summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/eo.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/eo.po193
1 files changed, 55 insertions, 138 deletions
diff --git a/src/pacman/po/eo.po b/src/pacman/po/eo.po
index 906e38a5..0be3f9ef 100644
--- a/src/pacman/po/eo.po
+++ b/src/pacman/po/eo.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Joop Kiefte <ikojba@gmail.com>, 2014
# Joop Kiefte <ikojba@gmail.com>, 2014
@@ -18,12 +18,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 11:46+0000\n"
"Last-Translator: pizzaiolo\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
-"pacman/language/eo/)\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -134,9 +133,7 @@ msgstr "fiasko.\n"
#: src/pacman/callback.c:291
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
-msgstr ""
-"Obtenado de pakaĵoj...\n"
-"\n"
+msgstr "Obtenado de pakaĵoj...\n\n"
#: src/pacman/callback.c:295
#, c-format
@@ -183,11 +180,10 @@ msgstr "%s kaj %s konfliktas (%s). Ĉu forigi %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"Oni ne eblas ĝisdatigi la jenan pakaĵon pro nesolveblaj dependecoj:\n"
-msgstr[1] ""
-"Oni ne eblas ĝisdatigi la jenajn pakaĵojn pro nesolveblaj dependecoj:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "Oni ne eblas ĝisdatigi la jenan pakaĵon pro nesolveblaj dependecoj:\n"
+msgstr[1] "Oni ne eblas ĝisdatigi la jenajn pakaĵojn pro nesolveblaj dependecoj:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -208,9 +204,7 @@ msgstr[1] "Estas %zu provizantoj disponeblaj por %s\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"Dosiero %s estas difektita (%s).\n"
-"Ĉu vi volas forviŝi ĝin?"
+msgstr "Dosiero %s estas difektita (%s).\nĈu vi volas forviŝi ĝin?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -399,18 +393,13 @@ msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: ne valida valoro por '%s': '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"agorda dosiero %s, linio %d: '%s' ne estas valida opcio, nenia subteno por "
-"subskriboj\n"
+msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: '%s' ne estas valida opcio, nenia subteno por subskriboj\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"agorda dosiero %s, linio %d: direktivo '%s' en sekcio '%s' ne estis "
-"komprenita.\n"
-"\n"
+msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: direktivo '%s' en sekcio '%s' ne estis komprenita.\n\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
@@ -437,9 +426,7 @@ msgstr "ne eblis aldoni spegulon '%s' al datumbazo '%s' (%s)\n"
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr ""
-"eko de alpm-biblioteko malsukcesis\n"
-"(%s: %s)\n"
+msgstr "eko de alpm-biblioteko malsukcesis\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
@@ -474,9 +461,7 @@ msgstr "Malsukcesis pasi eron %s al libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr ""
-"agorda dosiero %s, linio %d: '%s' opcio '%s' ne estis komprenita\n"
-"\n"
+msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: '%s' opcio '%s' ne estis komprenita\n\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
@@ -486,8 +471,7 @@ msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: direktivo '%s' bezonas valoron\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"analizado de agordo superis maksimuman profundecon de rekursio por %d.\n"
+msgstr "analizado de agordo superis maksimuman profundecon de rekursio por %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -497,9 +481,7 @@ msgstr "ne eblis legi agordan dosieron %s: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"agorda dosiero %s, linio %d: Ĉiuj direktivoj devas aparteni al sekcion.\n"
-"\n"
+msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: Ĉiuj direktivoj devas aparteni al sekcion.\n\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -769,16 +751,14 @@ msgstr "agoj:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"uzu '%s {-h --help}' kun operacio por vidi haveblajn opciojn\n"
+msgstr "\nuzu '%s {-h --help}' kun operacio por vidi haveblajn opciojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade forigi pakaĵon kaj ĉiujn dependantajn pakaĵojn\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade forigi pakaĵon kaj ĉiujn dependantajn pakaĵojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -790,9 +770,7 @@ msgstr " -n, --nosave forigi agordajn dosierojn\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive forigi nebezonatajn dependencojn\n"
