summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-24 05:01:20 +0200
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-24 05:55:56 +0200
commitc699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a (patch)
treec842543f917df0ff78992108e8f5f7ccb4696229 /src/pacman/po/pl.po
parent963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278 (diff)
downloadpacman-c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a.tar.gz
pacman-c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a.tar.xz
src/pacman/po/: prune message catalog and translations
Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pl.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pl.po929
1 files changed, 1 insertions, 928 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pl.po b/src/pacman/po/pl.po
index 135fe554..256768cd 100644
--- a/src/pacman/po/pl.po
+++ b/src/pacman/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:39+0000\n"
"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <None>\n"
@@ -1136,930 +1136,3 @@ msgstr "błąd: "
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "
-msgid "WARNING:"
-msgstr "UWAGA:"
-
-msgid "ERROR:"
-msgstr "BŁĄD:"
-
-msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Sprzątam..."
-
-msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..."
-
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s"
-
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Przerywam..."
-
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."
-
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."
-
-msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s"
-
-msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Instaluję brakujące zależności..."
-
-msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności"
-
-msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Brakujące zależności:"
-
-msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Nie udało się usunąć zainstalowanych zależności"
-
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Pobieranie źródeł..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "Znaleziono %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Pobieram %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Błąd podczas pobierania %s"
-
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."
-
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "Nie znaleziono openssl."
-
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."
-
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..."
-
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "NIE ZNALEZIONO"
-
-msgid "Passed"
-msgstr "Zgadza się"
-
-msgid "FAILED"
-msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"
-
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"
-
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła"
-
-msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Sumy kontrolne są brakujące"
-
-msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "Rozpakowuję źródła..."
-
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s"
-
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Nie udało się rozpakować %s"
-
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Wystąpił błąd w %s()."
-
-msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Zaczynam %s()"
-
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "Sprzątam..."
-
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Usuwam pliki doc..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "Czyszczenie innych plików..."
-
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek"
-
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."
-
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Usuwam puste katalogi..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n"
-
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "Generuję plik .PKGINFO..."
-
-msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."
-
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr "Plik z wpisu backup nie znajduje się w pakiecie: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s"
-
-msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Brakujący katalog pkg."
-
-msgid "Creating package..."
-msgstr "Tworzę pakiet..."
-
-msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Dodawanie pliku %s..."
-
-msgid "Compressing package..."
-msgstr "Kompresuję pakiet..."
-
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum"
-
-msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
-
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu."
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing package..."
-msgstr "Tworzę pakiet..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'"
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
-
-msgid "Creating source package..."
-msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
-
-msgid "Adding %s..."
-msgstr "Dodaję %s..."
-
-msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Dodaję plik %s (%s)..."
-
-msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
-
-msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
-
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu."
-
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
-msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U"
-
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U"
-
-msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"
-
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s nie może być pusty."
-
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika"
-
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s nie może zawierać dwukropków ani myślników."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "%s nie może zawierać myślnika."
-
-msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s musi być liczbą całkowitą."
-
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'."
-
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola"
-
-msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "podobnego do arch=('%s')."
-
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )"
-
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "Wpisu backup nie powinien poprzedzać ukośnik: %s"
-
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
-msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'"
-
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "plik %s (%s) nie istnieje."
-
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'"
-
-msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'"
-
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s"
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Sprawdzanie najnowszej rewizji %s..."
-
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Wersja : %s"
-
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Użycie: %s [opcje]"
-
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcje:"
-
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s"
-
-msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim"
-
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"
-
-msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
-
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)"
-
-msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety"
-
-msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"
-
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc"
-
-msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie"
-
-msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu"
-
-msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty"
-
-msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki"
-
-msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
-
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
-
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"
-
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
-
-msgid ""
-" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
-"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
-
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
-
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr " --check Uruchom funkcję check() w %s"
-
-msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
-
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Nie aktualizuj automatycznie wersji pakietu rozwojowego "
-"%ss"
-
-msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
-"default"
-msgstr ""
-
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji check() w %s"
-
-#, fuzzy
-msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n"
-
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu"
-
-msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
-msgstr ""
-
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
-msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"
-
-msgid ""
-" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
-
-msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
-
-msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików"
-
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nNiniejszy "
-"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
-"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
-"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
-
-msgid "%s not found."
-msgstr "%s nieznaleziony."
