summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ast.po
blob: 5a45638b6a3a4377a2cfbeda5bab74351c4d98e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "comprobando dependencies...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "comprobando conflictos de ficheru...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "iguando dependencies...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "guetando conflictos inter\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "desaniciando %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "anovando %s...\n"

#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "baxando de versión %s...\n"

#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "reinstalando %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "comprobando integridá del paquete...\n"

#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "comprobando l'aniellu claves...\n"

#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "baxando les claves riquíes...\n"

#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "cargando ficheros de paquetes...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "comprobando integridá delta...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando deltes...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "xenerando %s con %s..."

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "¡esitosu!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "fallíu.\n"

#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Recibiendo paquetes...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "comprobando espaciu en discu disponibles...\n"

#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s rique opcionalmente %s\n"

#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s ta en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalalu de toes toes?"

#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "¿Trocar %s con %s/%s?"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s y %s tán en conflictu. ¿Desaniciar %s?"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s). ¿Desaniciar %s?"

#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n"
msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "¿Quies saltar el paquete d'enriba pa esti anovamientu?"
msgstr[1] "¿Quies saltar los paquetes d'enriba pa esti anovamientu?"

#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Hai %zd apurridores disponibles pa %s:\n"

#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: la versión llocal ye más nueva. ¿Anovar de toes toes?"

#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?"

#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s (revocada)?"

#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "anovando"

#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "baxando de versión"

#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "reinstalando"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "desaniciando"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "comprobando conflictos de ficheru"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "comprobando espaciu disponible en discu"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "comprobando integridá del paquete"

#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "comprobando claves nel aniellu claves"

#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "cargando ficheros de paquete"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "baxando %s...\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (La triba de ficheru nun concasa)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (L'UID nun concasa)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (El tiempu de modificación nun concasa)\n"

#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "nun puen lleese los conteníos del enllaz simbólicu: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (El camín del enllaz simbólicu nun concasa)\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (El tamañu nun concasa)\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "camín perllargu: %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd ficheru total, "
msgstr[1] "%s: %jd ficheros totales, "

#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd ficheru que falta\n"
msgstr[1] "%jd ficheros que falten\n"

#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: ensin ficheru mtree\n"

#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "triba de ficheru non reconocida: %s%s\n"

#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd ficheru alteriáu\n"
msgstr[1] "%jd ficheros alteriáos\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "fallu malloc: nun pudieron allugase %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nun pudo consiguise'l direutoriu de trabayu actual\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nun pudo facese chdir al direutoriu de descarga %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "execución de XferCommand: ¡nun pudo crease'l procesu!\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "nun pudo renomase %s a %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n"

#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "l'espeyu '%s' caltien la variable '%s', pero '%s' nun ta definíu.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "fallu al aniciar la llibrería alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "prueba executando pacman-db-upgrade\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema axustando'l ficheru de rexistru '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema axustando'l direutoriu de claves gpg '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "nun se configuró '%s'"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "nun pudo amestase l'espeyu '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: nome de seición non válidu.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: fallu de sintaxis nel ficheru de configuración- falta la clave.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nun s'especificaron oxetivos (usa -h p'ayuda)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nun s'especificó razón d'instalación (usa -h p'ayuda)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "nun pudo afitase la razón d'instalación pal paquete %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu como dependencia'\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu esplícitamente'\n"

#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[instaláu]"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Dependencies opcionales:"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instaláu esplícitamente"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instaláu como un dependencia pa otru paquete"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256"

#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Robla"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositoriu:"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nome:"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versión:"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descripción:"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arquitectura:"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL:"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Llicencies:"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos:"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Apurre:"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Ta arreyáu a:"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Riquíu por:"

#, c-format
msgid "Optional For   :"
msgstr "Opcional pa:"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "En conflictu con:"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Troca:"

#, c-format
msgid "Download Size  :"
msgstr "Tamañu de descarga:"

#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Tamañu comprimíu:"

#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Tamañu instaláu:"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Empaquetador:"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data de construcción:"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data d'instalación:"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Razón d'instalación:"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script d'instalación:"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5:"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum     :"
msgstr "SHA256:"

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr "Robles"

#, c-format
msgid "Validated By   :"
msgstr "Validáu por:"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nun pudieron calculase les sumes de comprobación pa %s\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Copies de seguridá:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(dengún)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ensin rexistru de cambeos disponible pa '%s'.\n"

#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Rexistru de cambeos pa %s:\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instaláu"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opciones"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "ficheru(os)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paquete(es)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "usu"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operación"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operaciones:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "-u, --unneeded desanicia paquetes innecesrios\n"