-" (-ss inkluzivas dependecojn eksplicite instalitajn)\n"
+msgstr " -s, --recursive forigi nebezonatajn dependencojn\n (-ss inkluzivas dependecojn eksplicite instalitajn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -807,23 +785,18 @@ msgstr " --needed ne reinstali ĝisdatigitajn pakaĵojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr ""
-" -c, --changelog vidi la ŝanĝoregistron de pakaĵo\n"
-"\n"
+msgstr " -c, --changelog vidi la ŝanĝoregistron de pakaĵo\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps listigi pakaĵojn instalitajn kiel dependecoj "
-"[filtrilo]\n"
+msgstr " -d, --deps listigi pakaĵojn instalitajn kiel dependecoj [filtrilo]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit listigi pakaĵojn eksplicite instalitajn [filtrilo]\n"
+msgstr " -e, --explicit listigi pakaĵojn eksplicite instalitajn [filtrilo]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@@ -832,80 +805,63 @@ msgstr " -g, --groups vidi ĉiujn anojn de pakaĵa grupo\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por restaŭrkopiaj "
-"dosieroj)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por restaŭrkopiaj dosieroj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check kontroli ke la pakaĵaj dosieroj ekzistas (-kk por "
-"dosieraj ecoj)\n"
+msgstr " -k, --check kontroli ke la pakaĵaj dosieroj ekzistas (-kk por dosieraj ecoj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list listigi la dosierojn de la pakaĵo informpetita\n"
+msgstr " -l, --list listigi la dosierojn de la pakaĵo informpetita\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign listigi instalitajn pakaĵojn ne trovitaj en "
-"sinkronigo de db(j) [filtro]\n"
+msgstr " -m, --foreign listigi instalitajn pakaĵojn ne trovitaj en sinkronigo de db(j) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native listigi instalitajn pakaĵojn nur trovitaj en "
-"sinkronigaj db(j) [filtro]\n"
+msgstr " -n, --native listigi instalitajn pakaĵojn nur trovitaj en sinkronigaj db(j) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr ""
-" -o, --owns <file> informpeti la pakaĵon kiu posedas la dosieron <file>\n"
+msgstr " -o, --owns <file> informpeti la pakaĵon kiu posedas la dosieron <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <package> informpeti pakaĵan dosieron anstataŭ datumbazon\n"
+msgstr " -p, --file <package> informpeti pakaĵan dosieron anstataŭ datumbazon\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet montri malpli da informojn dum informpetoj kaj "
-"serĉado\n"
+msgstr " -q, --quiet montri malpli da informojn dum informpetoj kaj serĉado\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> serĉi loke instalitajn pakaĵojn por kongruaj ĉenoj\n"
+msgstr " -s, --search <regex> serĉi loke instalitajn pakaĵojn por kongruaj ĉenoj\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired listigi pakaĵojn ne bezonataj por iu\n"
-" pakaĵo (-tt por ignori optdepends) [filtro]\n"
+msgstr " -t, --unrequired listigi pakaĵojn ne bezonataj por iu\n pakaĵo (-tt por ignori optdepends) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -917,26 +873,21 @@ msgstr " -u, --upgrades listigi neĝisdatajn pakaĵojn [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean forviŝi malnovajn pakaĵojn de la kaŝmemora dosierujo "
-"(-cc por ĉiuj)\n"
+msgstr " -c, --clean forviŝi malnovajn pakaĵojn de la kaŝmemora dosierujo (-cc por ĉiuj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups vidi ĉiujn anojn de pakaĵa grupo\n"
-" (-gg por vidi ĉiujn grupojn kaj anojn)\n"
+msgstr " -g, --groups vidi ĉiujn anojn de pakaĵa grupo\n (-gg por vidi ĉiujn grupojn kaj anojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por pliaj informoj)\n"
+msgstr " -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por pliaj informoj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@@ -945,17 +896,14 @@ msgstr " -l, --list <repo> vidi liston de pakaĵoj en deponejo\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> serĉi forajn deponejojn por kongruaj ĉenoj\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade ĝisdatigi instalitajn pakaĵojn (-uu ebligas "