-
-#, fuzzy
-msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
-
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie"
-
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? "
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "Nie usunięto żadnych plików."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować"
-
-msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli"
-
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot."
-
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root."
-
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot."
-
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą"
-
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr ""
-"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"
-
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s."
-
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr ""
-"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."
-
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota."
-
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s nie istnieje."
-
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany"
-
-msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
-
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
-
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
-
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
-
-msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
-
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane."
-
-msgid "Making package: %s"
-msgstr "Tworzę pakiet: %s"
-
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)"
-
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych."
-
-msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"
-
-msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."
-
-msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do uruchomienia..."
-
-msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do budowy..."
-
-msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."
-
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności"
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!"
-
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!"
-
-msgid "Sources are ready."
-msgstr "Źródła są gotowe."
-
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..."
-
-msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Skończyłem tworzenie: %s"
-
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
-"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
-"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
-
-msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
-
-msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s nie jest bazą danych pacmana."
-
-msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych."
-
-msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
-
-msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Wykryto bazę danych sprzed wersji 3.5 - aktualizowanie..."
-
-msgid "Done."
-msgstr "Gotowe."
-
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
-"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
-"\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
-"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
-"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
-"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
-"przemieszczać\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils."
-
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę."
-
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
-
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..."
-
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..."
-
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się."
-
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną MD5..."
-
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s."
-
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..."
-
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... "
-
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy."
-
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."
-
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."
-
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "sposób użycia: pkgdelta [-q] <pakiet1> <pakiet2>\\n"
-
-msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\tpkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik "
-"przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n\\n"
-
-msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Przykład: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nNiniejszy "
-"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
-"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
-"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
-
-msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
-
-msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Nazwy pakietów się nie zgadzają: '%s' i '%s'"
-
-msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Architektury pakietów się nie zgadzają: '%s' and '%s'"
-
-msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Oba pakiety mają tą samą wersję: '%s'"
-
-msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "Tworzenie danych przyrostowych między wersją %s, a %s"
-
-msgid "Delta could not be created."
-msgstr "Plik przyrostowy nie mogł zostać utworzony."
-
-msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Stworzono pakiet przyrostowy: '%s'"
-
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
-
-msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Użycie: repo-add [-d] [-f] [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|przyrostowy> ...\\n"
-
-msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii "
-"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opcje:"
-
-msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
-"Użyj -f/--files, aby zaktualizować bazę danych włącznie z wpisami plików.\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr ""
-"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu|delta> ... \\n\\n"
-
-msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii"
-"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n"
-
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
-
-msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
-
-msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-"\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-
-msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
-"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
-"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
-
-msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych."
-
-msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Dodawanie wpisu przyrostowego: %s -> %s"
-
-msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
-msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing database..."
-msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package database."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
-
-#, fuzzy
-msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."
-
-msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."
-
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Wpis dla '%s' już istniał"
-
-msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Tworzenie wpisu '%s' w bazie danych..."
-
-msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono starego pakietu: %s"
-
-msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s."
-
-msgid "Held by process %s"
-msgstr "Przetrzymywany przez proces %s"
-
-msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."
-
-msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."
-
-msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony."
-
-msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony."
-
-msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony."
-
-msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "Dodawanie pakietu przyrostowego '%s'"
-
-msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"
-
-msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Dodaję pakiet '%s'"
-
-msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..."
-
-msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'."
-
-msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Szukam pakietu '%s'..."
-
-msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."
-
-msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Zła nazwa komendy '%s' została podana"
-
-msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
-
-msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'"
-
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum"
-
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Brak pakietów, tworzenie pustej bazy danych."
-
-msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
-
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problem przy ustawianiu dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "wymaga argumentu"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "nierozpoznana opcja"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "zła opcja"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "w tablicy BUILDENV w %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj -q/--quiet, aby zminimalizować wyświetlane informacje do "
-#~ "podstawowych wiadomości, ostrzeżeń,\\ni błędów.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj -d/--delta, aby automatycznie stworzyć i dodać plik przyrostowy"
-#~ "\\nmiędzy starym wpisem, a nowym, jeśli znaleziono stary pakiet\\nwraz z "
-#~ "nowym.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@atchlinux.org>. \\n\\nTo jest wolne "
-#~ "oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK "
-#~ "GWARANCJI, na ile pozwala prawo.\\n"