msgstr "Paketlerim"

msgid "Vote"
msgstr "Oy ver"

msgid "UnVote"
msgstr "Oyu kaldır"

msgid "Notify"
msgstr "Bilgilendir"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Yeni Yorum Bildirimi"

msgid "UnNotify"
msgstr "Bildirimi iptal et"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "\"Güncel  yitirmiş\" işaretini kaldır"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Paketleri Sahiplen"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Paketleri Sil"

msgid "Merge into"
msgstr "Şununla ilişkilendir:"

msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

msgid "Any type"
msgstr "Herhangi bir tür"

msgid "Sort by"
msgstr "Sırala"

msgid "Last vote"
msgstr "Son oylanan"

msgid "Search"
msgstr "Ara"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Yorum eklendi."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "%s olarak giriş yapıldı"

msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"

msgid "Login"
msgstr "Giriş"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Şifremi Unuttum"

msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: "
msgstr ""
"HTTP ile oturum açma devre dışı bırakılmıştır. Oturum açmak için lütfen "
"HTTPs protokolünü kullanın: "

msgid "Recent Updates"
msgstr "Son Güncellemeler"

msgid "My Statistics"
msgstr "İstatistiklerim"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Desteklenmeyen paketler"

msgid "Out of Date"
msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"

msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Sahipsiz Paketler"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"

msgid "Registered Users"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."

msgid "Package Listing"
msgstr "Paket Listeleme"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Name"
msgstr "İsim"

msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

msgid "orphan"
msgstr "sahipsiz"

msgid "Legend"
msgstr "Kısaltma"

msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"

msgid "Go"
msgstr "Git"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Yorum sahibi: %s on %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Yorumu sil"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Bütün %s yorumları göster"

msgid "Orphans"
msgstr "Sahipsiz"

msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

msgid "Any"
msgstr "Tümü"

msgid "Search by"
msgstr "Buna göre ara"

msgid "Name, Description"
msgstr "İsim, Açıklama"

msgid "Name Only"
msgstr "Sadece İsim"

msgid "Exact name"
msgstr "Tam isim"

msgid "Age"
msgstr "Yaş"

msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"

msgid "Ascending"
msgstr "Eskiden yeniye"

msgid "Descending"
msgstr "Yeniden eskiye"

msgid "Per page"
msgstr "Her sayfa"

msgid "All"
msgstr "Tümü"

msgid "Flagged"
msgstr "İşaretlenmiş"

msgid "Not Flagged"
msgstr "İşaretlenmemiş"