-"malpromociojn)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade ĝisdatigi instalitajn pakaĵojn (-uu ebligas malpromociojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
@@ -969,10 +917,7 @@ msgstr " -w, --downloadonly elŝuti pakaĵojn sed ne instali/ĝisdatigi ion\n
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh elŝuti novajn pakaĵajn datumbazojn de la servilo\n"
-" (-yy por trude aktualigi mem se ĝi estas "
-"ĝisdatigita)\n"
+msgstr " -y, --refresh elŝuti novajn pakaĵajn datumbazojn de la servilo\n (-yy por trude aktualigi mem se ĝi estas ĝisdatigita)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
@@ -989,9 +934,7 @@ msgstr " --asexplicit marki pakaĵojn kiel eksplicite instalitaj\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check kontroltesti lokan datumbazon por valideco (-kk por "
-"sinkronigi datumbazojn)\n"
+msgstr " -k, --check kontroltesti lokan datumbazon por valideco (-kk por sinkronigi datumbazojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
@@ -1008,16 +951,12 @@ msgstr " -x, --regex ebligi serĉadon uzante regulajn esprimojn\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr ""
-" --machinereadable\n"
-" produkti maŝinlegeblan eligon\n"
+msgstr " --machinereadable\n produkti maŝinlegeblan eligon\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force trude instali, superskribante konfliktantajn "
-"dosierojn\n"
+msgstr " --force trude instali, superskribante konfliktantajn dosierojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
@@ -1034,59 +973,45 @@ msgstr " --asexplicit instali pakaĵojn kiel de vi instalitaj\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignori ĝisdatigon de pakaĵo (oni povas uzi ĝin "
-"multfoje)\n"
+msgstr " --ignore <pkg> ignori ĝisdatigon de pakaĵo (oni povas uzi ĝin multfoje)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignori grupan ĝisdatigon (oni povas uzi ĝin "
-"multfoje)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignori grupan ĝisdatigon (oni povas uzi ĝin multfoje)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps preterpasi kontrolojn de versio de dependenco (-dd "
-"por preterpasi ĉiujn kontrolojn)\n"
+msgstr " -d, --nodeps preterpasi kontrolojn de versio de dependenco (-dd por preterpasi ĉiujn kontrolojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr ""
-" --assume-installed <package=version>\n"
-" aldoni virtualan pakaĵon por sufiĉigi dependencojn\n"
+msgstr " --assume-installed <package=version>\n aldoni virtualan pakaĵon por sufiĉigi dependencojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly nur ŝanĝi datumbazajn aĵojn, ne pakaĵajn dosierojn\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly nur ŝanĝi datumbazajn aĵojn, ne pakaĵajn dosierojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn\n"
+msgstr " --noprogressbar ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet ne funkciigi la instala skripteto se unu jam "
-"ekzistas\n"
+msgstr " --noscriptlet ne funkciigi la instala skripteto se unu jam ekzistas\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
@@ -1100,9 +1025,7 @@ msgstr " -p, --print printi la celojn anstataŭ fari la operacion\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" precizigi kiel la celoj devas esti montrataj\n"
+msgstr " --print-format <string>\n precizigi kiel la celoj devas esti montrataj\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
@@ -1174,9 +1097,7 @@ msgstr " --confirm ĉiam petu konfirmon\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-"Ĉi tiu programo povas esti libere redistribuita sub\n"
-"la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+msgstr "Ĉi tiu programo povas esti libere redistribuita sub\nla kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1291,9 +1212,7 @@ msgstr "la pakaĵo '%s' ne estis trovita\n"
#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
-msgstr ""
-"'%s' estas dosiero, eble vi volas uzi %s.\n"
-"\n"
+msgstr "'%s' estas dosiero, eble vi volas uzi %s.\n\n"
#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
@@ -1537,9 +1456,7 @@ msgstr "ne eblis ŝlosi datumbazon: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-"se vi certas ke pakaĵmastrumilo ne jam\n"
-"funkcias ĉi-momente, forigu %s\n"
+msgstr "se vi certas ke pakaĵmastrumilo ne jam\nfunkcias ĉi-momente, forigu %s\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format