#, c-format
msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "--needed nun reinstala paquetes anovaos\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "-c, --changelog mira'l rexistru de cambeos d'un paquete\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr "-d, --deps llista los paquetes instalaos como dependencies [filtru]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr "-e, --explicit llista paquetes instalaos esplícitamente [filtru]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "-l, --list llista los conteníos del paquete riquíu\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -n, --native         list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "-i, --info mira la información del paquete\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr "--force fuercia la instalación y sobrescribe los ficheros en conflictu\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr "--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr "--ignoregroup <grupu>\ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n"

#, c-format
msgid "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "-r, --root <camín> afita una instalación root alternativa\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n"

#, c-format
msgid "      --color <when>   colorize the output\n"
msgstr "--color <cuando> pon-y a la salida\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "--config <camín> afita un ficheru de configuración alternativu\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "--debug amuesa mensaxes de depuración\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr "--gpgdir <camín> afita un direutoriu personal alternativu pa GnuPG\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "--logfile <camín> afita un ficheru de rexistru alternativu\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "--noconfirm nun entruga por denguna confirmación\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n"

#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "argumentu inválidu '%s' pa %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nun ye un nivel de depuración válidu\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "namái pue usase una operación al mesmu tiempu\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "opción non válida\n"

#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "fallu al reabrir stdin pa llectura: (%s)\n"

#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "l'argumentu '-' especificáu ensin entrada en stdin\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nun pues facer esta aición a nun que seyas root.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nun s'especificó denguna operación (usa -h p'ayuda)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertenez a %s %s\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nun s'especificó dengún ficheru pa --owns\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nun pue determinase'l camín real pa '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "fallu al alcontrar '%s' en PATH: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "fallu al lleer el ficheru '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Dengún paquete pertenez a %s\n"

#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "nun s'alcontró'l grupu '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "nun s'alcontró'l paquete '%s'\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' ye un ficheru, podríes querer usalu %s.\n"

#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "nun pudo cargase'l paquete '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "oxetivu non alcontráu: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "fallu al tresnar la operación (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: rique %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s ta designáu como un HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Alcontróse HoldPkg na llista de paquetes. ¿Quies siguir?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "nun hai que facer\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "¿Quies desaniciar estos paquetes?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "fallu al desaniciar la transición (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "nun pudo desaniciase %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la base de datos\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Direutoriu de base de datos: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "¿Quies desaniciar los repositorios ensin usar?"

#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "desaniciando repositorios de sincronización ensin usar...\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paquetes pa caltener:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "Tolos paquetes instalaos llocalmente\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Direutoriu de caché: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "¿Quies desaniciar tolos otros paquetes de la cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "desaniciando paquetes vieyos de la caché...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "¿Quies desanciar TOLOS ficheros de la caché?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "desaniciando tolos ficheros de la caché...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la caché %s\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "fallu al anovar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr "%s ta anováu\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "fallu al sincronizar toles bases de datos\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositoriu '%s' nun esiste\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "nun s'alcontró'l repositoriu \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "saltando oxetivu: %s\n"

#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "Hai %d miembros nel grupu %s:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "base de datos non alcontrada: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' ye un ficheru, ¿quixesti dicir %s en cuantes de %s?\n"

#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Entamando anovamientu completu del sistema...\n"

#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida\n"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s y %s tán en conflictu\n"

#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "¿Siguir cola descarga?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "¿Siguir cola instalación?"

#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "nun puen sabese los conflictos de %s nel direutoriu de ficheros\n"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s esiste en '%s' y '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s esiste nel sistema de ficheros\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Asocedieron fallos, nun s'anovó dengún paquete.\n"

#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes...\n"

#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "cargando paquetes...\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "fallu al aniciar la transaición (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "fallu al llanzar la transaición (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nun hai configuraos repositorios de paquete usables.\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "la base de datos '%s' nun ye válida (%s)\n"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "nun hai abondes columnes disponibles p'amosar la tabla\n"

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Válidu"

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Clave caducada"

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducáu"

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non válidu"

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Clave desconocida"

#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Clave deshabilitada"

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Fallu de robla"

#, c-format
msgid "full trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "never trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s dende \"%s\""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versión vieya"

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versión nueva"

#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Cambéu de rede"

#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Tamañu de descarga"

#, c-format
msgid "removal"
msgstr "desaniciu"

#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Tamañu total de descarga:"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Tamañu total instaláu:"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Tamañu total desaniciáu:"

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Tamañu d'anovamientu de rede:"

#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr "[pendiente]"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependencies opcionales nueves pa %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependencies opcionales pa %s\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repositoriu %s\n"

#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "valor non válidu: %d nun ta ente %d y %d\n"

#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "númberu inválidu: %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduz una esbilla (por defeutu=too)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduz un númberu (por defeutu=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SÍ"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NON"

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "fallu al allugar la cadena\n"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "fallu: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avisu: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fallu:"

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avisu:"